Article 6 : Transmission des communications à un État partie | UN | المادة ٦ : إحالة البلاغات إلى الدولة الطرف |
Le Comité peut adresser à un État partie une liste de points établie avant la réception de son rapport. | UN | للجنة أن تُقدّم إلى الدولة الطرف قائمة مسائل قبل تلقي تقريرها. |
Il est aussi décourageant que le Secrétaire général se soit référé à un État partie et à un État non partie comme étant sur un pied d'égalité. | UN | وقال إن مما يثبط الهمم أيضاً أن الأمين العام أشار إلى دولة طرف ودولة غير طرف وكأنهما متساويتان في الموقف. |
:: Doit se référer à un État partie à la fois à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à son Protocole facultatif; | UN | :: أن تشير إلى دولة طرف في كل من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري؛ |
Toutefois, des garanties de sécurité négative ne peuvent être automatiquement accordées à un État partie pour la seule raison qu'il adhère au TNP. | UN | ومع ذلك، لا يمكن لضمانات الأمن السلبية أن تعطى بطريقة تلقائية لدولة طرف لمجرد أنها انضمت إلى المعاهدة. |
On a demandé au Conseil de sécurité d'examiner sérieusement la question de savoir si les sanctions qu'il avait imposées en 1992 à un État partie à la Convention de Montréal étaient encore nécessaires. | UN | وطلب إلى مجلس اﻷمن أن ينظر بجدية فيما إذا كانت الجزاءات التي فرضها في عام ١٩٩٢ على دولة طرف في اتفاقية مونتريال لا تزال لازمة. |
Les États parties remplissent la formule jointe (formule E) et se déclarent prêts à communiquer des exemplaires de leurs dispositions législatives ou réglementaires ou des renseignements écrits concernant d'autres mesures, sur demande, à l'Unité d'appui à l'application (Bureau des affaires de désarmement) ou à un État partie. | UN | وتقوم الدول الأطراف باستيفاء بيانات الاستمارة المرفقة (الاستمارة " هاء " ) وتكون مستعدة لتقديم نسخ من التشريعات أو اللوائح أو تفاصيل مكتوبة للتدابير الأخرى عند الطلب إلى وحدة دعم التنفيذ في مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح أو إلى أي دولة طرف. |
Le Comité peut adresser à un État partie une liste de points établie avant la réception de son rapport. | UN | للجنة أن تُقدّم إلى الدولة الطرف قائمة مسائل قبل تلقي تقريرها. |
Il souhaiterait que les critères sur lesquels le Comité se fonde pour adresser une notification à un État partie soient clairement définis. | UN | وتمنى على اللجنة أن تكون المعايير التي تستند إليها في إرسال إشعار إلى الدولة الطرف محددة بوضوح. |
Le Comité peut adresser à un État partie une liste de points établie avant la réception de son rapport. | UN | للجنة أن تُقدّم إلى الدولة الطرف قائمة مسائل قبل تلقي تقريرها. |
10. Pour M. AMOR il faudrait réviser la troisième phrase car il est difficile de demander à un État partie qui vient de proclamer un état d'urgence de fournir des renseignements < < complets > > sur les mesures dérogatoires prises. | UN | 10- السيد عمر رأى أنه ينبغي تنقيح الجملة الثالثة، لأن من الصعب أن يطلب إلى الدولة الطرف التي أعلنت حالة الطوارئ أن تقدم معلومات " كاملة " عن التدابير التي اتخذتها مخالفة لأحكام العهد. |
5. Une demande adressée à un État partie en vertu du paragraphe 1 du présent article doit préciser que cette demande ne signifie pas qu'une décision quelconque a été prise sur la question de la recevabilité. | UN | 5 يتضمن الطلب الموجه إلى الدولة الطرف بموجب الفقرة 1 من هذه المادة بيانا بأن هذا الطلب لا يعني ضمنا أنه تم التوصل إلى أي قرار بشأن مسألة المقبولية. |
Selon l’article 86 de son Règlement intérieur, après avoir examiné une communication et avant d’adopter ses constatations, le Comité peut demander à un État partie de prendre des mesures provisoires pour éviter qu’un préjudice irréparable ne soit causé à la victime des violations alléguées. | UN | ٤٤٨ - يجوز للجنة، بموجب المادة ٨٦ من نظامها الداخلي، بعد أن تتلقى أي رسالة وقبل اعتماد آرائها، أن تطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير مؤقتة تفاديا ﻹلحاق أي ضرر يتعذر تداركه بضحية الانتهاكات المدعاة. |
:: Doit se référer à un État partie à la fois à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à son Protocole facultatif; | UN | :: أن تشير إلى دولة طرف في كل من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري؛ |
Le Comité peut demander à un État partie de lui présenter un rapport à titre exceptionnel. | UN | 5- يجوز للجنة أن تطلب إلى دولة طرف تقديم تقرير على أساس استثنائي. |
:: Doit se référer à un État partie à la fois à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à son Protocole facultatif; | UN | :: أن تشير إلى دولة طرف في كل من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والبروتوكول الاختياري؛ |
Toute interprétation de l'article 9 qui permettrait à un État partie de ne pas tenir compte des menaces à la sécurité personnelle de personnes non détenues relevant de sa juridiction rendrait totalement inopérante les garanties prévues dans le Pacte. | UN | وأي تفسير للمادة 9 من شأنه أن يسمح لدولة طرف بأن تتجاهل التهديدات التي يتعرض لها الأمن الشخصي للأفراد غير المحتجزين الخاضعين لولايتها، إنما يبطل تماماً فعالية الضمانات التي يكفلها العهد. |
Résolus également à ce que les groupes armés distincts des forces armées d'un État ne doivent en aucune circonstance être autorisés à s'engager dans toute activité interdite à un État partie à cette Convention, | UN | وإذ تعقد العزم أيضا على عدم السماح، بأي حال من الأحوال، للجماعات المسلحة من غير القوات المسلحة للدولة، بأن تقوم بأي نشاط محظور على دولة طرف في هذه الاتفاقية، |
Les États parties remplissent la formule jointe (formule E) et se déclarent prêts à communiquer des exemplaires de leurs dispositions législatives ou réglementaires ou des renseignements écrits concernant d'autres mesures sur demande au Département des affaires de désarmement ou à un État partie. | UN | وتقوم الدول الأطراف استيفاء بيانات الاستمارة المرفقة (الاستمارة " هاء " ) وتكون مستعدة لتقديم نسخ من التشريعات أو اللوائح أو تفاصيل مكتوبة للتدابير الأخرى عند الطلب إلى إدارة شؤون نزع السلاح بالأمم المتحدة أو إلى أي دولة طرف. |
Tout effort qui vise à reconnaître à un État partie un statut spécial à cet égard ou à soutenir de nouvelles divisions entre les États parties est inacceptable. | UN | ومن غير المقبول أن تبذل أي جهود للاعتراف بمركز خاص لأي دولة طرف في هذا الصدد أو في دعم فكرة إجراء تصنيف جديد للدول الأطراف. |
Le Comité ne peut recevoir aucune communication relative à un État partie qui n'a pas fait de déclaration dans ce sens. | UN | ولا تقبل اللجنة أي بلاغ يتعلق بدولة طرف لم تصدر هذا الإعلان. |
Le projet de directives pourrait également servir à un État partie qui établit son premier rapport périodique. | UN | ويمكن أن تكون المبادئ التوجيهية مفيدة أيضاً لأية دولة طرف تعد تقريرها الدوري الأول. |
i) Il interdit aux personnes physiques et morales se trouvant en quelque lieu de son territoire ou en tout autre lieu placé sous sa juridiction, d'entreprendre quelque activité que ce soit qui est interdite à un État partie par le présent Traité; | UN | `1` منع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين في أي مكان على أراضيها أو في أي مكان آخر يخضع لولايتها أو سيطرتها من القيام بأي نشاط محظور على أي دولة طرف بموجب هذه المعاهدة؛ |
Il a en outre recommandé à un État partie de créer un organe représentatif national autochtone doté de ressources suffisantes. | UN | كما أوصت إحدى الدول الأطراف بإنشاء هيئة وطنية تمثل السكان الأصليين وتزويدها بالموارد الكافية. |
Une recommandation a été adressée à un État partie l'invitant à envisager d'élargir le champ d'application du règlement de la fonction publique afin de couvrir tous les agents publics. | UN | وأُصدرت توصية لإحدى الدول الأطراف بأنْ تنظر في توسيع نطاق لائحة الخدمة العمومية لكي تشمل جميع الموظفين العموميين. |