"à un état tiers" - Translation from French to Arabic

    • إلى دولة ثالثة
        
    • من بلد ثالث
        
    • إلى دولة طرف أخرى
        
    • بدولة ثالثة
        
    • لدولة ثالثة
        
    • الدولة الثالثة
        
    Cette information ne peut pas être divulguée ou transmise sous quelque forme que ce soit à un État tiers ou une personne morale ou physique quelconque sans le consentement écrit de la Partie qui a fourni l'information. UN ولا يجوز كشف هذه المعلومات أو إحالتها في أي شكل من الأشكال إلى دولة ثالثة أو إلى أي شخص اعتباري أو طبيعي بدون موافقة مكتوبة من الطرف الذي قدم هذه المعلومات.
    D'autre part, la CDI pourrait peut-être examiner la question de la délégation à un État tiers du droit d'exercer la protection diplomatique. UN بيد أنه من ناحية أخرى ربما يمكن للجنة القانون الدولي أن تنظر في مسألة تفويض حق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية إلى دولة ثالثة.
    En ce qui concerne l'exportation de matières nucléaires, elle s'en tient aux trois principes suivants : il doit s'agir d'une exportation à des fins pacifiques; l'exportation doit se faire dans le cadre du régime de garanties de l'AIEA; et les matières ne peuvent faire l'objet d'un transfert à un État tiers sans l'accord préalable de la Chine. UN وفيما يتعلق بتصدير المواد النووية، فإنها تتمسك بالمبادئ الثلاثة التالية: يجب أن تعمل على التصدير لأغراض سلمية؛ ويجب أن يتم التصدير في إطار نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ ولا يمكن نقل المواد إلى دولة ثالثة دون الموافقة المسبقة للصين.
    e) Du non-recours par l'État partie à la pratique des assurances diplomatiques demandées à un État tiers vers lequel il est prévu qu'un individu soit extradé, refoulé ou expulsé; UN (ﻫ) عدم لجوء الدولة الطرف إلى ممارسة التماس ضمانات دبلوماسية من بلد ثالث تخطط لتسليم أو إعادة أو طرد أي فرد إليه؛
    On a en outre précisé qu'il faudrait peut-être élargir la portée de la règle de la spécialité pour tenir compte de la faculté qu'aurait la cour de remettre l'accusé à un État tiers selon ses propres procédures et peut-être de la nécessité de distinguer parmi les crimes commis après la remise, pour lesquels la règle de la spécialité ne jouait pas. UN كما اقترح توسيع نطاق قاعدة التخصيص لتشمل النظر في مسألة قدرة المحكمة على تسليم المتهم إلى دولة ثالثة وفقا ﻹجراءاتها المتبعة، وربما كذلك ضرورة التمييز بين الجرائم المرتكبة قبل التسليم والتي عموما لا تنطبق عليها قاعدة التخصيص.
    Nul ne peut être poursuivi, condamné ou remis à un État tiers pour toute infraction antérieure à la demande d'extradition, à moins que le Gouvernement de l'État requis n'y consente conformément aux conditions énoncées dans l'article précédent. UN لا يمكن ملاحقة مدعى عليه ولا إنفاذ عقوبة فيه ولا تسليمه إلى دولة ثالثة من أجل أية جريمة سابقة للاسترداد غير الجريمة التي كانت سببا له، إلا أن توافق على ذلك حكومة الدولة المطلوب منها الاسترداد ضمن الشروط الواردة في المادة السابقة.
    c) L'État accréditant peut confier la protection de ses intérêts et de ceux de ses ressortissants à un État tiers acceptable pour l'État accréditaire. > > UN " (ج) يجوز للدولة المعتمدة أن تعهد بحماية مصالحها ومصالح مواطنيها إلى دولة ثالثة تقبل بها الدولة المعتمد لديها``.
    b) Transférer de nouveau à un État tiers les produits chimiques toxiques et leurs précurseurs énumérés au tableau 1 transférés au Pérou; UN (ب) نقل إلى دولة ثالثة مواد كيميائية تكسينية وسلائفها المدرجة في الجدول 1 والتي نقلت إلى بيرو؛
    1. La personne extradée par un État étranger ne peut faire l'objet de poursuite pénale, subir une peine ou être transférée à un État tiers pour toute infraction non liée à l'extradition sans le consentement de l'État qui l'a extradé. UN 1 - لا يمكن اعتبار أفراد مسلّمين من دولة أجنبية مسؤولين جنائيا أو معاقبتهم أو تسليمهم إلى دولة ثالثة لأي جريمة أخرى غير تلك التي سلموا من أجلها، دون موافقة الدولة التي تم فيها التسليم.
    En ce qui concerne l'exportation de matières nucléaires, elle s'en tient aux trois principes suivants : il doit s'agir d'une exportation à des fins pacifiques; l'exportation doit se faire dans le cadre du régime de garanties de l'AIEA; et les matières ne peuvent faire l'objet d'un transfert à un État tiers sans l'accord préalable de la Chine. UN وفيما يتعلق بتصدير المواد النووية، فإنها تتمسك بالمبادئ الثلاثة التالية: يجب أن تعمل على التصدير لأغراض سلمية؛ ويجب أن يتم التصدير في إطار نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ ولا يمكن نقل المواد إلى دولة ثالثة دون الموافقة المسبقة للصين.
    b) L'État accréditant peut confier la garde des locaux de la mission, avec les biens qui s'y trouvent, ainsi que les archives, à un État tiers acceptable pour l'État accréditaire; UN " (ب) يجوز للدولة المعتمدة أن تعهد بحراسة دار البعثة، وكذلك أموالها ومحفوظاتها، إلى دولة ثالثة تقبل بها الدولة المعتمد لديها؛
    c) L'État accréditant peut confier la protection de ses intérêts et de ceux de ses ressortissants à un État tiers acceptable pour l'État accréditaire. > > . UN " (ج) يجوز للدولة المعتمدة أن تعهد بحماية مصالحها ومصالح مواطنيها إلى دولة ثالثة تقبل بها الدولة المعتمد لديها " .
    Sauf accord de l'État requis, l'individu extradé ne sera ni poursuivi au pénal, ni condamné ni remis à un État tiers pour une infraction autre que celle ayant motivé l'extradition. UN 1 - لا تجوز إقامة المسؤولية الجنائية ضد الشخص الذي يجري تسليمه، أو إيقاع عقوبة به، بدون موافقة الدولة التي تقوم بتسليمه، ولا يجوز كذلك تسليمه إلى دولة ثالثة فيما يتعلق بفعل جنائي آخر غير متصل بالتسليم.
    1) Dans le cas d'une demande d'extradition émanant de la Belgique et adressée à un État tiers, les autorités belges introduisent la demande après l'arrestation dans ce pays de la personne recherchée, et ce, suite à un signalement international fondé sur un mandat d'arrêt belge ou une condamnation prononcée par un tribunal belge. UN 1 - في حالة تقدم بلجيكا إلى دولة ثالثة بطلب لتسليم مجرم، تقدم السلطات البلجيكية هذا الطلب بعد القبض في هذا البلد على الشخص المطلوب، وذلك بموجب تشبيه لأوصاف المجرم قائم على أمر بلجيكي بالقبض على الشخص أو على إدانة حكمت بها محكمة بلجيكية.
    b) L'État accréditant peut confier la garde des locaux de la mission, avec les biens qui s'y trouvent, ainsi que les archives, à un État tiers acceptable pour l'État accréditaire; UN " (ب) يجوز للدول المعتمدة أن تعهد بحراسة دار البعثة، وكذلك أموالها ومحفوظاتها، إلى دولة ثالثة تقبل بها الدولة المعتمد لديها؛
    e) Du non-recours par l'État partie à la pratique des assurances diplomatiques demandées à un État tiers vers lequel il est prévu qu'un individu soit extradé, refoulé ou expulsé; UN (ﻫ) عدم لجوء الدولة الطرف إلى ممارسة التماس ضمانات دبلوماسية من بلد ثالث تخطط لتسليم أو إعادة أو طرد أي فرد إليه؛
    15. Le Comité contre la torture a pris note de la criminalisation de la torture introduite par les amendements apportés au Code pénal, du moratoire sur la peine de mort en vigueur depuis 1993, et du non recours par l'Algérie à la pratique des assurances diplomatiques demandées à un État tiers vers lequel il est prévu qu'un individu soit extradé, refoulé ou expulsé. UN 15- وأشارت لجنة مناهضة التعذيب إلى الأحكام المدرجة في التعديلات على قانون العقوبات التي تجرم التعذيب(47)؛ وإلى وقف تنفيذ عقوبة الإعدام الساري منذ عام 1993(48)؛ وإلى أن الجزائر لا تلجأ إلى ممارسة التماس ضمانات دبلوماسية من بلد ثالث بنية تسليم أو إعادة أو طرد أي فرد إليه(49).
    Les substances chimiques figurant sur la Liste 1, même si elles sont incorporées à des mélanges, ne peuvent pas être retransférées à un État tiers. UN ولا يجوز إعادة نقل المواد الكيميائية المدرجة في الجدول 1 إلى دولة طرف أخرى حتى وإن كانت جزءا من مركب.
    Il est concevable qu'un acte de légitime défense cause des dommages accidentels et involontaires à un État tiers. UN وقد يصح القول إن عمل الدفاع عن النفس يتسبب عرضا ودون قصد في اﻹضرار بدولة ثالثة.
    En cas d'un accident concernant des objets spatiaux de deux États ayant causé un dommage à un État tiers ou à des personnes physiques ou morales relevant de lui, les deux États de lancement sont solidairement responsables envers l'État tiers, dans les limites indiquées à l'article IV. UN 183 - وفي حالة وقوع حادثة لجسمين فضائيين، وتسبب ضرراً لدولة ثالثة أو لرعاياها، تُعد دولتا الإطلاق كلتاهما مسؤولتان إزاء الدولة الثالثة، على النحو المنصوص عليه في المادة الرابعة.()
    Il n'est cependant pas tenu compte des effets que peut produire un traité sur des parties tierces dans le cas de la reconnaissance d'un droit ou de l'imposition d'une obligation à un État tiers dans les deux cas avec leur consentement. UN وبالتالي، يصرف النظر عن الآثار التي يمكن أن تحدثها المعاهدة فيما يتعلق بالأطراف الثالثة، والتي يحتمل أن تتعلق بتوسيع نطاق الحقوق أو فرض الالتزامات بموافقة الدولة الثالثة في الحالتين معا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more