"à un étranger" - Translation from French to Arabic

    • من أجنبي
        
    • بأجنبي
        
    • للأجنبي
        
    • من أجانب
        
    • لأي أجنبي
        
    • لغريب
        
    • لشخص غريب
        
    • لأجنبي
        
    • الى شخص غريب
        
    • من غير البحريني
        
    • من مواطن أجنبي
        
    • أجنبيا
        
    • من شخص أجنبي
        
    • لمواطن أجنبي
        
    • على شخص أجنبي
        
    En vertu de cette loi, les enfants des Bangladaises mariées à un étranger pourront obtenir la nationalité bangladaise. UN وبموجب القانون المعدل، يحق الآن لأطفال السيدة البنغلاديشية المتزوجة من أجنبي الحصول على الجنسية البنغلاديشية.
    Privation des enfants nés d'une femme bahreïnite mariée à un étranger de la nationalité, et octroi de celle-ci aux enfants d'hommes bahreïnites mariés à une étrangère. UN حرمان أبناء البحرينية المتزوجة من أجنبي من الجنسية، ومنحها لأبناء البحريني المتزوج من أجنبية.
    Un permis de séjour de courtoisie gratuit de trois ans était accordé à l'époux et aux enfants de toute libanaise mariée à un étranger. UN وتُمنح إقامة مجانية لمدة ثلاث سنوات لزوج وأطفال المرأة اللبنانية المتزوجة من أجنبي.
    En vertu du droit international, un État est responsable de tout dommage causé à un étranger par une action ou une omission illicite qui lui est imputable. UN بمقتضى القانون الدولي، تكون الدولة مسؤولة عن الضرر الذي يلحق بأجنبي من جراء فعل غير مشروع أو تقصير صدر عن تلك الدولة.
    Un permis de séjour est accordé à un étranger s'il est le conjoint ou le partenaire cohabitant d'un résident en Suède ou d'un titulaire d'un permis de séjour dans le pays. UN إذ يمنح تصريح الإقامة للأجنبي زوج المقيم أو شريكه المعاشر، أو زوج أو شريك شخص منح تصريح إقامة للاستقرار في السويد.
    En vertu de ladite loi, les enfants du Botswanais marié à une étrangère ou les enfants nés en dehors du mariage avaient droit à la nationalité botswanaise à la naissance, tandis que les enfants de la Botswanaise mariée à un étranger n'y avaient pas droit. UN وحسب هذا القانون فإنه في حين أن أطفال الرجال البوتسوانيين المتزوجين من أجنبيات أو الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج لهم الحق في جنسية بوتسوانا بحكم المولد فإن أطفال النساء البوتسوانيات المتزوجات من أجانب لا حق لهن في ذلك.
    Les mêmes conditions sont applicables si elle n'est pas légalement mariée à un étranger avec lequel elle cohabite. UN وتنطبق نفس الشروط إذا لم تكن متزوجة رسميا من أجنبي ولكنها تعيش بالفعل معه.
    2002/112. Les droits des femmes mariées à un étranger 81 UN 2002/112 حقوق المرأة المتزوجة من أجنبي . 84
    Par ailleurs le Gouvernement marocain a décidé que les enfants nés d'une femme marocaine mariée à un étranger auraient droit à la nationalité marocaine. UN وذكر أن الحكومة قررت أن يكون الأطفال المولودين لامرأة مغربية متزوجة من أجنبي متمتعين بالجنسية المغربية.
    La femme libanaise mariée à un étranger ne peut pas transmettre sa nationalité à ses enfants, sauf lorsque le père décède et que les enfants sont encore mineurs. UN فالمرأة اللبنانية المتزوجة من أجنبي لا يمكنها أن تمنح جنسيتها لأبنائها إلا إذا كان الأب قد تُوفي وأبناءها دون سن الرشد.
    La Convention contient également des dispositions relatives à la nationalité de la femme mariée à un étranger. UN وتتضمن الاتفاقية أيضاً أحكاماً بشأن جنسية المرأة المتزوجة من أجنبي.
    Toutefois, les instances internationales n'accordent pas toujours l'attention voulue aux problèmes liés aux droits des femmes mariées à un étranger. UN بيد أن المشاكل ذات الصلة بحقوق المرأة المتزوجة من أجنبي لا تحظى دائماً بالعناية التي تستحقها في عمل المحافل الدولية.
    En outre, l’enfant d’une femme koweïtienne mariée à un bidoune ou à un étranger n’est pas koweïtien. UN وفضلاً عن ذلك فإن الطفل المولود ﻷم كويتية متزوجة من بدون أو من أجنبي لا يعد كويتياً.
    Il ne vise pas à définir ni à décrire les faits internationalement illicites qui engagent la responsabilité de l'État pour le préjudice causé à un étranger. UN وهي لا تحاول تعريف أو وصف الأفعال غير المشروعة دولياً التي تجعل الدولة مسؤولة عن ضرر لحق بأجنبي.
    Ils ne visent pas à définir ni à décrire les faits internationalement illicites qui engagent la responsabilité de l'État pour préjudice causé à un étranger. UN وهي لا تحاول تعريف أو وصف الأفعال غير المشروعة دولياً التي تجعل الدولة مسؤولة عن ضرر لحق بأجنبي.
    Les recours ouverts à un étranger qui doivent être épuisés avant qu'une réclamation internationale puisse être formulée varieront inévitablement d'un État à l'autre. UN 11 - لا مندوحة من أن سبل الانتصاف المتاحة للأجنبي التي يجب استنفادها قبل تقديم مطالبة دولية سوف تتباين من دولة إلى أخرى.
    L'un des points forts de la campagne a été sa capacité de mobiliser les Marocaines mariées à un étranger qui, pour la première fois, ont eu la possibilité de s'exprimer au sujet de leur situation. UN وتمثَّلت واحدة من نقاط قوة الحملة في قدرتها على تعبئة النساء المغربيات المتزوجات من أجانب اللاتي استطعن التحدُّث لأول مرة عن وضعهن.
    En vertu de l'article 8 de la loi 283/1995 sur les réfugiés, le Ministère de l'intérieur n'accorde pas le statut de réfugié à un étranger : UN وتنص المادة 8 من قانون اللجوء رقم 283/1995، على أن وزارة الداخلية لا تمنح مركز اللجوء لأي أجنبي في الحالات التالية:
    Et tu as le culot d'aller raconter nos arrangements à un étranger. Open Subtitles والآن بلغت بك الوقاحة لإفشاء معاملاتنا الخاصّة لغريب
    Le comte n'aurait pas confié ma mission à un étranger. Open Subtitles الكونت لن يوكل مثل هذه المهمة لشخص غريب.
    Un permis de séjour peut également être délivré à un étranger pour des raisons humanitaires. UN كما يمكن إصدار تصريح إقامة لأجنبي لأسباب إنسانية.
    Parfois c'est plus facile de parler à un étranger. Pas mal, hein ? Est-ce que tu es en train de crâner? Open Subtitles في بعض الأحيان من الأسهل التحدث الى شخص غريب ليس سيئاً ..
    Concernant la réserve au paragraphe 2 de l'article 9 de la Convention relatif à la nationalité, on étudie avec les administrations concernées la possibilité de modifier la loi sur la nationalité pour permettre aux enfants de femmes bahreïnites mariées à un étranger d'acquérir la nationalité bahreïnite. UN وفيما يتعلق بالتحفظ على الفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية بشأن الجنسية، يُناقَش حالياً تعديل مقترح لقانون الجنسية مع الإدارات المعنية لتمكين أطفال المرأة البحرينية المتزوجة من غير البحريني من الحصول على الجنسية البحرينية.
    Les femmes ne perdent pas leur nationalité ou n'en sont pas déchues en se mariant à un étranger. UN ولا تفقد المرأة أو تخسر جنسيتها نتيجة لزواجها من مواطن أجنبي.
    Bien que cette loi s'applique indifféremment aux hommes et aux femmes, dans la pratique, seules les Thaïlandaises mariées à un étranger en pâtissent. UN ورغم أن هذا القانون ينطبق بالقدر ذاته على الرجال والنساء، فإن المرأة التايلندية التي تتزوج أجنبيا هي وحدها التي تتضرر منه في الممارسة العملية.
    a) Son mariage à un étranger ayant une nationalité étrangère; UN (أ) زواجها من شخص أجنبي يحمل جنسية أجنبية؛
    - En application de la Convention bilatérale précitée, la remise d'une carte de séjour à un étranger nécessite la consultation préalable des autorités françaises. UN - وعملا بالاتفاقية الثنائية المذكورة أعلاه، يلزم قبل إصدار تصريح إقامة لمواطن أجنبي استشارة السلطات الفرنسية.
    que le projet d’article ne résout pas la question de savoir si le principe des recours internes est applicable aux préjudices causés à un étranger en dehors du territoire de l’État. UN ثانيا، يتضح من التعليق أن مشروع المادة يفسح المجال أمام مسألة ما إذا كانت قاعدة الانتصاف المحلي قابلة للتطبيق في ظروف يقع فيها الضرر على شخص أجنبي خارج إقليم الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more