"à un accord avec" - Translation from French to Arabic

    • إلى اتفاق مع
        
    • الى اتفاق مع
        
    • إلى تفاهم مع
        
    • لاتفاق مع
        
    • بالاتفاق مع
        
    • إلى تسوية مع
        
    • الى تفاهم مع
        
    Le Japon est prêt à appuyer les efforts déployés par le Secrétaire général pour parvenir à un accord avec le Gouvernement cambodgien. UN واليابان على استعداد لتقديم الدعم إلى الأمين العام في جهوده الرامية إلى التوصل إلى اتفاق مع حكومة كمبوديا.
    Je suis très heureux de pouvoir annoncer qu'il a été possible de parvenir à un accord avec les délégations intéressées sur un libellé qui devrait pouvoir rallier le consensus. UN ويسعدني جدا أن أفيد بأننا تمكنا من التوصل إلى اتفاق مع الوفود المهتمة بشأن النص الذي نتوقع أن يتمتع بتوافق اﻵراء.
    Il est aussi déterminé à parvenir à un accord avec l'Espagne sur les domaines de coopération. UN وهي ملتزمة أيضا بالتوصل إلى اتفاق مع إسبانيا حول مجالات التعاون.
    Paragraphe 67 : parvenir à un accord avec le Parlement sâme sur le projet de loi sur les minéraux UN الفقرة 67: التوصل إلى اتفاق مع برلمان شعب السامي بشأن مشروع قانون التعدين
    La mission, qui a passé 10 jours à Kaboul, est parvenue à un accord avec l’administration des Taliban sur certaines questions. UN وأمضت البعثة ١٠ أيام في كابول وتوصلت الى اتفاق مع إدارة حركة طالبان يتعلق بعدد من القضايا.
    Après négociations cependant, ils seraient parvenus à un accord avec les autorités de l'institut et auraient rejoint des classes normales. UN لكن التقارير أفادت أن الطلاب توصلوا، بعد إجراء مفاوضات، إلى تفاهم مع إدارة الكلية وعادوا إلى الصفوف الاعتيادية.
    Un inspecteur du service des bâtiments de l'Administration de la MINUK à Mitrovica ainsi que divers contrôleurs internationaux se sont rendus sur les lieux, mais il n'a pas été possible de parvenir à un accord avec le propriétaire. UN وقام مفتش إدارة البعثة لشؤون البناء، ومراقبون دوليون شتى، بزيارة الموقع ولكن لم يتم التوصل إلى اتفاق مع المالك.
    Ces deux comités sont parvenus à un accord avec le ministère de la Bonne Gouvernance au sujet de la création d'un forum politique. UN وتوصلت اللجنتان إلى اتفاق مع وزارة شؤون الحكم الرشيد بشأن صيغة حوار سياسي.
    Mais, faute de parvenir à un accord avec les autorités nationales sur la mise en œuvre des modifications prescrites, le PNUD a suspendu ses opérations et retiré son personnel. UN غير أنه لم يكن بالإمكان التوصل إلى اتفاق مع سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن تنفيذ التعديلات المقررة، وأوقفت العمليات وتم سحب الموظفين.
    Israël mettra à profit toutes les ouvertures et toutes les occasions pour parvenir à un accord avec ses voisins. UN وستغتنم إسرائيل كل فرصة تسنح للوصول إلى اتفاق مع جيراننا.
    Nous savons également gré à l'Union européenne et à sa présidence des efforts qu'elles ont consentis pour parvenir à un accord avec les coauteurs de la résolution. UN ونقدر أيضا للاتحاد الأوروبي ورئاسته جهودهم من أجل التوصل إلى اتفاق مع متبني مشروع القرار.
    Tout sera mis en oeuvre pour aboutir à un accord avec la Partie sur le contenu d'un rapport avant la publication de celui—ci. UN وسيبذل كل جهد ممكن للتوصل إلى اتفاق مع الطرف بشأن محتويات التقرير قبل نشره.
    Tout sera mis en œuvre pour aboutir à un accord avec la Partie sur le contenu d'un rapport avant la publication de celuici. UN وسيُبذل كل جهد للتوصل إلى اتفاق مع الطرف المعني حول مضمون تقريره قبل نشره.
    Tout sera mis en œuvre pour aboutir à un accord avec chaque Partie sur le contenu d'un rapport avant la publication de celuici. UN وسيبذل كل جهد للتوصل إلى اتفاق مع الطرف المعني حول مضمون تقريره قبل نشره.
    Le Corps commun espère parvenir à un accord avec les autres organisations en 2003. UN وأعرب عن أمل وحدة التفتيش المشتركة في التوصل إلى اتفاق مع بقية المؤسسات لعام 2003.
    Tout sera mis en œuvre pour aboutir à un accord avec chaque Partie sur le contenu d'un rapport avant la publication de celuici. UN وسيبذل كل جهد للتوصل إلى اتفاق مع كل طرف حول مضمون تقريره قبل نشره.
    Israël a fait tout ce qui était en son pouvoir pour négocier et parvenir à un accord avec ses voisins, et il en espère autant de ses voisins. UN وهي تفعل كل شيء ممكن للتفاوض والتوصل إلى اتفاق مع جيرانها. وتأمل أن يفعل جيرانها الشيء نفسه.
    En dépit de ces problèmes, le Conseil des commissaires est parvenu à un accord avec le Conseil supérieur de la magistrature pour la mise en place d'un mécanisme d'orientation des victimes de violations des droits de l'homme. UN ورغم هذه التحديات، توصل مجلس المفوضين إلى اتفاق مع مجلس القضاء الأعلى لإنشاء آلية إحالة خاصة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Toutefois, il est parvenu à un accord avec le Comité des commissaires aux comptes, considérant que la recommandation avait été appliquée. UN ومع ذلك، فقد توصل الصندوق إلى اتفاق مع مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة على اعتبار هذه التوصية منفّذة.
    La MONUA essaie de parvenir à un accord avec les autorités sud-africaines concernant les procédures de remboursement de la TVA. UN وتحاول بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا التوصل الى اتفاق مع سلطات جنوب افريقيا بشأن إجراءات استرداد ضريبة القيمة المضافة.
    Elle explique que le Comité doit parvenir à un accord avec les États sur ce que l'on attend d'eux, afin de faciliter l'application des textes. UN ويلزم أن تصل اللجنة إلى تفاهم مع الدول حول المتوقع من تلك الاستنتاجات والتوصيات لتيسير التنفيذ.
    Dans ce contexte, je souhaite saluer le courage du regretté John Garang qui a su mener le peuple du Sud-Soudan à un accord avec le Gouvernement soudanais. UN وفي هذا الصدد، أحيي شجاعة الراحل السيد جون قرنق، الذي قاد شعب جنوب السودان إلى التوصل لاتفاق مع حكومة السودان.
    En faisant de cette question l'une de ses priorités, l'Équateur a travaillé au plan interne depuis un an en vue d'achever avec succès la première phase du programme de déminage qui a été mené grâce à un accord avec le Gouvernement du Pérou. UN وإذ جعلت إكوادور تحقيق هذا الهدف من أولوياتها، فإنها ظلت تعمل على الصعيد الداخلي لمدة عام لضمان التنفيذ الناجح للمرحلة اﻷولى من برنامج إزالة اﻷلغام، الذي جرى القيام به بالاتفاق مع حكومة بيـــرو.
    En 2005, le Nigéria est finalement parvenu à un accord avec le Club de Paris au sujet de son problème tenace de dette extérieure. UN 52 - ومضى قائلا إنه في عام 2005، توصلت نيجيريا في النهاية إلى تسوية مع نادي باريس بشأن مشكلة ديونها الخارجية الطويلة الأمد.
    L'Union des Républiques socialistes soviétiques était alors encore intacte, mais tout donnait à penser qu'elle avait abandonné la lutte; qu'elle était parvenue à un accord avec ses principaux adversaires, les pays du monde occidental dit libre; et que la guerre froide touchait à sa fin. UN حينئذ كان اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية لا يزال سليما، ولكن كل الدلائل كانت تشير الى أنه تخلى عن الكفاح؛ وأنه توصل الى تفاهم مع خصومه الرئيسيين، بلدان ما يسمى بالعالم الغربي الحر؛ وأن الحرب الباردة كانت تقترب من النهاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more