La Finlande insiste sur la nécessité de parvenir, dans les brefs délais, à un accord mondial ouvert sur le régime climatique d'après 2012. | UN | وفنلندا تشدد على أهمية التوصل في أسرع وقت ممكن إلى اتفاق عالمي شامل بشأن النظام المناخي لما بعد عام 2012. |
L'Allemagne continuera de soutenir les efforts déployés à l'échelle internationale pour combattre les effets néfastes des changements climatiques et pour parvenir à un accord mondial. | UN | وستستمر ألمانيا في مساندة كل الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ وإلى التوصل إلى اتفاق عالمي. |
L'Espagne espère que toutes les parties au Traité chercheront de bonne foi à parvenir à un accord mondial qui inclurait des concessions et des compromis consentis par toutes les parties et permettrait à la communauté internationale de définir des objectifs futurs équilibrés afin de préserver le régime du TNP. | UN | وإسبانيا على ثقة بأن جميع الدول الأطراف في المعاهدة تسعى بحسن النية إلى التوصل إلى اتفاق عالمي يشمل الامتيازات والحلول التوفيقية لجميع الأطراف ويسمح للمجتمع الدولي بأن يحدد بعض الأهداف المتوازنة ذات التوجه المستقبلي للحفاظ على نظام معاهدة عدم الانتشار. |
L'Espagne espère que toutes les parties au Traité chercheront de bonne foi à parvenir à un accord mondial qui inclurait des concessions et des compromis consentis par toutes les parties et permettrait à la communauté internationale de définir des objectifs futurs équilibrés afin de préserver le régime du TNP. | UN | وإسبانيا على ثقة بأن جميع الدول الأطراف في المعاهدة تسعى بحسن النية إلى التوصل إلى اتفاق عالمي يشمل الامتيازات والحلول التوفيقية لجميع الأطراف ويسمح للمجتمع الدولي بأن يحدد بعض الأهداف المتوازنة ذات التوجه المستقبلي للحفاظ على نظام معاهدة عدم الانتشار. |
Des décennies d'efforts en vue de parvenir à un accord mondial sur les moyens de soutenir la vie humaine sur cette planète n'ont pas réglé le problème fondamental, qui est celui de la philosophie politique et économique qui sous-tend les schémas de développement actuels. | UN | وقالت إن عقوداً من الجهود المبذولة للتوصل إلى اتفاق عالمي بشأن إبقاء الحياة البشرية على هذا الكوكب لم تحل المشكلة الأساسية، وهي الفلسفة السياسية والاقتصادية الكامنة وراء الأنماط الإنمائية الحالية. |
Il faut parvenir à un accord mondial sur l'octroi aux États non dotés d'armes nucléaires de garanties de sécurité qui exclut l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires. | UN | وهناك حاجة إلى اتفاق عالمي بشأن منح ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية تستبعد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Si les tentatives de parvenir à un accord mondial post-2012 sur les changements climatiques portent des fruits, le processus qui mènera à un tel accord, ainsi que sa portée, ne devront rien laisser à l'écart. | UN | وإذا أردنا لمحاولات التوصل إلى اتفاق عالمي بشأن تغير المناخ لفترة ما بعد عام 2012 أن تثمر نتائج، يجب أن تكون العملية الممهدة لهذا الاتفاق ونطاقها شاملين تماما. |
L'Union européenne s'est déjà engagée à réduire ses émissions de gaz à effet de serre d'au moins 20 %, pour atteindre 30 % si l'on parvient à un accord mondial, juste et effectif à partir de 2012. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم فعلا بخفض انبعاثاته من غازات الدفيئة بنسبة 20 في المائة، وعلى أن تصل النسبة إلى 30 في المائة إذا تم التوصل إلى اتفاق عالمي وعادل وفعال بحلول عام 2012. |
Bali a permis de tels progrès, et les parties sont convenues d'engager un processus de négociation sur deux ans afin de parvenir à un accord mondial et global sur le climat. | UN | وقد أدى مؤتمر بالي إلى هذا الإنجاز، واتفقت الأطراف على الدخول في عملية تفاوضية لمدة سنتين للتوصل إلى اتفاق عالمي وشامل بشأن المناخ. |
Le Népal espère que l'actuelle dynamique ouvrira la voie à un accord mondial sur les changements climatiques, assorti d'engagements contraignants à long terme, dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وتأمل نيبال أن يمهد الزخم المتولد طريق التوصل إلى اتفاق عالمي بشأن تغير المناخ مع التقيد الصارم الطويل الأجل بالإلتزامات الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
L'Union européenne ira à Copenhague en décembre déterminée à parvenir à un accord mondial sur le climat global, juste et ambitieux. | UN | وسيتوجه الاتحاد الأوروبي إلى كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر يحفزه الإصرار على التوصل إلى اتفاق عالمي شامل وعادل وطموح بشأن المناخ. |
Face aux défis que posent les changements climatiques aux pays en développement, l'Union européenne demeure déterminée à jouer un rôle moteur pour parvenir à un accord mondial généralisé sur le climat à Copenhague en décembre 2009. | UN | وبالنظر إلى التحديات التي يشكلها تغير المناخ للبلدان النامية، يظل الاتحاد الأوربي ملتزما بالاضطلاع بدور ريادي للتوصل إلى اتفاق عالمي وشامل بشأن المناخ في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Toutefois, parmi les processus en cours pour parvenir à un accord mondial sur le climat, les conclusions de la Conférence de Bali, sur les changements climatiques, organisée en décembre 2007 occupent une place de premier plan. | UN | ومن أهم العمليات الجارية حالياً من أجل الوصول إلى اتفاق عالمي بشأن المناخ نتائج مؤتمر بالي بشأن تغير المناخ الذي انعقد في كانون الأول/ ديسمبر 2007. |
Le Plan d'action de Bali - avec ses quatre domaines d'intervention d'importance égale, à savoir l'atténuation, l'adaptation, la technologie et le financement - doit aboutir à un accord mondial général en décembre 2009, à Copenhague. | UN | ولا بد أن تؤدي خطة عمل بالي - بما فيها لبنات البناء الأربع المتساوية الأهمية: التخفيف، والتكيف، والتكنولوجيا، والتمويل - إلى اتفاق عالمي شامل في كانون الأول/ديسمبر 2009 في كوبنهاغن. |
Il faudrait parvenir à un accord mondial sur la non-utilisation en premier de l'arme nucléaire, qui comprendrait un accord tendant à ne pas utiliser cette arme contre les États qui n'en sont pas dotés [A/CN.10/2001/WG.I/WP.3] | UN | وينبغي التوصل إلى اتفاق عالمي بعدم البدء باستعمالها، يشمل اتفاقا بعدم استعمالها ضد الدول غير الحائزة على أسلحة نووية [A/CN.10/2001/WG.I/WP.3] |
Les Parties se concentrent désormais sur les efforts actuels de mise en œuvre des conclusions antérieures et sur les négociations ouvertes dans le cadre du Groupe de travail spécial de la Plateforme de Durban pour une action renforcée en vue de parvenir à un accord mondial sur le climat en 2015. | UN | وقد حولت الأطراف الآن تركيزها نحو تعزيز الجهود الجارية لتنفيذ ما سبق التوصل إليه من نتائج وإجراء مفاوضات في إطار الفريق العامل المخصص المعني بمنهاج ديربان للعمل المعزز للتوصل إلى اتفاق عالمي بشأن المناخ في عام 2015. |
Notre message aux dirigeants qui seront présents à Copenhague est donc clair : nous leur demandons de faire absolument tout ce qui est en leur pouvoir pour renforcer leur détermination de lutter contre les changements climatiques, pour démontrer au monde en actes et non en paroles qu''ils sont totalement résolus à parvenir à un accord mondial d''après Kyoto efficace. | UN | ولذلك، فإن رسالتنا إلى الزعماء في كوبنهاغن رسالة واضحة: نناشدهم السعي الجاد بأقصى ما يمكنهم لزيادة مستوى التزامهم نحو مكافحة تغير المناخ، وأن يظهروا للعالم بأفعالهم - وليس الأقوال - التزامهم الصارم بضمان التوصل إلى اتفاق عالمي فعال لمرحلة ما بعد كيوتو. |
La Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques qui a eu lieu à Bali en décembre 2007 a permis d'accomplir des progrès dont nous avions besoin, en décidant qu'il fallait parvenir à un accord mondial portant sur la période postérieure à 2012 d'ici à la fin de 2009. | UN | وقد حقق مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالمناخ المعقود في بالي في كانون الأول/ديسمبر 2007 خطوة جذرية كنا في حاجة إليها، وذلك باتخاذ قرار بأنه ينبغي أن يتم بنهاية عام 2009 التوصل إلى اتفاق عالمي حول الفترة اللاحقة لعام 2012. |
L'Année internationale de la biodiversité offre une occasion importante de parvenir à un accord mondial sur une série d'objectifs et cibles ambitieux et cohérents pour l'après 2010. | UN | 44 - وتتيح السنة الدولية للتنوع البيولوجي فرصة سانحة للتوصل إلى اتفاق عالمي على مجموعة من الأهداف المجدية والطموحة لفترة ما بعد 2010 وهي ستكون حافزاً للدول لمضاعفة جهودها الرامية إلى الحافظ على التنوع البيولوجي. |
Les participants, les principaux utilisateurs mondiaux d'énergie, pays développés comme pays en développement, s'efforceront d'établir un consensus plus large sur une nouvelle approche internationale en matière de sécurité énergétique et de changements climatiques en 2008, de façon à contribuer à un accord mondial d'ici à 2009 dans le contexte de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وقال إن المشاركين في هذا الاجتماع، وهم أكبر مستخدمي الطاقة في العالم، من البلدان النامية والمتقدمة على السواء، سيسعون إلى إقامة توافق واسع في الآراء لنهج دولي جديد بشأن أمن الطاقة وتغير المناخ في عام 2008، من شأنه أن يساهم في التوصل إلى اتفاق عالمي في عام 2009 في ظل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |