"à un accord politique" - Translation from French to Arabic

    • إلى اتفاق سياسي
        
    • الى اتفاق سياسي
        
    • إلى إبرام اتفاق سياسي
        
    • إلى أوسع اتفاق سياسي
        
    En conséquence, ils ont décidé de poursuivre leurs réunions et discussions en vue de parvenir à un accord politique. UN وبذلك قرّروا مواصلة اجتماعاتهم ومناقشاتهم من أجل التوصل إلى اتفاق سياسي.
    Il a pris part à l'ouverture des pourparlers à Abuja et a rencontré les parties afin de les encourager à concentrer leurs efforts sur les questions de fond et à parvenir à un accord politique dans les meilleurs délais. UN كما شارك ممثل الأمين العام في افتتاح المحادثات في أبوجا وفي المحادثات التي تمت مع الطرفين لتشجيعهما على التركيز على القضايا الموضوعية المطروحة والتوصل في القريب العاجل إلى اتفاق سياسي في هذا المضمار.
    Malgré les efforts internationaux, on n’avait pu parvenir à un accord politique au Kosovo. UN وفشلت الجهود الدولية في التوصل إلى اتفاق سياسي في كوسوفو.
    Il faut maintenant parvenir à un accord politique qui permette la réconciliation entre les deux États. UN والمسألة المطروحة في قبرص حاليا هي التوصل إلى اتفاق سياسي ومصالحة سياسية بين الجانبين.
    L'Inde a toujours dit et redit qu'il fallait que les trois communautés parviennent d'urgence à un accord politique irréversible conjoint pour mettre fin à ce conflit tragique. UN والهند ما فتئت تؤكد على الحاجة الملحة الى توصــــل المجتمعات الثلاثة الى اتفاق سياسي مشترك لا رجعـــة فيه، يقضي بوضع حد للصراع المأساوي.
    M. Gaye a noté que, pour instaurer une sécurité durable, le désarmement était aussi vital que l'était le lancement d'un processus de négociation en vue de parvenir à un accord politique. UN ويعد نزع السلاح أمرا حيويا لتحقيق الأمن الدائم، وأيضا للشروع في عملية تفاوض تفضي إلى اتفاق سياسي.
    Le Conseil a été prié d'approuver cette redéfinition provisoire des priorités relevant du mandat de la Mission, en attendant un examen plus approfondi de ce mandat, lorsque les parties seront parvenues à un accord politique global. UN وقد طُلب إلى المجلس إقرار إعادة ترتيب الأولويات بالصيغة المؤقتة فيما يتعلق بالمهام المنوطة بالبعثة ريثما يتم استعراض الولاية على نحو شامل ومتكامل حال توصل طرفي النزاع إلى اتفاق سياسي شامل.
    Les critères et sous-critères pourraient conduire à un accord politique sur les lignes directrices d'un partenariat mondial. UN وبإمكان المعايير والمعايير الفرعية أن تفضي إلى اتفاق سياسي بشأن المبادئ التوجيهية للشراكة العالمية.
    L'Inde a toujours souligné la nécessité urgente pour les trois communautés d'arriver à un accord politique commun irréversible pour mettre fin au tragique conflit en cours en Bosnie-Herzégovine. UN ولقد دأبت الهند على التشديد على الحاجة الماسة ﻷن تتوصل الطوائف الثلاث إلى اتفاق سياسي مشترك لا رجعة فيه من أجل إنهاء النزاع المأسوي الجاري في البوسنة والهرسك.
    Je continue moi-même à appuyer ces efforts et reste prêt à fournir une assistance technique à l'opération de maintien de la paix que l'OSCE prévoit de déployer lorsque les parties seront parvenues, sous ses auspices, à un accord politique. UN ولا أزال مؤيدا بدوري لتلك الجهود وعلى استعداد لتقديم المساعدة التقنية لعملية حفظ السلام التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون، المزمع تنفيذها ما أن يتم التوصل إلى اتفاق سياسي تحت رعاية منظمة اﻷمن والتعاون.
    En tant que Coprésident avec la Finlande de la Conférence de Minsk, et avec l'appui des autres participants du Groupe de Minsk, nous poursuivons les efforts visant à intensifier le processus de négociation pour aboutir rapidement à un accord politique. UN وباعتبارنا رئيسا مشاركا مع فنلندا في مؤتمر مينسك، وبدعم من المشاركين اﻵخرين في مجموعة مينسك، نواصل الجهود من أجل تكثيف المفاوضات في تلك العملية عملا على التوصل إلى اتفاق سياسي فورا.
    Il a invité le Conseil de sécurité à engager les responsables des institutions fédérales de transition à tout faire pour parvenir, dès que possible, à un accord politique sur la voie à suivre pour aller de l'avant. UN ودعا مجلس الأمن إلى الضغط على قيادة المؤسسات الاتحادية الانتقالية للتوصل إلى اتفاق سياسي بشأن سبل المضي قدماً في أقرب وقت ممكن.
    Bien qu'aucune des initiatives tendant à la résoudre n'ait encore eu de succès, il est encourageant que les parties concernées explorent des meilleurs moyens de parvenir à un accord politique mutuellement acceptable. UN ورغم عدم نجاح أي مبادرة اتخذت لحلها حتى الآن، من المشجع أن الأطراف المعنية تستكشف سبلا أفضل للتوصل إلى اتفاق سياسي مقبول لدى جميع الأطراف.
    La communauté internationale a beaucoup investi politiquement et financièrement dans ce dialogue mais ne pourra continuer ses efforts si les participants ne témoignent pas de leur volonté d'aboutir rapidement à un accord politique. UN لقد استثمر المجتمع الدولي بكثافة في هذا الحوار سياسيا وماليا، ولن يتسنى له مواصلة جهوده ما لم تبرهن الأطراف عن تحليها بالإرادة للتوصل بسرعة إلى اتفاق سياسي.
    Pour ce qui est du conflit en République démocratique du Congo, la mission avait persuadé toutes les parties de poursuivre leurs entretiens jusqu'à ce qu'elles parviennent à un accord politique véritablement ouvert à tous. UN ففيما يتعلق بالصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية أكدت البعثة لجميع الأطراف ضرورة مواصلة مناقشاتها حتى تتوصل إلى اتفاق سياسي شامل وحقيقي.
    L'Union européenne est parvenue à un accord politique sur une décision-cadre relative au mandat d'arrêt européen et des procédures tendant à simplifier le régime d'extradition entre ses États membres. UN وتوصل الاتحاد الأوروبي إلى اتفاق سياسي على قرار إطاري بشأن أمر القبض الأوروبي وإجراءات لتبسيط تسليم المجرمين فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد.
    Les parties et leurs partenaires de la communauté internationale doivent mettre tout en œuvre pour faire en sorte que ces pourparlers aboutissent et pour parvenir à un accord politique global au Dafour avant la fin de l'année. UN ويجب على الأطراف وشركائها في المجتمع الدولي بذل كل جهد ممكن لإنجاح هذه المحادثات وللتوصل إلى اتفاق سياسي شامل بشأن دارفور قبل نهاية 2005.
    La médiation du Tchad a permis la conclusion des Accords de N'Djamena et d'Abuja (Nigéria) où se poursuivent toujours des pourparlers en vue de parvenir à un accord politique global afin de mettre fin définitivement à cette crise qui n'a que trop duré. UN وأدت وساطة تشاد إلى إبرام اتفاقي ندجامينا وأبوجا في نيجيريا، حيث ما زالت المحادثات جارية للتوصل إلى اتفاق سياسي شامل لوضع حد للأزمة التي استمرت منذ زمن طويل، مرة واحدة وإلى الأبد.
    Au niveau international, les États ne sont pas parvenus à ce stade à un accord politique sur la façon d'empêcher l'utilisation d'Internet à des fins racistes et de favoriser son utilisation pour combattre cle fléau du racisme. UN وعلى الصعيد العالمي، لم تتوصل الدول في هذه المرحلة إلى اتفاق سياسي بشأن كيفية منع استخدام الإنترنت لأغراض عنصرية وتسخير استخدامها لمكافحة آفة العنصرية.
    À l'heure actuelle, c'est le peu d'empressement que met l'agresseur à appliquer les résolutions du Conseil de sécurité et à accepter de retirer ses formations armées de tous les territoires azerbaïdjanais occupés qui empêche d'aboutir à un accord politique. UN وفي الوقت الحاضر، فإن العقبة التي تحول دون التوصل الى اتفاق سياسي تتمثل في امتناع المعتدي عن تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن والموافقة على سحب وحداته المسلحة من جميع اﻷراضي اﻷذربيجانية.
    Nous aimerions également rendre un hommage particulier à M. Brahimi, Représentant spécial du Secrétaire général, pour les efforts exemplaires qu'il a déployés en faveur de la paix et qui ont conduit toutes les parties afghanes à un accord politique historique. UN ونود أيضاً أن نشيد إشادة خاصة بالسيد الإبراهيمي، الممثل الخاص للأمين العام، على جهوده المثالية لحفظ السلام التي أفضت بجميع الأطراف الأفغانية إلى إبرام اتفاق سياسي تاريخي.
    Nous exprimons notre reconnaissance à la présidence afghane pour le travail réalisé et pour la manière avec laquelle ont été conduites les négociations intergouvernementales visant à parvenir à un accord politique le plus large possible sur les réformes du Conseil de sécurité. UN نحن ممتنون للرئاسة الأفغانية على العمل الممتاز الذي اضطلعت به والطريقة التي ترأست بها المفاوضات الحكومية الدولية بهدف التوصل إلى أوسع اتفاق سياسي ممكن بشأن إصلاح مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more