"à un accord sur la question" - Translation from French to Arabic

    • إلى اتفاق بشأن هذه المسألة
        
    • إلى اتفاق بشأن مسألة
        
    • إلى اتفاق بشأن المسألة
        
    • إلى اتفاق بهذا الشأن
        
    • عن الاتفاق على مسألة
        
    • إلى اتفاق حول مسألة
        
    • إلى اتفاق بشأن ما إذا
        
    L'Assemblée devrait étudier la possibilité de revenir à l'ancien régime des engagements si elle ne peut pas parvenir à un accord sur la question. UN وينبغي للجمعية العامة استكشاف إمكانية اللجوء إلى الترتيبات التعاقدية السابقة إذا لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    Il exprime l'espoir que les États parties parviendront à un accord sur la question en 2005 en prenant pour point de départ la proposition sudafricaine et en y combinant des éléments clefs du dernier document de travail de l'Union européenne. UN وأعرب عن أمله في أن تتوصل الدول الأطراف إلى اتفاق بشأن هذه المسألة خلال عام 2005 استناداً إلى مقترح جنوب أفريقيا والعناصر الرئيسية الواردة في ورقة العمل الأخيرة التي قدمها الاتحاد الأوروبي.
    Il faisait également remarquer que le Gouvernement soudanais n'avait pas encore accepté la proposition relative au statut définitif d'Abyei faite par le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine le 21 septembre 2012, et exhortait les deux parties à redoubler d'efforts pour parvenir à un accord sur la question. UN وأشار كذلك إلى أن حكومة السودان لم تقبل بالكامل بعد مقترح الوضع النهائي لأبيي الذي قدمه فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيــذ، فـي 21 أيلول/سبتمبر 2012، وأهاب بالطرفيــن زيادة بذل الجهود للتوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    Il faut espérer que la Commission pourra parvenir à un accord sur la question du Compte de développement à la deuxième partie de la reprise de la session. UN وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة في الجزء الثاني من الدورة المستأنفة من التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة حساب التنمية .
    Animées de la volonté politique et de la souplesse nécessaires en abordant les problèmes essentiels, les délégations peuvent parvenir à un accord sur la question décisive de la réforme du Conseil. UN وباﻹرادة السياسية وبشيء من المرونة من جانب الوفود إزاء المسائل اﻷساسية، يمكننا أن نتوصل إلى اتفاق بشأن المسألة الحيوية، مسألة إصلاح مجلس اﻷمن.
    Le Groupe de travail à composition non limitée avait examiné cette requête à sa vingt-sixième réunion mais n'était pas parvenu à un accord sur la question. UN وأشارت إلى أن الفريق العامل المفتوح العضوية ناقش طلب الفريق في اجتماعه السابع والعشرين في نيروبي ولكنه لم يتوصل إلى اتفاق بهذا الشأن.
    Par ailleurs, ils se sont déclarés déçus que le Sommet mondial ne soit pas parvenu à un accord sur la question du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive. UN وأعربوا علاوة على ذلك عن خيبة أملهم إزاء عجز مؤتمر القمة العالمي عن الاتفاق على مسألة نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Ces discussions devraient également porter sur la douzième session de la Conférence, en vue de parvenir à un accord sur la question d'ici à la fin du mois de février 2007 et de lancer officiellement la préparation de la douzième session en avril 2007. UN وستتعلق تلك المناقشات أيضا بمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر، بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة بنهاية شباط/فبراير 2007 والبدء رسميا في العملية التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر في نيسان/أبريل 2007.
    Ces discussions devraient également porter sur la douzième session de la Conférence, en vue de parvenir à un accord sur la question d'ici la fin du mois de février 2007 et de lancer officiellement la préparation de la douzième session en avril 2007. UN وستتعلق تلك المناقشات أيضاً بمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر، بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة بنهاية شباط/فبراير 2007 والبدء رسمياً في العملية التحضيرية لمؤتمر الأونكتاد الثاني عشر في نيسان/أبريل 2007.
    Notant les négociations approfondies qui ont été entamées, pour aboutir à un accord sur la question, par la Conférence du désarmement et son Comité spécial chargé d'élaborer des arrangements internationaux efficaces afin de garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes, UN وإذ تشير إلى المفاوضات المتعمقة التي جرت في مؤتمر نزع السلاح ولجنته المخصصة للترتيبات الدولية الفعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، بغية التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة()،
    Notant les négociations approfondies qui ont été entamées, pour aboutir à un accord sur la question, par la Conférence du désarmement et son Comité spécial chargé d’élaborer des arrangements internationaux efficaces pour garantir les États non dotés d’armes nucléaires contre l’emploi ou la menace de ces armes Ibid., quarante-huitième session, Supplément No 27 (A/48/27), par. 39. UN وإذ تشير إلى المفاوضات المتعمقة التي جرت في مؤتمر نزع السلاح ولجنته المخصصة للترتيبات الدولية الفعالة ﻹعطاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها بغية التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة)٨(،
    Belgrade et Pristina n'ont pu parvenir à un accord sur la question du statut. UN ولم تفلح بلغراد وبريشتينا في التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة تحديد الوضع.
    Il n'est pas vraiment surprenant que, cette année — qui est, en fait, la première année de travail de fond —, nous n'ayons pu aboutir à un accord sur la question complexe du désarmement nucléaire. UN ليس مما يثير العجب حقا أننا في هذه السنة، التي هي في الواقع أول سنة من العمل المضموني، لم نتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة نزع السلاح المعقدة.
    2. Le Président désigné a prié l'Ambassadeur Markotić, en sa qualité de Collaborateur du Président, de poursuivre ses efforts en vue de parvenir à un accord sur la question du respect des dispositions. UN 2- طلب الرئيس المسمى إلى السفير ماركوفيتش مواصلة جهوده من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة الامتثال بصفته صديقاً للرئيس.
    Il n'a cependant pas encore été possible de parvenir à un accord sur la question clef que constitue le relèvement à 18 ans de l'âge minimum pour la participation aux conflits armés. UN غير أنه ما زال يتعين التوصل إلى اتفاق بشأن المسألة الرئيسية في مشروع البروتوكول الاختياري ألا وهي رفع الحد الأدنى للسن إلى 18 سنة.
    Étant donné l'interdépendance entre cette question et celle de l'élargissement du Conseil, nous estimons qu'il serait souhaitable d'examiner la question de la majorité requise après être parvenu à un accord sur la question de fond, à savoir l'élargissement de la composition du Conseil. UN ونظرا للترابط القائم بين هذه المسألة ومسألة توسيع المجلس، نعتقد أن من المستصوب النظر فــي مسألــة اﻷغلبية اللازمة بعد التوصل إلى اتفاق بشأن المسألة الموضوعية وهي زيادة عدد اﻷعضــاء.
    La renégociation du barème est la première qui ait lieu depuis les âpres discussions de 2000, et elle devra se tenir sans les orientations de l'Assemblée générale, qui n'est pas parvenue à un accord sur la question à sa soixantième session. UN وستكون هذه هي المرة الأولى لإعادة التفاوض بشأن جدول الأنصبة منذ انتهاء المناقشات الصعبة في عام 2000، وهي تتم في غياب توجيه من الجمعية العامة التي لم تستطع التوصل إلى اتفاق بشأن المسألة في دورتها الستين.
    Après le vote, le Secrétaire général, qui a participé à cette séance, a fait une déclaration dans laquelle il a souligné l'importance des opérations de maintien de la paix et prié les États Membres de poursuivre les consultations au plus haut niveau et dans les capitales afin de parvenir à un accord sur la question. UN وقد حضر هذه الجلسة الأمين العام الذي أدلى ببيان بعد التصويت أكد فيه على أهمية بعثات عمليات حفظ السلام، وناشد الدول الأعضاء الاستمرار في المشاورات على أعلى المستويات وفي العواصم للتوصل إلى اتفاق بهذا الشأن.
    Par ailleurs, ils se sont déclarés déçus que le Sommet mondial ne soit pas parvenu à un accord sur la question du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive. UN وأعربوا علاوة على ذلك عن خيبة أملهم إزاء عجز مؤتمر القمة العالمي عن الاتفاق على مسألة نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Le Sous-Comité juridique est parvenu à un accord sur la question de l'utilisation de l'orbite des satellites géostationnaires, qui est reflété aux paragraphes 4 et 7. UN 26 - وأضاف أن اللجنة الفرعية القانونية توصلت إلى اتفاق حول مسألة استخدام المدار الثابت بالنسبة للأرض، وهو اتفاق أشير إليه في الفقرتين 4 و 7.
    Nous sommes déçus de constater que, cette année, le Groupe d'experts gouvernementaux chargé d'examiner la tenue du Registre des armes classiques et les modifications à y apporter n'a pas été en mesure de parvenir à un accord sur la question de l'inclusion des armes légères et de petit calibre en tant que huitième catégorie du Registre. UN ومن المخيب للآمال هذا العام أن فريق الخبراء الحكوميين بشأن مواصلة تشغيل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وزيادة تطويره لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن ما إذا كانت الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ستدرج بوصفها الفئة الثامنة في السجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more