"à un accord sur toutes les" - Translation from French to Arabic

    • إلى اتفاق على جميع
        
    • إلى اتفاق بشأن جميع
        
    • إلى اتفاق بشأن كافة
        
    • إلى اتفاق حول جميع
        
    • الى اتفاق بشأن جميع
        
    Les États Parties n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord sur toutes les questions de fond et sur les questions budgétaires par consensus. UN على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها للتوصّل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية وشؤون الميزانية بتوافق الآراء.
    Les États parties n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord sur toutes les questions de fond et sur les questions budgétaires par consensus. UN على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها للتوصّل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية وشؤون الميزانية بتوافق الآراء.
    Les Parties ne ménagent aucun effort pour parvenir par consensus à un accord sur toutes les questions de fond. UN تبذل اﻷطراف كل ما في وسعها من أجل التوصل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء.
    Nous n'espérons pas parvenir immédiatement à un accord sur toutes les questions. UN فنحن لا نتوقع أن نتوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل فورا.
    73. La délégation pakistanaise sait combien il est difficile de parvenir à un accord sur toutes les questions transversales. UN 73 - وأعرب عن تقدير الوفد الباكستاني لصعوبة التوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل الشاملة.
    Ils ont engagé toutes les entités politiques à collaborer en vue de régler les problèmes auxquels se heurtait le pays et de parvenir à un accord sur toutes les questions en suspens, notamment les exportations d'énergie et le partage des recettes. UN ودعوا جميع الكيانات السياسية للعمل معا على مواجهة التحديات التي تواجه البلد والتوصل إلى اتفاق بشأن كافة المواضيع المعلقة، بما في ذلك صادرات الطاقة وتقاسم العائدات.
    Le Danemark se félicite de la récente reprise des négociations directes entre les dirigeants israéliens et les responsables de l'Autorité palestinienne en vue de parvenir à un accord sur toutes les questions clefs dans un délai d'un an. UN وترحب الدانمرك باستئناف المفاوضات المباشرة مؤخرا بين قادة إسرائيل والسلطة الفلسطينية بغرض الوصول إلى اتفاق حول جميع المسائل الرئيسية في غضون عام واحد.
    Par conséquent, les Fidji appuient pleinement la convocation de deux autres sessions l'année prochaine afin de permettre à la Conférence d'aboutir à un accord sur toutes les questions relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons chevauchants et grands migrateurs. UN ولذلك تؤيد فيجي تأييدا كاملا عقد دورتين اضافيتين للمؤتمر في العام المقبل لتمكينه من التوصل الى اتفاق بشأن جميع القضايا المتصلة بحفظ اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية كثيرة الارتحال وإدارتها.
    Les Parties ne ménagent aucun effort pour parvenir par consensus à un accord sur toutes les questions de fond. UN تبذل اﻷطراف كل ما في وسعها من أجل التوصل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء.
    Les Parties ne ménagent aucun effort pour parvenir par consensus à un accord sur toutes les questions de fond. UN تبذل اﻷطراف كل ما في وسعها من أجل التوصل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء.
    1. [Les Parties ne ménagent aucun effort pour parvenir par consensus à un accord sur toutes les questions de fond. UN " 1- [تبذل الأطراف كل جهد للتوصل بتوافق الآراء إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية.
    1. [Les Parties ne ménagent aucun effort pour parvenir par consensus à un accord sur toutes les questions de fond. UN ١- ]تبذل اﻷطراف كل جهد للتوصل بتوافق اﻵراء إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية.
    1. [Les Parties ne ménagent aucun effort pour parvenir par consensus à un accord sur toutes les questions de fond. UN 1- [تبذل الأطراف كل جهد للتوصل بتوافق الآراء إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية.
    Les Parties ne ménagent aucun effort pour parvenir par consensus à un accord sur toutes les questions de fond. UN ]١- تبذل اﻷطراف كل ما في وسعها من أجل التوصل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء.
    Ce comité aura pour rôle de parvenir à un accord sur toutes les questions encore non résolues dans le document final. UN وسيكون دور اللجنة هو الوصول إلى اتفاق بشأن جميع المسائل المعلقة في الوثيقة النهائية.
    À propos des négociations de paix israélo-palestiniennes, les parties font tout leur possible pour parvenir à un accord sur toutes les questions essentielles. UN وفيما يتعلق بمفاوضات السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين، يسعى كلا الطرفين إلى التوصل إلى اتفاق بشأن جميع القضايا الأساسية.
    Il prie instamment toutes les parties de reprendre rapidement les négociations sur l'Abyei et de parvenir sans plus tarder à un accord sur toutes les questions en suspens. UN ويحث مجلس الأمن الأطراف على استئناف المفاوضات بشأن أبيي على وجه السرعة والتوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل المعلقة دون مزيد من التأخير.
    Dans ce contexte, la Jordanie réaffirme qu'elle est pleinement déterminée à aider les deux parties, de toutes les manières possibles, à parvenir à un accord sur toutes les grandes questions et à surmonter tous les obstacles auxquelles elles risquent de se heurter. UN وفي هذا الصدد يؤكد الأردن على التزامه بصورة تامة بدعم الجانبين بكل وسيلة ممكنة للتوصل إلى اتفاق بشأن جميع القضايا الرئيسية، وللتغلب على أي عقبات قد تعترض هذا الطريق.
    Il prie instamment toutes les parties de reprendre rapidement les négociations sur l'Abyei et de parvenir sans plus tarder à un accord sur toutes les questions en suspens. UN ويحث المجلس الأطراف على استئناف المفاوضات بشأن أبيي على وجه السرعة والتوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل التي لم تحسم بعد دون مزيد من التأخير.
    Le Secrétaire général a appelé les deux camps à éviter les provocations et à élaborer avec le Quatuor des propositions concrètes sur ces deux aspects, en faisant preuve d'une volonté partagée de reprendre des négociations directes afin de parvenir à un accord sur toutes les questions liées au statut final. UN وأهاب الأمين العام بكلا الطرفين الامتناع عن الأعمال الاستفزازية والعمل مع المجموعة الرباعية من أجل التوصل إلى اقتراحات جدية بشأن الحدود والأمن في سياق التزام مشترك باستئناف مفاوضات مباشرة تؤدي إلى اتفاق بشأن جميع المسائل المتعلقة بالوضع النهائي.
    Tout en sachant combien il est difficile de parvenir à un accord sur toutes les questions transversales, la délégation pakistanaise regrette que l'Assemblée générale n'ait pu se prononcer sur les rapports d'ensemble lors de ses deux précédentes sessions. UN 101- ورغم أن وفده يقدّر صعوبة التوصل إلى اتفاق بشأن كافة المسائل الشاملة، فإنه يشعر بالقلق لأن الجمعية العامة لم تتخذ إجراءات بشأن التقارير الاستعراضية في دورتيها السابقتين.
    c) Le Conseil engage donc les États à aboutir à un accord sur toutes les questions de succession pendantes dans le cadre du projet formulé le 13 novembre 1997 par le Négociateur spécial. UN )ج( لذلك يدعو المجلس الدول إلى التوصل إلى اتفاق حول جميع مسائل الخلافة المعلقة ضمن إطار مسودة المفاوض الخاص المؤرخة ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧.
    15. Les participants sont parvenus à un accord sur toutes les dispositions du projet de traité, y compris sur les trois protocoles devant être signés par les États situés à l'extérieur de la zone. UN ١٥ - وتم التوصل الى اتفاق بشأن جميع أحكام مشروع المعاهدة، بما في ذلك البروتوكولات الثلاثة الموجهة الى الدول التي لها أقاليم خارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more