"à un avenir" - Translation from French to Arabic

    • إلى مستقبل
        
    • في مستقبل
        
    • أجل مستقبل
        
    • في بناء مستقبل
        
    • الى مستقبل
        
    • صوب مستقبل
        
    • نحو مستقبل
        
    • في تحقيق مستقبل
        
    • لتحقيق مستقبل
        
    • لمستقبل
        
    • إلى بناء مستقبل
        
    • إسهام في ضمان مستقبل
        
    • أن يعيش مستقبلا
        
    • يعيش مستقبلا يخيم
        
    • مستقبلا يخيم عليه
        
    Mais si nous nous acquittons de nos responsabilités, si nous surmontons ce danger, nous pourrons parvenir à un avenir complètement différent. UN أما إذا اضطلعنا بمسؤولياتنا، وتغلبنا على هذا الخطر، ففي وسعنا الوصول إلى مستقبل مختلف تماما عن ذلك.
    Nous disposons des connaissances, des ressources et des instruments nécessaires pour ouvrir la voie à un avenir meilleur pour les populations du monde en développement. UN لدينا المطلوب من المعرفة والموارد والأدوات لفتح الأبواب إلى مستقبل أفضل لسكان عالمنا.
    Aucune autre session de cette grande institution ne pourrait apporter une plus grande contribution à un avenir de justice et d'espoir. UN وما من دورة لهذه المؤسسة العظيمة يمكن أن تسهم في مستقبل تسوده العدالة والأمل أكثر من هذه الدورة.
    Un processus électoral sans exclusive et crédible pourrait contribuer à unifier le pays et à satisfaire les aspirations du peuple à un avenir meilleur. UN ويمكن لعملية انتخابية شاملة وذات مصداقية أن تساعد على توحيد البلاد وتحقيق تطلعات شعبها من أجل مستقبل أفضل.
    Nous continuerons de contribuer à un avenir meilleur pour les peuples de la planète. UN وسنواصل إسهامنا في بناء مستقبل أكثر إشراقا لشعوب العالم.
    C'est une voie qui mène à un avenir glorieux sur cette belle planète qui est la nôtre. UN إنه السبيل الى مستقبل مجيد لنا على كوكبنا الرائع.
    En examinant et en passant en revue ensemble leurs résultats respectifs et en traçant la voie devant mener à un avenir prospère et sûr dans la région, les dirigeants du Forum ont donné un sens plus profond au thème choisi pour la session de cette année. UN وقد قام قادة المحفل معا، في مداولاتهم واستعراض كل منهم ﻷدائه وفي رسمهم الطريق صوب مستقبل آمن يتسم بالرخاء للمنطقة، بإعطاء معنى أعمق لموضوع دورة هذه السنة.
    Il importe donc d'oeuvrer ensemble pour réaliser l'aspiration de tous les peuples à un avenir de paix, de sécurité et de stabilité. UN ولذلك ينبغي العمل معاً على تحقيق تطلعات جميع الشعوب إلى مستقبل من السلام والأمن والاستقرار.
    Nous sommes également certains que le Soudan est destiné à un avenir pacifique. UN كما نثق بأن السودان في طريقه إلى مستقبل يسوده السلام.
    Nous ne devrions pas succomber à la tentation en nous laissant emporter par le présent et en oubliant les leçons du passé, cela ne pouvant aboutir qu'à un avenir confus. UN وينبغي ألا نترك أنفسنا ننساق للحاضر بحيث نتراجع عن حكمة الماضي، ﻷن ذلك لن يؤدي إلا إلى مستقبل يسوده الارتباك.
    Il est vrai que le chemin qui mène à un avenir radieux est encore long, pénible et plein d'obstacles. UN صحيح أن الطريق إلى مستقبل مشرق ما زالت طويلة، ومؤلمة ومحفوفة بالصعاب.
    Ce passage à un avenir plus vert est dans sa phase initiale et il doit être soutenu d'urgence. UN أصحاب السعادة، إن التحول إلى مستقبل أكثر مراعاة للبيئة لا يزال في بدايته، ويحتاج بإلحاح إلى تعزيز.
    Les projets de résolution dont nous sommes saisis ne traduisent pas les nouvelles réalités, pas plus qu'ils ne reflètent nos aspirations à un avenir meilleur. UN فمشاريع القرارات المعروضة علينا لا تعبر عن الحقائق الجديدة، كما لا تعبر عن آمالنا في مستقبل أفضل.
    Les chefs d'État ou de gouvernement sont ici pour vous appuyer ainsi que votre droit à un avenir meilleur; votre droit à la survie et au bonheur. UN إن رؤساء الدول أو الحكومات هم هنا ليدعموكم وليؤيدوا حقّكم في مستقبل أفضل؛ حقّكم في البقاء والسعادة.
    Les droits de l'homme portés à leur niveau d'application et d'expression le plus élevé sont les droits des peuples, et tous les peuples ont droit à un avenir. UN وحقوق اﻹنسان التي ترقى إلى عنفوانها وقمة صور التعبير عنها هي حقوق الشعوب، فلكل الشعوب حق في مستقبل مشرق.
    La période actuelle est marquée par une grande crise, mais aussi par une occasion rare d'œuvrer à un avenir meilleur pour tous. UN إن هذا الوقت هو وقت أزمة كبرى، ولكنه أيضا فرصة نادرة للعمل من أجل مستقبل أفضل للجميع.
    Ils doivent également être convaincus de ce que l'ONU et la communauté internationale les aideront à réaliser leurs espoirs et leurs aspirations à un avenir meilleur. UN كما يجب أن يقتنعوا بأن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي سوف يمدان لهم يد المساعدة في تحقيق آمالهم وطموحاتهم من أجل مستقبل أفضل.
    Le mouvement olympique aspire à contribuer, en prônant les valeurs éducatives du sport, à un avenir dans lequel l'humanité vivrait en paix. UN " وتصبو الحركة الأوليمبية إلى الإسهام في بناء مستقبل سلمي للبشرية جمعاء من خلال القيمة التربوية للرياضة.
    Troisièmement, cela condamne l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires à un avenir éloigné. UN وهو ثالثا، يزيح هدف إزالة اﻷسلحة النووية بشكل كامل الى مستقبل بعيد.
    Pour terminer, j'aimerais dire que je suis confiant que ce sommet nous inspirera et nous guidera pour œuvrer collectivement à un avenir plus sûr, plus équitable et plus prospère dans les années à venir. UN ختاما، اسمحوا لي أن أعرب عن ثقتي بأن اجتماع القمة هذا سيلهمنا ويوجهنا إلى العمل الجماعي صوب مستقبل أكثر أمنا ومساواة ورفاهية في السنوات المقبلة.
    Nous espérons que cette commémoration nous engagera à tirer les leçons du passé; elle doit être le prélude à un avenir radieux où toute l'humanité jouira de la sécurité, de la stabilité et du développement. UN فلتكن هذه الاحتفالات خطوة لتقييم مسيرة الماضي وانطلاقة نحو مستقبل مشرق تنعم فيه البشرية جمعاء باﻷمن والاستقرار والنماء.
    Une formation ciblée pour humaniser la science, la technologie et l'innovation afin de promouvoir le développement durable et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement est essentielle à un avenir de justice sociale et économique. UN فالتعليم الذي يركز على إضفاء الطابع الإنساني على العلم والتكنولوجيا والابتكار من أجل تعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يكتسب أهمية بالغة في تحقيق مستقبل تسوده العدالة الاجتماعية والاقتصادية.
    Nous avons du mal à satisfaire les besoins éducationnels de cette couche de la population, ce qui est essentiel pour veiller à un avenir meilleur. UN وأمامنــا مصاعــب فــي مواجهـة حاجات هذا القطاع التعليمية، وهي حاجات جوهرية لتحقيق مستقبل أفضل.
    La prévention d'une course aux armements constitue le préalable à un avenir commun susceptible de nous unir. UN ويمثل منع سباق التسلح شرطاً أساسياً لمستقبل مشترك من شأنه أن يوحدنا.
    Il est besoin d'un programme porteur d'une transformation radicale qui conduise à un avenir commun, sûr et durable pour tous. UN ولا بد من إعداد خطة يكون الغرض منها إحداث تحولات حقيقية تفضي إلى بناء مستقبل مشترك وآمن ومستدام للجميع.
    Ce faisant, nous rendrons bien vivantes la Convention relative aux droits de l'enfant et la contribution potentielle de ce texte fondamental à un avenir meilleur pour les enfants d'aujourd'hui et les adultes de demain. UN وسنبُث بذلك روحا في اتفاقية حقوق الطفل وفي ما يمكن لهذا الصك الأساسي من صكوك حقوق الإنسان أن يقدمه من إسهام في ضمان مستقبل أكثر إشراقاً لأطفال اليوم وراشدي الغد. المرفق العاشر
    Nous devons le ralentir, car le destin du peuple pakistanais ne saurait être de vivre dans l'extrême misère et la pauvreté, condamné à un avenir de famine et d'abjection. UN فيجب علينا إذن كبح هذا النمو. فليس هو قدر شعب باكستان أن يعيش في بؤس وفقر. وأن يكتب عليه أن يعيش مستقبلا يخيم عليه الجوع واﻷهوال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more