"à un certain groupe social ou de" - Translation from French to Arabic

    • إلى فئة اجتماعية معينة أو
        
    Cela peut toutefois être le cas si l'intéressé risque d'être persécuté du fait de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques. UN ولكن ذلك يمكن أن يحدث إذا تعرض المستنكف ضميرياً لمعاملة ترقى إلى درجة الاضطهاد بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو اعتناقه رأياً سياسياً معيناً.
    Selon les dispositions en question, aucun État ne peut expulser un réfugié sur les frontières des territoires où sa vie ou sa liberté serait menacée en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques. UN ووفقا للأحكام المذكورة، لا يجوز لأي دولة أن تطرد لاجئا إلى حدود الأقاليم التي تكون حياته أو حريته مهددتين فيها بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية.
    Aux fins de la Convention et de son protocole, un réfugié est toute personne craignant avec raison d'être persécutée du fait de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques, qui se trouve hors du pays dont elle a la nationalité et qui ne peut ou, du fait de cette crainte, ne veut se réclamer de la protection de ce pays. UN ووفقا للاتفاقية والبروتوكول الملحق بها، فإن اللاجئ هو الشخص الذي يوجد، بسبب خوف له ما يبرره من التعرض للاضطهاد بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو آرائه السياسية، خارج بلد جنسيته، ولا يستطيع، أو لا يريد بسبب ذلك الخوف، أن يستظل بحماية ذلك البلد.
    L'article 33 de la Convention relative au statut des réfugiés interdit l'expulsion d'un réfugié vers un pays où sa vie ou sa liberté serait menacée en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques. UN 854 - تحظر المادة 33 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين طرد اللاجئ إلى بلد حيث تكون حياته أو حريته مهددتين بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية.
    < < Aucun des États contractants n'expulsera ou ne refoulera, de quelque manière que ce soit, un réfugié sur les frontières des territoires où sa vie ou sa liberté serait menacée en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques. > > UN " لا يجوز لأي دولة متعاقدة أن تطرد لاجئا أو ترده [ " تعيده قسرا " ] بأي صورة من الصور إلى حدود الأقاليم التي تكون حياته أو حريته مهددتين فيها بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية. "
    Il a indiqué que chaque demande de détermination du statut de réfugié était examinée sur la base des circonstances qui lui étaient propres, afin d'établir si le demandeur avait démontré qu'il avait de sérieux motifs de croire qu'il risquait d'être persécuté dans son pays d'origine du fait de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques. UN ويتم النظر في كل طلب يقدم للحصول على مركز اللاجئ بأخذ خصائصه في الاعتبار لتحديد ما إذا كان الشخص الذي قدم الطلب قد برر بما فيه الكفاية خشيته التعرض للاضطهاد في بلده الأصلي بسبب العرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى فئة اجتماعية معينة أو الرأي السياسي.
    1. Respecter l'interdiction d'expulser ou de refouler, de quelque manière que ce soit, un réfugié aux frontières ou vers des territoires où sa vie ou sa liberté serait menacée en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques; UN وجوب احترام مبدأ عدم طرد أو رد أي لاجئ يطلب اللجوء في المملكة الأردنية الهاشمية بأي صورة إلى الحدود أو الأقاليم حيث تكون حياته أو حريته مهددتين بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية؛
    < < 1. Aucun des États contractants n'expulsera ou ne refoulera, de quelque manière que ce soit, un réfugié sur les frontières des territoires où sa vie ou sa liberté serait menacée en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques. UN " 1 - لا يجوز لأي دولة متعاقدة أن تطرد لاجئا أو أن تعيده قسرا بأي صورة من الصور إلى حدود الأقاليم التي تكون حياته أو حريته مهددتين فيها بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية.
    Par < < réfugié > > on entend toute personne qui, craignant avec raison d'être persécutée du fait de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques, a dû quitter son pays (art. 1). UN واللاجئ هو كل من اضطر للهرب بسبب " خوف له ما يبرره من التعرض للاضطهاد بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو آرائه السياسية " (المادة 1).
    < < 1. Aucun des États contractants n'expulsera ou ne refoulera, de quelque manière que ce soit, un réfugié sur les frontières des territoires où sa vie ou ses libertés seraient menacées en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques. UN " 1- لا يجوز لأي دولة متعاقدة أن تطرد لاجئاً أو ترده بأي صورة من الصور إلى حدود الأقاليم التي تكون حياته أو حريته مهددتين فيها بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية.
    I. Craignant avec raison d'être persécutée du fait de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques, se trouve hors du pays dont elle possède la nationalité et ne peut ou ne veut se réclamer de la protection de ce pays; UN أولا - يوجد خارج البلد الذي يحمل جنسيته ويفتقر إلى القدرة أو الرغبة في التمتع بحماية ذلك البلد، نظرا لخوف له ما يبرره من التعرض للاضطهاد بسبب العرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى فئة اجتماعية معينة أو الرأي السياسي؛
    72. Le Cambodge est partie à la Convention relative au statut des réfugiés et tenu, en vertu du droit international, de s'abstenir de renvoyer une personne dans un pays où sa vie et sa liberté peut être menacée en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques. UN 72- وكمبوديا طرف في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين وهي ملزمة بموجب القانون الدولي بعدم إعادة أي شخص إلى بلد قد تكون فيه حياته أو حريته مهددة بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية.
    161. La Convention de 1951 relative au statut de réfugié établit que le terme " réfugié " s'appliquera à toute personne " craignant avec raison d'être persécutée du fait de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques... " . UN ١٦١- إن الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام ١٥٩١ تعرف " اللاجئ " بأنه كل شخص يوجد " بسبب خوف له ما يبرره من التعرض للاضطهاد بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو آرائه السياسية، ]خارج بلد جنسيته[ ... "
    41. Un réfugié ne peut être expulsé ou refoulé vers un lieu où sa vie ou sa liberté serait menacée en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques Convention relative au statut des réfugiés, art. 33. UN ١٤- لا يجوز طرد اللاجئ أو رده على أعقابه إلى مكان تكون فيه حياته أو حريته مهددة بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو آرائه السياسية)١٢(.
    10. L'article 33 de la Convention relative au statut des réfugiés dispose que les États ont l'obligation de ne pas expulser ni refouler, de quelque manière que ce soit, un réfugié < < sur les frontières des territoires où sa vie ou sa liberté serait menacée en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques > > . UN 10- وتنص المادة 33 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين على أن الدول الأطراف ملزمة بعدم طرد أو إعادة لاجئ إلى مكان تكون حياته أو حريته مهددة فيها بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية.
    La Convention de 1951 relative au statut des réfugiés définit un réfugié comme une personne qui, < < craignant avec raison d'être persécutée du fait de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques > > , se trouve hors du pays dont elle a la nationalité. UN ويجري تعريف اللاجئ في اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين بأنه شخص يعيش خارج بلده " بسبب خوف له ما يبرره من التعرض للاضطهاد بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو آرائه السياسية " .
    2. Le principe qui est au cœur de la protection internationale est que nul ne doit être forcé à retourner contre son gré dans un pays dans lequel sa vie ou sa liberté serait mise en danger du fait " de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques " . UN 2- وتقوم الحماية الدولية على مبدأ أساسي يقضي بعدم حمل الأفراد على العودة رغما عنهم إلى بلد تكون فيه حياتهم أو حريتهم مهددة بسبب " العرق، أو الدين، أو الجنسية، أو الانتساب إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب الرأي السياسي " .
    L'article 33 de la Convention relative au statut des réfugiés interdit à tous les États d'envoyer un réfugié dans un territoire où sa vie ou sa liberté serait menacée en raison de sa race, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques (défense de refoulement). UN وتحظر المادة 33 من الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين على جميع الدول إرسال لاجئ إلى إقليم تكون فيه حياته وحريته مهددتين بسبب عرقه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية (منع الإعادة القسرية).
    En particulier, elle constituerait une violation de la Convention de Genève relative au statut des réfugiés < < si l'étranger en question est un réfugié et est refoulé de quelque manière que ce soit sur les frontières de territoires où sa vie ou sa liberté seraient menacées en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques > > . UN وعلى وجه الخصوص، يمكن أن يشكل ذلك خرقا لاتفاقية جنيف المتعلقة بالمركز القانوني للاجئين ' ' إذا كان الأجنبي لاجئا وأعيد بأي طريق كان إلى حدود الأراضي التي يتهدد الخطر فيها حياته أو حريته بسبب أصله العرقي أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب رأيه السياسي " .
    En outre, la République de Corée n'expulsera ou ne refoulera, de quelque manière que ce soit, un réfugié sur les frontières des territoires où sa vie ou sa liberté serait menacée en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques (art. 33 de la Convention). UN وبالإضافة إلى ذلك، تمتنع جمهورية كوريا عن طرد لاجئ أو إعادته قسرا بأي حال إلى حدود أي إقليم تكون حياته أو حريته مهددتين فيه بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية (المادة 33 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more