"à un cessez-le-feu immédiat" - Translation from French to Arabic

    • إلى وقف فوري لإطلاق النار
        
    • بوقف فوري لإطلاق النار
        
    • إلى الوقف الفوري لإطلاق النار
        
    • إلى وقف إطلاق النار فورا
        
    • لوقف إطلاق النار فورا
        
    Ils ont appelé à un cessez-le-feu immédiat afin de créer un climat propice à un dialogue sans aucune exclusive. UN ودعـوا إلى وقف فوري لإطلاق النار لتهيئة مناخ ملائم لإجراء حوار شامل.
    Nous ne pouvons viser qu'à un cessez-le-feu immédiat. UN هدفنا لا يمكن أن يكون سوى التوصل إلى وقف فوري لإطلاق النار.
    C'est notre obligation, notre responsabilité et notre devoir, alors que nous portons le deuil de tant de morts, de travailler à un cessez-le-feu immédiat. UN هذا هو التزامنا ومسؤوليتنا وواجبنا ونحن نعمل ونؤبن هذا العدد الكبير من الوفيات، من أجل التوصل إلى وقف فوري لإطلاق النار.
    Nous appelons de nouveau à un cessez-le-feu immédiat pour alléger les souffrances endurées par la population civile à Gaza et pour jeter les fondements d'une paix durable. UN ونكرر مطالبتنا بوقف فوري لإطلاق النار للتخفيف من معاناة السكان المدنيين في غزة ووضع أسس لسلام دائم.
    Plusieurs membres ont appelé à un cessez-le-feu immédiat afin d'autoriser l'accès humanitaire. UN ودعا العديد من الأعضاء إلى الوقف الفوري لإطلاق النار للسماح بوصول المساعدات الإنسانية.
    Mon Représentant spécial a fait une déclaration à la presse le 10 mai 2006, appelant à un cessez-le-feu immédiat et inconditionnel à Mogadishu. UN 12 - وأصدر ممثلي الخاص بيانا صحفيا في 10 أيار/مايو 2006، دعا فيه إلى وقف إطلاق النار فورا ودون شروط في مقديشو.
    - les morts et les blessés sont nombreux, et de nombreuses maisons ont été détruites ou endommagées - , j'ai fait cela délibérément pour pouvoir m'adresser à vous et appeler à un cessez-le-feu immédiat et à des négociations immédiates. UN لقد تعمدت القيام بذلك لكي أتمكن من الوقوف أمامكم والدعوة إلى وقف فوري لإطلاق النار وإجراء مفاوضات فورية.
    Le Gouvernement tanzanien appelle donc à un cessez-le-feu immédiat et à la cessation de toutes les hostilités entre les deux parties afin de permettre qu'une solution négociée mettant fin au conflit soit trouvée et que l'aide humanitaire soit distribuée. UN ولذلك تدعو حكومة تنزانيا إلى وقف فوري لإطلاق النار ووقف جميع أعمال القتال بين الطرفين، بغية التمكن من التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات وتؤدي إلى إنهاء الصراع والسماح بتدفق المساعدة الإنسانية.
    À cet égard, nous demandons que le Conseil de sécurité, en étroite collaboration avec les pays et organisations de la région, prenne des mesures urgentes visant à mener à un cessez-le-feu immédiat et à une solution pacifique et durable qui reflète la volonté du peuple libyen, afin de mettre un terme à ses souffrances. UN وفي هذا الصدد، يطلب من مجلس الأمن، الذي يعمل بشكل وثيق مع البلدان والمنظمات في المنطقة، أن يتخذ تدابير عاجلة تفضي إلى وقف فوري لإطلاق النار والتوصل إلى حل سلمي ومستدام، يعكس إرادة الشعب الليبي من أجل وضع حد لمعاناتهم. جون دبليو آشي
    La Jordanie appuie pleinement les efforts sans relâche que continue de déployer la République arabe d'Égypte sœur pour parvenir à un cessez-le-feu immédiat et pour mettre un terme à la souffrance de nos frères palestiniens et protéger leurs droits. UN وفي هذا الصدد، يعرب الأردن عن دعمه الكامل للجهود الحثيثة والمستمرة التي تبذلها جمهورية مصر العربية الشقيقة، الهادفة إلى التوصل إلى وقف فوري لإطلاق النار وإنهاء معاناة الأشقاء الفلسطينيين وحماية حقوقهم.
    Les dirigeants palestiniens continuent d'appeler à un cessez-le-feu immédiat dans le but de faire cesser le massacre du peuple palestinien et de mettre un terme à cette crise; c'est pourquoi, ils ont envoyé le week-end une délégation au Caire, qui a participé à des pourparlers dans l'espoir de faire cesser le bain de sang. UN وتواصل القيادة الفلسطينية الدعوة إلى وقف فوري لإطلاق النار بهدف وضع نهاية لذبح شعبنا ونهاية لهذه الأزمة، ولذا فقد أوفدت لهذا الغرض وفداً فلسطينياً إلى القاهرة لإجراء محادثات في نهاية الأسبوع الماضي من أجل ترسيخ نهاية لسفك الدماء.
    Malgré les appels à un cessez-le-feu immédiat et au dialogue lancés aux factions belligérantes, les combats se sont rapidement étendus à d'autres quartiers de Tripoli, et des bombardements aveugles de zones résidentielles densément peuplées ont été signalés. UN وعلى الرغم من النداءات الموجهة إلى الفصيلين المتحاربين للالتزام بوقف فوري لإطلاق النار والدخول في حوار، سرعان ما امتدت رقعة القتال إلى أجزاء أخرى من العاصمة، مع ورود تقارير تفيد بوقوع قصف عشوائي للمناطق السكنية المكتظة بالسكان.
    Malgré les appels à un cessez-le-feu immédiat et au dialogue lancés aux factions belligérantes, les combats ont rapidement gagné d'autres quartiers de Tripoli, et des bombardements aveugles de zones résidentielles densément peuplées ont été signalés. UN 19 - وعلى الرغم من النداءات الموجهة إلى الفصائل المتحاربة للالتزام بوقف فوري لإطلاق النار والدخول في حوار، سرعان ما امتدت رقعة القتال إلى أجزاء أخرى من العاصمة، مع ورود تقارير تفيد عن قصف عشوائي للمناطق السكنية المكتظة بالسكان.
    Au nom du peuple libanais, de Beyrouth, Baalbek et Byblos à Tyr, Sidon et Cana, à chacun des 21 villages situés le long de la frontière sud, déclarée par Israël zone d'exclusion, à Tripoli et à Zahlé, je vous demande instamment de répondre immédiatement sans réserve ni hésitation à cet appel à un cessez-le-feu immédiat, à la levée du siège et à l'apport d'urgence d'une aide humanitaire à notre pays ravagé par la guerre. UN باسم شعب لبنان، ومن بيروت وبعلبك وجبيل إلى صور وصيدا وقانا، وإلى كل قرية من القرى الواحدة والعشرين على الحدود الجنوبية، التي جعلتها إسرائيل منطقة محرّمة، وإلى طرابلس وزحلة، أناشدكم جميعا بأن تستجيبوا فورا وبدون تحفظ أو تردد لهذا النداء بوقف فوري لإطلاق النار ورفع الحصار وتقديم مساعدة إنسانية دولية عاجلة لبلدنا المنكوب بالحرب.
    Il a réitéré son appel à un cessez-le-feu immédiat et inconditionnel et a demandé instamment à toutes les parties de trouver une solution eu égard à la Charte fédérale de transition. UN وقد كرر فيه دعوته إلى وقف إطلاق النار فورا وبدون شروط، وحث كافة الأطراف على التوصل إلى حل في إطار الميثاق الاتحادي الانتقالي.
    Plus tard dans la journée, dans une déclaration faite par son président (S/PRST/1998/26), le Conseil a appelé à un cessez-le-feu immédiat et au retrait de toutes les forces étrangères de la République démocratique du Congo. UN وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، دعا مجلس اﻷمن، في بيان رسمي من رئيس المجلس (S/PRST/1998/26)، إلى وقف إطلاق النار فورا وانسحاب جميع القوى اﻷجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more