"à un coût abordable" - Translation from French to Arabic

    • بتكلفة معقولة
        
    • بأسعار معقولة
        
    • بتكلفة ميسورة
        
    • بكلفة ميسورة
        
    • بأسعار محتملة
        
    • بأسعار ميسورة
        
    • بتكلفة منخفضة
        
    • والميسورة التكلفة
        
    • وبتكلفة معقولة
        
    • الميسورة التكلفة
        
    • بتكلفة يمكن تحملها
        
    • تكون ميسورة التكلفة
        
    • بتكاليف معقولة
        
    • بتكلفة ميسرة
        
    • تخصها على نحو
        
    La Banque mondiale encourage les mesures tendant à faciliter l'accès aux crédits commerciaux à un coût abordable dans les pays en développement. UN ويشجع البنك الدولي على السياسات الرامية إلى تسهيل الحصول على تمويل التجارة بتكلفة معقولة بالنسبة للبلدان النامية.
    Le nouveau plan global de santé vise à améliorer l'état de santé de la population, à garantir un environnement salubre et des soins de bonne qualité à un coût abordable. UN وتهدف الخطة الصحية الشاملة المنقحة لﻹقليم إلى النهوض بالحالة الصحية، وضمان وجود بيئة صحية، وتوفير فرص الوصول إلى الرعاية المرتفعة النوعية بتكلفة معقولة.
    En conséquence, l'accès durable à l'eau à un coût abordable a augmenté de plus de 400 % en un an. UN ونتيجة لذلك، ازدادت إمكانية الحصول على المياه بأسعار معقولة ومستدامة، بنسبة تزيد على 400 في المائة في سنة واحدة.
    :: Garantir l'accès de tous à des services énergétiques fiables, durables et modernes, à un coût abordable; UN :: ضمان حصول الجميع بتكلفة ميسورة على خدمات الطاقة الحديثة الموثوقة والمستدامة
    Accès, à un coût abordable, aux terrains, aux logements et aux services de base UN الحصول على الأرض والمسكن والخدمات الأساسية بكلفة ميسورة
    L'accès à l'énergie à un coût abordable est essentiel au développement. UN 75- يعتبر توفير الطاقة بتكلفة معقولة أمراً أساسياً لتحقيق التنمية.
    Les autorités souhaitent fournir des soins de santé complets à l'ensemble de la population, à un coût abordable pour le pays, et, par ailleurs, veiller à ce que les préoccupations environnementales soient totalement intégrées au processus de développement national. UN وتهدف الحكومة إلى توفير الرعاية الصحية الشاملة لجميع المواطنين بتكلفة معقولة بالنسبة للدولة وإلى كفالة مراعاة الشواغل البيئية في جميع جوانب التنمية الوطنية.
    La Rapporteuse spéciale a également précisé que la crise et ses racines dans le marché du logement traduisent des failles fondamentales dans les politiques économiques et de logement, révélatrices de l'inaptitude des mécanismes du marché à fournir un logement convenable et à un coût abordable pour tous. UN وقالت المقررة الخاصة أيضا إن نشأة الأزمة في سوق السكن تدل على وجود أوجه خلل أساسية في السياسات الاقتصادية والإسكانية، وهو الأمر الذي كشف عن عجز آليات السوق عن توفير السكن اللائق بتكلفة معقولة للجميع.
    Ils ont également appelé l'attention sur des approches novatrices qui favoriseraient l'accès universel à un coût abordable au haut débit dans les pays en développement et l'utilisation des services connexes. UN كما جرى إبراز أهمية استنباط أساليب ابتكارية من شأنها تحفيز توفير وصول الجميع في البلدان النامية إلى البنية التحتية للنطاق العريض بأسعار معقولة واستعمال خدمات النطاق العريض ذات الصلة.
    Faciliter le transfert de technologie est indispensable pour que les pays en développement aient accès, à un coût abordable, aux nouvelles technologies permettant des stratégies durables. UN وهناك حاجة إلى تحسين عملية تيسير نقل التكنولوجيا لإعطاء البلدان النامية فرص الحصول على التكنولوجيات الجديدة بأسعار معقولة لدعم الاستراتيجيات المستدامة.
    Le secteur s'est engagé à faciliter un accès fiable à l'énergie à un coût abordable et avec un impact acceptable. UN وتلتزم دوائر الأعمال التجارية بالمساهمة في كفالة الاستفادة من خدمات الطاقة بأسعار معقولة وبآثار مقبولة.
    Objectif 7 : Garantir l'accès de tous à des services énergétiques fiables, durables et modernes à un coût abordable UN الهدف 7 - ضمان حصول الجميع بتكلفة ميسورة على خدمات الطاقة الحديثة الموثوقة والمستدامة
    D'ici à 2030, garantir l'accès de tous à des services énergétiques fiables et modernes, à un coût abordable UN 7-1 ضمان حصول الجميع بتكلفة ميسورة على خدمات الطاقة الحديثة الموثوقة بحلول عام 2030
    Toutefois, soit l'accès à ces informations est limité pour des raisons de confidentialité, soit ces informations ne sont pas systématiquement recueillies, organisées et diffusées gratuitement, ou à un coût abordable, aux intéressés ce qui devrait être l'objectif des PPP. UN إلا أن هذه المعلومات إما أنها مقيدة بالسرية التجارية أو أنها لا تُجمع وتنظّم وتنشر بصورة منتظمة مجاناً أو بكلفة ميسورة للجهات صاحبة المصلحة، التي ينبغي أن تكون هدف الشراكات المتعددة الجهات صاحبة المصلحة.
    46. Proportion de la population pouvant se procurer les médicaments essentiels à un coût abordable et dans des conditions pouvant être maintenues durablement UN 46 - نسبة السكان الذين يمكنهم الحصول باستمرار على العقاقير الأساسية بأسعار محتملة
    essentiels à un coût abordable et dans des conditions pouvant être maintenues durablement UN نسبة السكان الذين يمكنهم الحصول على العقاقير الأساسية بأسعار ميسورة بشكل مستدام
    Raccordement et accès à un coût abordable. Il s'agit d'aspects cruciaux qui déterminent la capacité des pays en développement à tirer parti des TIC. UN 56 - يعتبر " الربط بتكلفة منخفضة " عنصرا هاما لإتاحة الفرص الرقمية للبلدان النامية.
    :: L'accès universel et équitable à l'eau potable, à un coût abordable; UN :: ضمان حصول الجميع بشكل منصف على مياه الشرب المأمونة والميسورة التكلفة
    Ils devraient proposer à chacun des moyens efficaces et accessibles, par l'intermédiaire des autorités judiciaires ou d'autres approches, pour régler les différends fonciers et pour assurer l'application des décisions de façon rapide et à un coût abordable. UN ويتعيّن على الدول توفير أساليب فعالة ومتاحة للجميع، من خلال السلطات القضائية أو نُهج أخرى، لحل المنازعات حول حقوق الحيازة؛ والعمل على إنفاذ النتائج بصورة فورية وبتكلفة معقولة.
    Les causes de ce problème peuvent être leurs faibles revenus et l'absence de politiques publiques efficaces qui leur permettraient d'avoir accès à des transports publics appropriés à un coût abordable. UN وربما يُعزى نقص الفرص إلى تدني دخل المسنات وعدم كفاية السياسات العامة فيما يتعلق بوسائل النقل العامة الميسورة التكلفة والمتاحة لتلبية احتياجات المسنات.
    Son pays avait mis en route un vaste programme destiné à diversifier l'approvisionnement en énergie et à garantir aux zones rurales un accès à un coût abordable. UN وقد بدأ جهوداً هائلة لتنويع توليد الطاقة وتأمين وصول الطاقة إلى الأرياف بتكلفة يمكن تحملها.
    Par ailleurs, plusieurs méthodes différentes doivent être disponibles et accessibles à un coût abordable. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تتاح مجموعة مختارة من الوسائل ذات السمات المميزة، تكون ميسورة التكلفة ومن السهل الحصول عليها.
    Il est donc essentiel que les pays en développement aient accès dans les meilleurs délais aux techniques d'observation de la Terre à un coût abordable et sur une base équitable. UN ولذلك يستلزم الأمر تمكين البلدان النامية من الحصول على تكنولوجيات الاستشعار من بعد بتكاليف معقولة وفي حينه.
    :: Les universités, institutions scolaires et universitaires doivent promouvoir la recherche dans le domaine des appareils d'assistance, de la technologie d'assistance et de l'accessibilité afin de fournir un accès à la technologie à un coût abordable pour les personnes déficientes visuelles. UN :: ينبغي للجامعات، والمؤسسات التعليمية والأكاديمية تشجيع البحوث في مجال الأجهزة والتكنولوجيا المعينة والميسرة لإتاحة الحصول على هذه التكنولوجيا بتكلفة ميسرة للأشخاص ذوي الإعاقات البصرية.
    À cet égard, il encourage l'État partie à étudier la jurisprudence et la législation comparées d'autres pays dotés de systèmes juridiques similaires au sien en analysant leur interprétation et leur codification du droit coranique, et à faire en sorte que les musulmanes puissent recourir pleinement, facilement et à un coût abordable au droit romaniste dans toutes les matières. UN وفي هذا الصدد، تشجع الدولةَ الطرف على دراسة أحكام الفقه المقارن والتشريعات المشابهة التي تتبعها فيما يتعلق بتفسير القانون الإسلامي وتدوينه بلدان أخرى لها نظم قانونية مماثلة، وعلى كفالة حصول المرأة المسلمة على فرصتها كاملة في اللجوء إلى القانون المدني في جميع المسائل التي تخصها على نحو يتسم باليسر وبما لا يثقل كاهلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more