Il s'agit d'espaces plus conformes à un concept de la culture qui ne fait pas de distinction entre un concert de chambre et une exposition vidéo pour grand public. | UN | وهذه الأماكن أقرب إلى مفهوم الثقافة التي يستوي فيها حفل من حفلات الأوركسترا بعرض شريط فيديو أمام جمهور عريض. |
À cet égard, nous souhaitons appeler l'attention sur la dernière phrase du paragraphe 31 du rapport, où il est fait référence à un concept important : la non-discrimination. | UN | ونود في هذا السياق أن نسترعي الانتباه إلى الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٣١ من التقرير، وهي الجملة التي تشير إلى مفهوم هام ألا وهو عدم التمييز. |
Alors que le passage d'une conception basée sur l'énergie électrique à un concept polyvalent en mesure de fournir de l'électricité et aussi de la chaleur industrielle a retardé le programme, il n'en a pas moins élargi sa clientèle potentielle. | UN | ومع أنّ تغييراً في التصميم من توليد الكهرباء إلى مفهوم أكثر مرونة، يمكن ان يولِّد الكهرباء ويعطي حرارة معاً، قد أدّى إلى بعض التأخير في البرنامج، فقد وسَّعت الشركة قاعدة مستهلكيها المحتمَلين. |
Nous souhaitons vivement un débat approfondi sur cette question pendant la session de cette année, conduisant à un concept d'ensemble, visant un consensus, et portant en particulier sur un ensemble d'objectifs et buts définis avec précision, un ordre du jour et un examen des activités de suivi d'une conférence UNISPACE 3. | UN | ونتطلع إلى إجراء مناقشة مستفيضة لهذا البند خلال دورة هذا العام، تؤدي إلى مفهوم شامل ذي توجه يقوم على توافق اﻵراء، ويشتمل، في جملة أمور أخرى، على مجموعة من اﻷهداف والمقاصد المحددة بدقة وجدول أعمال ومناقشة أنشطة متابعة لمؤتمر يونيسبيس ٣. |
:: Catégorie 1. Indicateurs correspondant à un concept précis, qui ont une définition internationale et sont produits régulièrement par les pays; | UN | :: المستوى 1: المؤشرات الواضحة من حيث المفهوم والتي لها تعريف متفق عليه دوليا وتستخدمها البلدان بانتظام. |
Grâce aux rapports sur le développement humain du Programme des Nations Unies pour le développement, notre conception du développement est passée des statistiques macroéconomiques à un concept plus axé sur l'être humain qui définit le développement comme étant un processus qui permet d'élargir la gamme des choix, aussi bien pour les personnes à titre individuel que pour la société dans son ensemble. | UN | وبفضل تقارير التنمية البشرية التي يصدرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تحول مفهومنا للتنمية من احصائيات تتعلق بالاقتصاد العام، إلى مفهوم يرتكز على الإنسان بقدر أكبر، ويعرف التنمية بوصفها عملية لتوسيع مجال الاختيار، سواء على صعيد الفرد أو المجتمع برمته. |
L'expression < < développement tenant compte de la culture et de l'identité > > a été suggérée par l'Instance permanente et se réfère à un concept de développement proposé par les peuples autochtones. | UN | 9 - اقترح المنتدى الدائم مصطلح " التنمية مع مراعاة الثقافة والهوية " ، وهو يشير إلى مفهوم التنمية كما اقترحته الشعوب الأصلية. |
Israël est favorable à un échange progressif d'informations sur les affaires militaires, à commencer par les réponses régionales, communiquées annuellement, dans le Registre des armes classiques pour passer, si la sécurité s'améliore réellement, à un concept de transparence plus avancé, le cas échéant, dans le cadre des mesures de renforcement de la confiance et de la sécurité dans la région. | UN | وتؤيد إسرائيل مبدأ التبادل التدريجي للمعلومات المتعلقة بالشؤون العسكرية؛ بدءا بتقديم ردود إقليمية سنوية إلى سجل الأسلحة التقليدية الحالي، ثم الانتقال بعد ذلك، بناء على تحسن مستدام في البيئة الأمنية، إلى مفهوم أكثر تطورا للشفافية،حسب الاقتضاء والضرورة، في إطار تدابير بناء الثقة والأمن في المنطقة. |
S'agissant du désarmement nucléaire, il est temps que tous les États, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, reconnaissent que nous pouvons aspirer à un concept intégré de sécurité, voire le réaliser à condition qu'il y ait un engagement sérieux et des mesures pratiques vers un éventuel désarmement nucléaire parallèlement à la poursuivant de mesures de non-prolifération nucléaire. | UN | أما بخصوص نزع السلاح النووي، فقد حان الوقت لتدرك جميع الدول، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، أننا لا يمكننا أن نطمح إلى مفهوم شامل للأمن وتحقيقه إلا إذا توفر التزام جاد واتُخذت خطوات عملية نحو نزع السلاح النووي في نهاية المطاف في الوقت الذي نسعى فيه إلى اتخاذ تدابير لمنع الانتشار النووي. |
102. Si le dialogue est précieux, ceux qui y participent sont des individus; il aurait donc été désirable que figurent dans le projet de résolution une référence à un concept de diversité plus ouvert, où il aurait été noté que chaque individu possède des sources d'identité multiples. | UN | 102 - وذكر أنه في حين أن الحوار لا يقدر بثمن، فإن الذين يشاركون فيه أفراد؛ ونظرا لأن لكل فرد مصادر متعددة للهوية، فقد كان من المستصوب الإشارة في مشروع القرار إلى مفهوم أكثر شمولا للتنوع. |
Si le dialogue est précieux, ceux qui y participent sont des individus; il aurait donc été désirable que figurent dans le projet de résolution une référence à un concept de diversité plus ouvert, où il aurait été noté que chaque individu possède des sources d'identité multiples. | UN | 19 - وأضافت قائلة إن الحوار على الرغم من أهميته الأساسية، فإن أولئك المشاركين فيه هم أفراد؛ ولذلك فإن المستصوب أن يشار في مشروع القرار إلى مفهوم للتنوع يكون أكثر شمولا، مع الإشارة إلى أن هويةكل فرد تتكون من مصادر متعددة، لذلك. |
Comme nous l'avons signalé en février dernier, lors d'une réunion officieuse de l'Assemblée générale, je me dois de rappeler que la Bolivie partage l'intérêt porté à un concept plus large de sécurité collective qui reflète et garantisse la participation effective et équitable de tous les États Membres de l'Organisation, et y aspire également. | UN | وكما لاحظنا في شباط/فبراير الماضي، خلال جلسة غير رسمية للجمعية العامة، ينبغي أن أؤكد أن بوليفيا تشارك في التطلع إلى مفهوم أوسع للأمن الجماعي وتهتم بذلك المفهوم، الذي يعكس ويضمن، بطريقة فعالة ومنصفة، مشاركة جميع الدول الأعضاء في المنظمة. |
:: Catégorie 2. Indicateurs correspondant à un concept précis, qui ont une définition internationale mais ne sont pas encore produits régulièrement par les pays; | UN | :: المستوى 2: المؤشرات الواضحة من حيث المفهوم والتي لها تعريف متفق عليه دوليا ولكن لا تستخدمها البلدان بانتظام. |
b) Correspondre à un concept clair, être faciles à interpréter et avoir une définition internationalement reconnue; | UN | (ب) ينبغي أن يكون واضحا من حيث المفهوم ويتيسر تفسيره وأن يكون له تعريف متفق عليه دوليا؛ |