"à un consensus au sujet" - Translation from French to Arabic

    • إلى توافق في الآراء بشأن
        
    • إلى توافق آراء بشأن
        
    • إلى توافق في الآراء على
        
    • إلى الاتفاق بشأن
        
    Toutefois, compte tenu de la complexité des questions examinées, il n'a pu parvenir à un consensus au sujet d'un rapport final. UN بيد أنه نظرا لتعقيد المسائل موضع البحث، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قيام الفريق بإعداد تقرير نهائي.
    La Commission devrait donc pouvoir parvenir à un consensus au sujet de la portée et de l'application de ce principe. UN لذلك ينبغي للجنة أن تكون قادرة على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن نطاق هذا المبدأ وتطبيقه.
    Toutefois, compte tenu de la complexité des questions examinées, il n'a pu parvenir à un consensus au sujet d'un rapport final. UN إلا أنه بالنظر إلى تعقد المسائل قيد البحث، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إعداد تقرير نهائي.
    Nous nous efforçons avec plusieurs pays de parvenir à un consensus au sujet du projet de résolution dont nous sommes saisis. UN إننا نعمل مع بلدان عديدة سعيا إلى التوصل إلى توافق آراء بشأن مشروع القرار المعروض علينا.
    Après des années de négociations et de débats, le moment est venu pour la communauté internationale d'arriver à un consensus au sujet de la démocratisation du Conseil de sécurité afin qu'il soit mieux adapté aux nouvelles dynamiques de la réalité internationale. UN وبعد سنوات من التفاوض والمناقشة حان الوقت الآن لكي يصل المجتمع الدولي إلى توافق في الآراء على تحقيق الديمقراطية في مجلس الأمن حتى يتكيف على نحو أفضل مع الحقائق الدولية الجديدة.
    2. N'A PAS PU aboutir à un consensus au sujet de la création de ce Centre. UN 2 - لم يتمكن من التوصل إلى الاتفاق بشأن تأسيس المركز المقترح.
    Les ÉtatsUnis appuient les efforts que votre délégation fera, Madame la Présidente, pour parvenir à un consensus au sujet du programme de travail. UN السيدة الرئيسة، إن الولايات المتحدة تدعم الجهود التي سيبذلها وفدكم في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    Les participants ont fait des efforts considérables pour parvenir à un consensus au sujet du Zimbabwe. UN 22 - بذل المشاركون جهودا كبيرة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن زمبابوي.
    < < compte tenu de la complexité des questions examinées, il n'a pu parvenir à un consensus au sujet d'un rapport final > > . (A/59/278, par. 5) UN " بالنظر إلى تعقد المسائل قيد البحث، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إعداد تقرير نهائي " . (A/59/278 ، الفقرة 5)
    Le Conseil de sécurité a été informé que les contributions et annonces de contributions reçues s'élevaient à 1 823 509 dollars et permettraient au HCR et à la MINURSO de reprendre les visites familiales, à supposer que les parties intéressées parviennent à un consensus au sujet dudit plan. UN وأُخطر المجلس بأن المساهمات والتبرعات المعقودة التي تم استلامها والتي بلغت 509 823 1 دولارات ستتيح للمفوضية وللبعثة استئناف زيارات الأسر بافتراض توصل الطرفين إلى توافق في الآراء بشأن الخطة وهو ما لم يحدث حتى الآن.
    Compte tenu de la complexité du domaine considéré, il n'a pu parvenir à un consensus au sujet d'un rapport final en juillet 2004. UN وعقب انتهاء عمل الفريق في تموز/يوليه 2004 وبالنظر إلى تعقد المسائل قيد البحث، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تقرير من إعداده.
    En 2005, toutes les parties aux discussions ont souhaité parvenir à un consensus au sujet de la résolution, et le représentant du Royaume-Uni espère que les questions relativement mineures qui restent à débattre trouveront un règlement avant le vote. UN 47 - وفي العام الحالي، أبدت جميع الأطراف في المناقشات رغبتها في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن القرار، وثمة أمل في فض النقاط الصغيرة نسبيا التي لا تزال معلقة قبل التصويت.
    La délégation nigériane regrette que la Commission n'ait pas pu parvenir à un consensus au sujet du projet de texte de négociations du Président lors de sa quinzième session et la prie instamment d'axer ses efforts sur la réalisation d'un consensus concernant les problèmes relatifs à la mise en œuvre d'Action 21 et du Programme relatif à la poursuite de la mise en œuvre d'Action 21. UN وأعرب عن أسف وفد بلده لعدم تمكن اللجنة من الوصول إلى توافق في الآراء أثناء دورة اللجنة الخامسة عشرة بشأن مشروع النص التفاوضي لرئيسها، وأضاف أن الوفد يحث اللجنة على الاهتمام بالتوصل إلى توافق في الآراء بشأن القضايا المتعلقة بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وبرنامج مواصلة تنفيذه.
    À l'issue de ces consultations, le Comité a adressé le 28 février une lettre à l'Inde lui faisant savoir qu'il n'avait pas pu parvenir à un consensus au sujet de sa proposition de troc de pétrole contre du blé. UN وفي ختام تلك المشاورات، وجهت اللجنة إلى الهند رسالة، في 28 شباط/فبراير، تبلغها فيها عدم تمكنها من الوصول إلى توافق في الآراء بشأن اقتراح مقايضة النفط بالقمح.
    À sa 234e séance, le 20 mai 2002, le Comité a examiné une réponse de l'Inde lui demandant pour quelles raisons il n'était pas parvenu à un consensus au sujet de sa proposition. UN 66 - وفي الجلسة 234، المعقودة في 20 أيار/مايو 2002، نظرت اللجنة في الرد الذي أرسلته الهند وطلبت فيه إلى اللجنة ذكر أسباب عدم تمكنها من الوصول إلى توافق في الآراء بشأن اقتراحها.
    Le Groupe d'amis informel des Nations Unies pour la réforme du secteur de la sécurité, créé à l'initiative du Gouvernement slovaque, s'est révélé d'une importance capitale pour parvenir à un consensus au sujet du programme des Nations Unies pour la réforme du secteur de la sécurité. UN وقد ثبت أن مجموعة الأمم المتحدة غير الرسمية لأصدقاء إصلاح قطاع الأمن، التي أُنشئت بمبادرة من حكومة سلوفاكيا، تضطلع بدور حيوي في المساعدة على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج الأمم المتحدة لإصلاح قطاع الأمن.
    Cette expérience montrait qu'il pouvait être difficile de parvenir à un consensus au sujet d'une loi type, et qu'il serait peut-être plus judicieux d'élaborer un guide législatif pour aider les décideurs dans les différents États à mettre au point des régimes adaptés aux besoins locaux. UN وتدل هذه التجربة على أنَّ التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قانون نموذجي قد يكون أمراً صعباً، وأنه ربما كان النهج المفضل أن يُعَدَّ دليل تشريعي يساعد مقرري السياسات في الدول على إعداد قواعد قانونية تناسب احتياجاتها المحلية.
    Mme Silot Bravo (Cuba), prenant la parole en tant que coordinatrice du Groupe des 77 et de la Chine pour les questions relevant de la Cinquième Commission, dit qu'elle apprécie les efforts consentis pour parvenir à un consensus au sujet d'une question si délicate. UN 10 - السيدة سيلوت برافو، تكلمت بوصفها منسقة مجموعة الـ 77 والصين فيما يختص بالمسائل المعروضة على اللجنة الخامسة، فأعربت عن تقديرها للجهود المبذولة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة حساسة من هذا النوع.
    Le Comité préparatoire est également parvenu à un consensus au sujet du texte du règlement intérieur provisoire, qui doit être approuvé par l'Assemblée générale à la session en cours. UN وتوصلت اللجنة التحضيرية أيضا إلى توافق آراء بشأن نص النظام الداخلي المؤقت، الذي كان معروضا على الجمعية العامة ﻹقراره في الدورة الحالية.
    La Commission exprime l'espoir que les États Membres parviendront rapidement à un consensus au sujet de la répartition des sièges entre les groupes régionaux aux fins de l'élection des membres du Comité d'organisation. UN وتعرب لجنة بناء السلام عن أملها في أن تتوصل الدول الأعضاء عما قريب إلى توافق آراء بشأن توزيع المقاعد بين المجموعات الإقليمية لانتخاب أعضاء اللجنة التنظيمية.
    Dans cette optique, ma délégation souscrit au souhait exprimé dans le rapport de voir les États Membres parvenir à un consensus au sujet de la répartition des sièges entre groupes régionaux, aux fins de l'élection des membres du Comité d'organisation. UN ولبلوغ تلك الغاية يكرر وفدي الأمل المعرب عنه في التقرير برؤية الدول الأعضاء تتوصل إلى توافق في الآراء على تخصيص المقاعد على المجموعات الإقليمية أثناء انتخابات أعضاء اللجنة التنظيمية.
    N'A PAS PU ABOUTIR à un consensus au sujet de la création de ce Centre. UN 2 - لم يتمكن من التوصل إلى الاتفاق بشأن تأسيس المركز المقترح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more