"à un consensus sur la question" - Translation from French to Arabic

    • إلى توافق في الآراء بشأن مسألة
        
    • إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة
        
    • إلى توافق في الآراء بشأن المسألة
        
    • إلى توافق في الآراء حول هذه المسألة
        
    • إلى اتفاق بهذا الشأن
        
    • إلى توافق في الآراء على
        
    On a aussi souligné l'importance d'un dialogue faisant intervenir de nombreuses parties prenantes en vue de parvenir à un consensus sur la question d'Internet et de la liberté d'expression. UN وشُدد من جهة أخرى على أهمية الحوار بين أصحاب مصلحة كُثُر للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة الشبكة وحرية التعبير.
    Il est tout à fait regrettable que la communauté internationale n'ait pas encore été en mesure d'arriver à un consensus sur la question de toutes les formes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. UN ومما يدعو إلى الأسف البالغ أن المجتمع الدولي لم يتمكن بعد من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Certains représentants ont souligné qu'il importait de parvenir dès que possible à un consensus sur la question. UN ولاحظ بعض الممثلين أهمية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في أقرب وقت ممكن.
    Le Président a conclu que le Groupe de travail n'était pas parvenu à un consensus sur la question. UN وخلص الرئيس إلى أن الفريق العامل لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    114. Il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur la question principale de savoir s'il était opportun que l'Organisation des Nations Unies remplisse la fonction d'autorité de surveillance. UN 114- ولم يكن في الإمكان التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة الرئيسية المتعلقة بمدى مناسبة قيام الأمم المتحدة بمهام السلطة الإشرافية.
    Cuba est d'avis que la communication d'informations concernant les dotations militaires et les achats liés à la production nationale des États devrait rester volontaire jusqu'à ce que l'on parvienne à un consensus sur la question. UN وتشاطر كوبا الرأي القائل بأن تقديم المعلومات من قبل الدول الأعضاء عن مخزوناتها العسكرية ومشترياتها من الإنتاج الوطني ينبغي أن يبقى أمراً طوعياً إلى أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول هذه المسألة.
    Il a noté qu'un certain nombre de pays, qui avaient émis des réserves concernant le projet de décision relatif au respect des dispositions, avaient indiqué qu'ils accepteraient le texte en l'état, étant entendu que les travaux devraient se poursuivre pour parvenir à un consensus sur la question des restes explosifs de guerre. UN ولاحظ أن عدداً من البلدان التي أعربت عن تحفظاتها فيما يخص مشروع المقرر المتعلق بالامتثال قد أشارت إلى أنها تقبل النص بصيغته الحالية على أساس أن الأمر يتطلب مواصلة العمل للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Les tentatives pour parvenir à un consensus sur la question des missiles sous tous ses aspects se heurtent à de graves désaccords sur tel ou tel élément spécifique. UN 57 - تتعرض المحاولات الرامية للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة القذائف من جميع جوانبها للعرقلة جراء ظهور خلافات حادة بشأن مسائل فردية.
    Les États ont été encouragés à présenter des points de vue additionnels dans le but de parvenir à un consensus sur la question des principes à la cinquante-huitième session du Comité. UN وشُجعت الدول على تقديم مزيد من الآراء من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة المبادئ في الدورة الثامنة والخمسين للجنة حماية البيئة البحرية().
    Au travers de débats rigoureux et à force de persévérance, la Commission remplira l'obligation qui lui incombe de parvenir à un consensus sur la question et adoptera une résolution qui tiendra compte du large éventail de vues exprimées et, par là, apportera une contribution importante au processus de paix. UN فعن طريق المداولات المتأنية والمثابرة، سوف تحقق اللجنة التزامها بالتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة الصحراء الغربية، وتعتمد قراراً يعبِّر عن طائفة واسعة من الآراء بشأن هذه القضية، وبهذا يشكل إسهاماً مهماً في العملية السلمية.
    49. M. Dumont souhaite que la réunion en cours parvienne à un consensus sur la question des mines autres que les mines antipersonnel, compte tenu des travaux effectués au cours des cinq dernières années. UN 49- وأعرب السيد دومون عن أمله في أن يتوصّل هذا الاجتماع إلى توافق في الآراء بشأن مسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، بالنظر إلى الأعمال المنجزة طوال السنوات الخمس الماضية.
    128. Mme Hewanpola (Australie) dit qu'il est décevant que la Commission ne soit pas parvenue à un consensus sur la question importante de la planification des programmes. UN 128 - السيدة هيوانبولا (أستراليا): قالت إن مما يدعو لخيبة الأمل أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة هامة وهي تخطيط البرامج.
    Il est devenu de plus en plus conscient du fait qu'il était difficile de parvenir à un consensus sur la question en conservant la structure du paragraphe 1 de l'article premier et de l'article 18. UN وتزايد ادراك الفريق العامل لصعوبة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في ظل الصياغة الحالية للفقرة 1 من المادة 1 وللمادة 18.
    Il a ajouté que ce groupe de pays souhaitait exprimer sa sincère gratitude au Président pour ses efforts en vue de parvenir à un consensus sur la question. UN وأضاف قائلاً إن مجموعة البلدان هذه تود الإعراب لرئيس الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف عن تقديرها الصادق للجهود التي بذلت سعياً للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Il est urgent non seulement de déterminer comment ces pays peuvent être aidés, mais aussi de parvenir à un consensus sur la question au niveau international. UN وهناك حاجة ملحة ليس فقط لتحديد الكيفية التي يمكن بها مساعدة البلدان المتوسطة الدخل ولكن أيضا للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة على الصعيد الدولي.
    Toutefois, à cause du manque de temps et de la nécessité de renforcer la sécurité, les deux délégations devront adopter une approche pragmatique et essayer d'arriver à un consensus sur la question avant la conclusion de la partie principale des travaux de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale. UN 37 - وتابع قائلا إن الوفدين، نظرا لضيق الوقت والحاجة الملحة إلى تعزيز السلامة والأمن، سيتبعان نهجا عمليا وسيسعيان إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة قبل اختتام الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة الرابعة والستين.
    11. Il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur la question principale de savoir s'il était opportun que l'Organisation des Nations Unies remplisse la fonction d'autorité de surveillance. UN 11- ولم يكن في الامكان التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة الرئيسية المتعلقة بمدى مناسبة قيام الأمم المتحدة بمهام السلطة الإشرافية.
    33. Il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur la question principale de savoir s'il était opportun que l'Organisation des Nations Unies remplisse la fonction d'autorité de surveillance. UN 33- ولم يكن في الامكان التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة الرئيسية المتعلقة بمدى مناسبة قيام الأمم المتحدة بمهام السلطة الإشرافية.
    Le Groupe de travail n'est pas parvenu à un consensus sur la question et a soumis plusieurs options que l'Assemblée générale pourrait examiner à la reprise de sa cinquante-cinquième session. UN ولم يتوصل الفريق العامل إلى توافق في الآراء حول هذه المسألة وقدم عددا من الخيارات التي يمكن للجمعية العامة أن تنظر فيها خلال دورتها الخامسة والخمسين المستأنفة.
    On a également dit qu'il fallait éviter de se diviser, s'abstenir d'imposer une opinion particulière et s'efforcer de parvenir à un consensus sur la question, parce que le temps commençait à manquer. UN كذلك تقدمت مطالبات بتجنب الانقسام والكف عن فرض رأي معين والسعي إلى توافق في الآراء على البند فالوقت يسبقنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more