"à un consensus sur le projet de" - Translation from French to Arabic

    • إلى توافق في الآراء بشأن مشروع
        
    • إلى توافق في الآراء حول مشروع
        
    • إلى توافق آراء بشأن مشروع
        
    • إلى توافق الآراء بشأن مشروع
        
    • إلى توافق للآراء بشأن مشروع
        
    • إلى توافق للآراء حول مشروع
        
    • في اﻵراء بشأن مشروع
        
    • إلى توافق آراء حول مشروع
        
    • إلى توافق الآراء بشأن المشروع
        
    Nous espérons que les efforts qui seront déployés pour parvenir à un consensus sur le projet de décision seront couronnés de succès en 2008. UN ونأمل أن مزيدا من العمل بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع المقرر سيكلل بالنجاح في عام 2008.
    J'ai le plaisir d'annoncer que nous sommes parvenus à un consensus sur le projet de résolution. UN يسعدني الإبلاغ بأننا توصلنا إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    Il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur le projet de résolution, mais le travail accompli permettra de disposer d'une bonne base pour les prochains débats. UN ومضى قائلاً أنه حتى وإن لم يمكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار، إلا أن ما أُنجز من عمل سيوفر أساساً جيداً للمناقشات المقبلة.
    Nous espérons qu'avant la clôture de la cinquante-septième session, nous pourrons parvenir à un consensus sur le projet de résolution relatif à la prévention des conflits. UN ونأمل أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع القرار بشأن منع نشوب الصراعات قبل اختتام الدورة السابعة والخمسين.
    Je tiens à souligner que la CARICOM est toute prête à prendre part au processus qui conduira à un consensus sur le projet de résolution dont nous sommes saisis. UN وأود أن أؤكد استعداد الجماعة الكاريبية للاشتراك في العملية المفضية إلى توافق آراء بشأن مشروع القرار المعروض علينا.
    Nous espérons que l'Assemblée générale parviendra à un consensus sur le projet de résolution présenté par les coauteurs. UN ونأمل أن تتوصل الجمعية العامة إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار الذي تم تقديمه.
    Des consultations bilatérales ont également été tenues avec d'autres délégations en vue de parvenir à un consensus sur le projet de résolution. UN وعُقدت أيضا مشاورات ثنائية مع وفود أخرى بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    La Commission devrait tenir des consultations ouvertes à tous afin de parvenir sans délai à un consensus sur le projet de convention. UN ويتعين على اللجنة أن تجري مشاورات مفتوحة وشاملة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع الاتفاقية دون إبطاء.
    C'est l'absence d'un tel compromis qui a empêché la Commission de parvenir à un consensus sur le projet de décision dans son ensemble. UN والافتقار إلى مثل هذا الحل الوسط هو الذي حال دون توصل اللجنة إلى توافق في الآراء بشأن مشروع المقرر بكامله.
    J'espère, Monsieur le Président, que vous saurez inspirer à la Conférence des idées nouvelles qui ouvriront la voie à un consensus sur le projet de programme de travail. UN وآمل يا سيادة الرئيس أن تتمكنوا من إخصاب مؤتمر نزع السلاح بأفكاركم الجديدة التي ستساعد في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع برنامج العمل.
    Si, au cours des quelques semaines qui restent, nous parvenons à un consensus sur le projet de programme de travail pour cette année, ce sera tant mieux. UN وإذا استطعنا في الأسابيع القليلة المتبقية أن نتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع برنامج العمل لعام 2000 فسيكون ذلك أمراً طيباً وجيداً.
    Il devrait, en outre, mettre en évidence la détermination ou l'engagement ferme des États membres de l'instance de parvenir à un consensus sur le projet de programme de travail et de commencer les travaux de fond au tout début de la session de 2001. UN وينبغي كذلك أن يعكس التقرير التصميم أو الالتزام القوي من جانب الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح بالتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع برنامج العمل وببدء العمل الموضوعي في أول بداية دورة عام 2001.
    Les délégations africaines restent prêtes à œuvrer avec d'autres pour parvenir à un consensus sur le projet de convention et continuer à affiner la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN وقال إن الوفود الأفريقية ما زالت على استعداد للعمل مع الآخرين من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع الاتفاقية ومواصلة تحسين استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    C'était un facteur clé et c'est pour cette raison que la proposition devait servir de compromis pour parvenir à un consensus sur le projet de convention. UN وهذا ما يمثل عاملا رئيسيا يحدد السبب الذي يجعل الاقتراح يقوم مقام حل وسط في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع الاتفاقية.
    Elle réitère par ailleurs que sa délégation est favorable à un consensus sur le projet de résolution A/C.4/62/L.6. UN وأكدت أيضاً دعم وفدها للوصول إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار A/C.4/62/L.6.
    L'Australie est déçue que les États Membres n'aient pas réussi à la session en cours à parvenir à un consensus sur le projet de résolution relatif au déminage. UN وأضاف أن وفده يشعر بخيبة الأمل لإخفاق الدول الأعضاء في التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع قرار بشأن الأعمال المتعلقة بالألغام في الدورة الحالية.
    En dépit des efforts de la délégation cubaine, il s'est révélé impossible de parvenir à un consensus sur le projet de résolution, mais Cuba demeure ouverte à de nouvelles suggestions et espère que de nouvelles occasions de débattre du problème se présenteront. UN فبرغم كل ما بذله وفده من جهود، ثبت أن من المستحيل التوصل إلى توافق آراء بشأن مشروع القرار، غير أن كوبا مستعدة لتلقي اقتراحات جديدة، ويأمل وفده أن تتاح فرص جديدة مستقبلا لمناقشة المسألة.
    Mme Kazragienè croit comprendre que ces révisions permettront à toutes les délégations de parvenir à un consensus sur le projet de résolution. UN وأضافت أنها تفهم أن هذه التنقيحات ستمكِّن جميع الوفود من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    Cependant, au cas où la Conférence ne parviendrait pas tout de suite à un consensus sur le projet de décision, il serait très important d'approfondir les discussions sur les thèmes analogues à ceux de la première partie de la session de l'an dernier. UN ومن جهة أخرى، إذا لم يتوصل المؤتمر فوراً إلى توافق للآراء بشأن مشروع القرار، من الأساسي تعميق المناقشات بشأن الجوهر شبيهة بتلك التي عرفها الجزء الأول من دورة السنة الماضية.
    Bien qu'il ait fait des concessions non négligeables pour aboutir à un consensus sur le projet de résolution, il est ravi que la Sixième Commission ait pu apporter une contribution pratique concrète à la sécurité de ceux qui, sur le terrain, travaillent pour le compte de l'Organisation des Nations Unies dans des conditions dangereuses. UN وعلى الرغم من أن حكومتها قدمت تنازلات كبيرة من أجل التوصل إلى توافق للآراء حول مشروع القرار، فهي مسرورة لأن اللجنة السادسة تمكنت من المساهمة بشكل عملي في سلامة هؤلاء الذين يعملون مع الأمم المتحدة على المستوى الميداني في ظروف خطرة.
    La Conférence du désarmement n'est pas parvenue à un consensus sur le projet de traité; celui-ci a fait l'objet d'un veto. UN فمؤتمر نزع السلاح لم يتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب؛ وتم رفض المشروع بالنقض.
    Il faut espérer que l'on parviendra rapidement à un consensus sur le projet de convention et que les divergences d'opinions sur certaines de ses dispositions ne feront pas obstacle à la préservation de l'intégrité du texte. UN وأعرب عن الأمل في التوصل قريبا إلى توافق آراء حول مشروع الاتفاقية، وفي أن لا تقف الخلافات في الرأي بشأن بعض أحكامها عقبة في وجه المحافظة على سلامة النص.
    Sans son appui, il aurait été impossible de parvenir à un consensus sur le projet de résolution. UN ولولا دعمكم جميعا لما تسنى التوصل إلى توافق الآراء بشأن المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more