"à un consensus sur les" - Translation from French to Arabic

    • إلى توافق في الآراء حول
        
    • إلى توافق في الآراء بشأن
        
    • الى توافق في اﻵراء بشأن
        
    • الى توافق في اﻵراء حول
        
    • في الآراء فيما يتعلق
        
    Le Comité de rédaction a tenu 11 séances durant la session et il est parvenu à un consensus sur les 18 projets de résolution. UN 37 - عقدت لجنة الصياغة 11 جلسة خلال هذه الدورة وتوصلت إلى توافق في الآراء حول 18 مشروع قرار.
    Le Comité de rédaction a tenu 11 séances durant la session et il est parvenu à un consensus sur les 18 projets de résolution. UN 26 - عقدت لجنة الصياغة 11 جلسة خلال هذه الدورة وتوصلت إلى توافق في الآراء حول 18 مشروع قرار.
    Le Comité spécial devrait s'attacher à parvenir à un consensus sur les cinq questions extrêmement délicates qui restent à régler en reportant à une date ultérieure l'examen de la forme de l'instrument. UN وينبغي للجنة المخصصة أن تعمل جاهدة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء حول المسائل الخمس المعلقة الشديدة الحساسية، وأن تترك النظر في الشكل الذي سيأخذه الصك إلى وقت لاحق.
    La nécessité de parvenir à un consensus sur les paramètres généraux régissant le régime de sanctions a été soulignée. UN وجرى التأكيد على ضرورة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مبادئ عامة تحكم نظم الجزاءات.
    Étant donné que l'élaboration d'un texte juridique universel régissant les immunités juridictionnelles ne peut être reportée indéfiniment, le moment est venu de parvenir à un consensus sur les questions en suspens. UN وحيث أنه لا يمكن إرجاء إعداد نظام قانوني عالمي للحصانة من الولاية القضائية إلى ما لا نهاية فقد حان الأوان للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المعلقة.
    Pour ne pas détourner la Conférence des efforts qu'elle doit déployer pour parvenir à un consensus sur les questions principales, je n'ai pas voulu soumettre officiellement cette proposition. UN وكي لا يتخذ أي جهد بعيداً عن العمل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الرئيسية، فإنني لا أقدم هذا الاقتراح اليوم كاقتراح رسمي.
    1. Le groupe de travail est parvenu à un consensus sur les points suivants: UN 1- توصَّل الفريق العامل إلى توافق في الآراء حول ما يلي:
    Le comité de rédaction a tenu six séances durant la session et il est parvenu à un consensus sur les 15 projets de résolution. UN 44 - عقدت لجنة الصياغة ست جلسات خلال هذه الدورة، وتوصلت إلى توافق في الآراء حول 15 مشروع قرار.
    Le Comité de rédaction a tenu six séances durant la session et il est parvenu à un consensus sur les 15 projets de résolution. UN 26 - عقدت لجنة الصياغة ست جلسات خلال هذه الدورة وتوصلت إلى توافق في الآراء حول 15 مشروع قرار.
    Les experts devraient parvenir à un consensus sur les termes actuellement employés. UN وينبغي أن يتوصل الخبراء إلى توافق في الآراء حول المصطلحات المُستخدمة حالياً.
    Le Président de la sixième session de la Conférence des Parties, qui devait réfléchir aux moyens de parvenir à un consensus sur les questions relevant de ce point de l'ordre du jour fera rapport à la Conférence sur ce sujet. UN وسوف يقدم رئيس الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف تقريراً إلى المؤتمر بشأن نظره في الطرق الممكنة للتوصل إلى توافق في الآراء حول المسائل التي يغطيها هذا البند من جدول الأعمال.
    Le Comité de rédaction a tenu sept séances durant la session et est parvenu à un consensus sur les 10 projets de résolution. UN 28 - عقدت لجنة الصياغة سبع جلسات خلال هذه الدورة وتوصلت إلى توافق في الآراء حول عشرة مشاريع قرارات.
    Selon l'observateur du Conseil sami, en l'absence d'un accord sur l'article 3 il serait difficile de parvenir à un consensus sur les autres articles. UN وقال ممثل مجلس الصومي أنه سيكون من الصعب التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مواد أخرى إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن المادة 3.
    À cette exception près, le Comité plénier était parvenu à un consensus sur les projets de plans d'action susmentionnés. UN ومع هذا الاستثناء، توصلت اللجنة الجامعة إلى توافق في الآراء بشأن مشاريع خطط العمل المذكورة أعلاه.
    À cette exception près, le Comité plénier était parvenu à un consensus sur les projets de plans d'action susmentionnés. UN ومع هذا الاستثناء، توصلت اللجنة الجامعة إلى توافق في الآراء بشأن مشاريع خطط العمل المذكورة أعلاه.
    À cette exception près, le Comité plénier est parvenu à un consensus sur les projets de plans d'action susmentionnés. UN وفيما عدا ذلك تمكنت اللجنة الجامعة من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشاريع خطة العمل المذكورة أعلاه.
    Parallèlement, les interlocuteurs de la mission se sont dits confiants quant à la possibilité de parvenir à un consensus sur les principes de la loi électorale, notamment la représentation proportionnelle pour les élections législatives. UN وفي الوقت ذاته، أعرب المحاورون للبعثة عن ثقتهم في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مبادئ القانون الانتخابي، بما فيها التمثيل النسبي في انتخاب أعضاء الهيئة التشريعية.
    La Commission du désarmement a achevé sa session de fond de 2004 sans parvenir à un consensus sur les questions de fond à inscrire à son ordre du jour. UN لقد اختتمت هيئة نزع السلاح دورتها المضمونية لعام 2004 بدون التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بنود جدول الأعمال المضمونية.
    Le Comité mixte était parvenu à un consensus sur les indicateurs à utiliser pour évaluer les progrès réalisés et sur la façon de les mesurer. UN وتوصلت اللجنة المشتركة المعنية بالسياسة الصحية الى توافق في اﻵراء بشأن المؤشرات التي ستستخدم في قياس مدى تحقق اﻷهداف وبشأن كيفية قياسها.
    Il a souligné que le Groupe de travail était parvenu à un consensus sur les recommandations proposées et a exprimé l'espoir que le Comité les ratifierait car elles pouvaient contribuer à résoudre des problèmes graves. UN وأكد أن الفريق العامل توصل الى توافق في اﻵراء حول التوصيات المقترحة، وأعرب عن أمله في أن تصدق اللجنة عليها ﻷنها يمكن أن تساعد على حل مسائل هامة.
    Ses membres se sont généralement accordés à penser que des progrès sensibles avaient été faits lors de ces deux sessions dans la compréhension des questions juridiques liées aux signatures électroniques, mais on a également estimé que le Groupe de travail avait eu du mal à parvenir à un consensus sur les principes législatifs sur lesquels les règles uniformes devaient être fondées. UN ولئن وافقت اللجنة عموما على أن تقدما هاما قد أُحرز في فهم المسائل القانونية المتعلقة بالتوقيعات الإلكترونية، إلا أنه ساد إحساس بأن الفريق العامل واجه صعوبات في الحصول على توافق في الآراء فيما يتعلق بالسياسة التشريعية التي ينبغي أن تستند إليها القواعد الموحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more