"à un consensus sur un programme" - Translation from French to Arabic

    • إلى توافق في الآراء بشأن برنامج
        
    • إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج
        
    • إلى توافق آراء بشأن برنامج
        
    • إلى توافق في الآراء حول برنامج
        
    • إلى توافق في الآراء على برنامج
        
    • إلى توافق الآراء بشأن برنامج
        
    • إلى توافق للآراء بشأن برنامج
        
    • توافق آراء على برنامج
        
    • إلى تحقيق توافق آراء بشأن برنامج
        
    Dans ce contexte, la Conférence est disposée à poursuivre l'examen de la proposition des cinq ambassadeurs comme moyen de parvenir à un consensus sur un programme de travail. UN وفي هذا السياق، يعرب المؤتمر عن استعداده لمواصلة النظر في الاقتراح الذي قدمه السفراء الخمسة كوسيلة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Des consultations intensives ont été menées cette année par les présidents successifs de la Conférence afin de parvenir à un consensus sur un programme de travail. UN وقد أجريت مشاورات مكثفة في عام 2002 من جانب الرؤساء المتعاقبين للمؤتمر بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج للعمل.
    Pour la quatrième année consécutive, nous ne sommes pas parvenus à un consensus sur un programme de travail. UN وللعام الرابع على التوالي لم نتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Malheureusement, malgré ces efforts, la Conférence n'est pas parvenue à un consensus sur un programme de travail pour 2012. UN وللأسف لم يتمكن المؤتمر من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل لعام 2012.
    Parallèlement à nos efforts pour parvenir à un consensus sur un programme de travail, nous devons explorer toutes les autres possibilités. UN وإلى جانب جهودنا من أجل التوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج العمل، ينبغي أن نستطلع جميع السبل الأخرى.
    Il est regrettable que la Conférence du désarmement ne soit pas parvenue, au bout de quatre années consécutives, à un consensus sur un programme de travail. UN ومن المؤسف أن مؤتمر نزع السلاح أنهى الآن عامه الرابع على التوالي دون التوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل.
    Il faut espérer que les parties seront en mesure de parvenir à un consensus sur un programme de travail, dès que possible, sur la base de la proposition des cinq ambassadeurs. UN ونأمل في ان تتمكن الأطراف من التوصل إلى توافق في الآراء على برنامج عمل في وقت مبكر على أساس اقتراح السفراء الخمسة.
    Cela dit, Monsieur le Président, permettez-moi de réaffirmer l'importance que mon pays attache à l'intensification des efforts entrepris pour parvenir à un consensus sur un programme de travail. UN وكذلك، اسمحوا لي، سيادة الرئيس، أن أكرر تأكيد الأهمية التي تعلِّقها بلادي على مضاعفة الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق الآراء بشأن برنامج عمل.
    Le document qu'ils ont présenté a ranimé notre volonté d'arriver à un consensus sur un programme de travail. UN فورقتهم أحيت, من جديد, مساعينا نحو التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    En conséquence, il s'est révélé difficile de parvenir à un consensus sur un programme de travail. UN ولهذا اتضح أن من العسير الوصول إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل.
    Ma délégation espère sincèrement qu'au cours de cette session annuelle, la Conférence sera en mesure de parvenir à un consensus sur un programme de travail. UN ويأمل وفد بلدي صادقاً أن يتمكن المؤتمر خلال دورة هذا العام من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل.
    Elles découlent de l'évolution de la situation générale en matière de sécurité et de stabilité stratégique et sont à l'origine de notre incapacité persistante de parvenir à un consensus sur un programme de travail. UN فهي تتصل بالتطورات الحاصلة في الوضع الإجمالي للأمن والاستقرار الاستراتيجي وتقف وراء العجز المستمر عن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Cela est particulièrement évident dans le contexte de la Conférence du désarmement - rouage indispensable du mécanisme multilatéral de désarmement - où, en 2001, il a été impossible de parvenir à un consensus sur un programme de travail. UN ويتجلى هذا الأمر بصفة خاصة في مؤتمر نزع السلاح، الذي يشكل جزءا بالغ الأهمية من آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف، والذي تعذر التوصل فيه في عام 2001 إلى توافق في الآراء بشأن برنامج للعمل.
    Par la suite, la Russie a déployé de vigoureux efforts diplomatiques pour aboutir à un consensus sur un programme de travail pour la Conférence. UN 103 - وعقب ذلك، بذل الاتحاد الروسي جهودا دبلوماسية حثيثة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    Sri Lanka se félicite de l'essor notable qui s'est fait jour cette année à la Conférence du désarmement, Après plus d'une décennie, celle-ci est parvenue à un consensus sur un programme de travail. UN ترحب سري لانكا بالتطور الهام الذي حدث في هذا العام في مؤتمر نزع السلاح، الذي توصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل بعد أكثر من عقد.
    À cette fin, j'exhorte tous les États membres à faire preuve de souplesse et de volonté politique dans le but de parvenir à un consensus sur un programme de travail pour 2010 et commencer des négociations de fond à la date la plus rapprochée possible. UN ولبلوغ هذه الغاية، أهيب بكل الدول الأعضاء أن تتحلى بالمرونة والعزيمة السياسية اللازمة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج للعمل في عام 2010 والشروع في مفاوضات موضوعية في أقرب موعد ممكن.
    Malheureusement, malgré ces efforts, la Conférence n'est pas parvenue à un consensus sur un programme de travail pour 2012. UN وللأسف لم يتمكن المؤتمر من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل لعام 2012.
    Toutefois, malgré ces efforts, la Conférence n'est pas parvenue à un consensus sur un programme de travail pour 2014. UN على أن المؤتمر لم يتمكن رغم الجهود التي بذلها من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل لعام 2014.
    En 2008, des efforts soutenus devront être déployés pour parvenir à un consensus sur un programme de travail équilibré et complet. UN وينبغي أن تبذل دورة عام 2008 جهوداً صادقةً من أجل التوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج عمل متوازن وشامل.
    Pour commencer, la Conférence du désarmement doit parvenir à un consensus sur un programme de travail, qui lui permettra d'entamer des négociations de fond. UN وفي البداية، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج عمل يتيح له البدء في مفاوضات موضوعية.
    Nous espérons que les fondements que vous avez posés permettront à la Conférence de parvenir à un consensus sur un programme de travail, sous votre direction éclairée. UN ونأمل أن تمكّن الأعمال التحضيرية التي اضطلعتم بها المؤتمرَ من التوصل إلى توافق في الآراء على برنامج العمل تحت قيادتكم القديرة.
    Nous espérons que, lorsqu'elle aura été soumise, bien entendu, à l'appréciation de la Conférence du désarmement en séance plénière, cette version révisée ouvrira la voie à un consensus sur un programme de travail pour l'année 2003. UN ويُرجى من هذه النسخة المنقّحة، التي تُعرض على مؤتمر نزع السلاح لكي يدرسها في جلسته العامة، أن تمهّد الطريق نحو التوصل إلى توافق الآراء بشأن برنامج عمل للعام القادم، أي عام 2003.
    L'Union européenne est résolue à parvenir à un consensus sur un programme de travail de la Conférence du désarmement et se félicite de ce que des idées et propositions nouvelles aient été formulées au cours de ces dernières années. UN وإن الاتحاد الأوروبي ملتزم بقوة بالوصول إلى توافق للآراء بشأن برنامج العمل في مؤتمر نزع السلاح ويرحب بكون أفكار ومقترحات جديدة قد طُرحت على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Il s'agit d'une initiative sincère pour engager un processus graduel pouvant nous permettre d'aboutir à un consensus sur un programme de travail. UN وتشكِّل تلك الوثيقة مسعى مخلصاً لاستهلال عملية تدريجية يمكن أن تمكننا من التوصل إلى توافق آراء على برنامج عمل.
    Étudier les moyens de parvenir à un consensus sur un programme de travail en 2008 UN CD/1840 السعي إلى تحقيق توافق آراء بشأن برنامج العمل خلال عام 2008

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more