"à un désarmement nucléaire" - Translation from French to Arabic

    • إلى نزع السلاح النووي
        
    • لنزع السلاح النووي
        
    • الى نزع السلاح النووي
        
    • إلى نزع سلاح نووي
        
    • أجل تحقيق القضاء على الأسلحة النووية
        
    • نزع السلاح النووي على
        
    Nous pensons que notre objectif commun doit être d'aboutir à un désarmement nucléaire des États dotés d'armes nucléaires. UN ونعتقد أن هدفنا المشترك يجب أن يؤدي إلى نزع السلاح النووي الكامل من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Le moins qu'on puisse dire est que de telles manœuvres ne seront jamais propices à un désarmement nucléaire. UN ففي أفضل الأحوال، لن تفضي هذه التطورات أبداً إلى نزع السلاح النووي.
    Vous avez encouragé la non-prolifération des armes nucléaires et appelé à un désarmement nucléaire progressif et convenu. UN وقد شجعتم عدم انتشار الأسلحة النووية ودعوتم إلى نزع السلاح النووي المطرد والمتفق عليه.
    Nous ne sommes pas certains que de telles politiques et de telles doctrines militaires pourraient ouvrir la voie à un désarmement nucléaire. UN ونحن لسنا متأكدين من إن كانت مثل هذه السياسات والعقائد عسكرية كفيلة بتمهيد الطريق لنزع السلاح النووي.
    La Cour internationale de justice a confirmé qu'il y a une obligation à poursuivre et conclure des négociations menant à un désarmement nucléaire complet. UN وقد أكدت محكمة العدل الدوليـة أن ثمة التزاما في الواقع يفرض مواصلة واختتام المفاوضات الرامية الى نزع السلاح النووي الكامل.
    Aussi, faudrait-il que les États concernés fassent tous un effort important en vue de mener à bien des négociations qui puissent aboutir à un désarmement nucléaire complet. UN لذلك يجب على جميع الدول المعنية أن تبذل جهودا كبيرة لإجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع سلاح نووي شامل.
    Dans ce contexte, l'Iraq tient à souligner l'importance de la création de zones exemptes d'armes de destruction massive dans le monde entier, et estime qu'il s'agit là d'un important moyen de parvenir à un désarmement nucléaire mondial et complet. UN ويؤكد العراق على أهمية إنشاء المناطق الخالية من أسلحة الدمار الشامل في أي بقعة في العالم، ويعتبرها إحدى الوسائل المهمة للوصول إلى نزع السلاح النووي التام.
    Ces derniers mois, ce souhait a été renforcé par la conclusion unanime de la Cour internationale de Justice, à savoir qu'il existe bien une obligation de poursuivre et de conclure des négociations menant à un désarmement nucléaire complet. UN وقد عززتها في اﻷشهر القليلة الماضية الفتوى التي خلصت إليها محكمة العدل الدولية باﻹجماع، والتي تفيد أن هنــاك فعــلا التزاما بمتابعة وإتمام المفاوضات المفضية إلى نزع السلاح النووي نزعا كاملا.
    Ce CTBT apportera une conclusion essentielle au programme d'action sur la non—prolifération et le désarmement convenu à la Conférence d'examen et de prorogation du Traité sur la non—prolifération nucléaire, étape cruciale du processus menant à un désarmement nucléaire complet. UN وستسهم هذه المعاهدة إسهاما أساسيا في برنامج العمل بشأن عدم انتشار اﻷسلحة ونزع السلاح، المتفق عليه في مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتمديدها، كخطوة حاسمة في العملية الرامية إلى نزع السلاح النووي الكامل.
    Si le traité n'est pas signé, il sera bien entendu très difficile d'amorcer et, à plus forte raison, d'officialiser un processus dynamique susceptible aboutir à un désarmement nucléaire général et complet. UN فإذا لم يتم التوقيع على المعاهدة سيكون بالطبع من الصعب جداً أن نبدأ عملية نشطة تؤدي إلى نزع السلاح النووي العام والشامل، بل وحتى اﻷقل من ذلك بكثير وهو أن نجعل منها مؤسسة.
    Par ailleurs, la Cour internationale de Justice, dans son avis consultatif de 1996, a conclu qu'il existait une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à leur terme des négociations conduisant à un désarmement nucléaire sous tous ses aspects sous un contrôle international strict et efficace. UN وعلاوة على ذلك، خلصت محكمة العدل الدولية، في فتواها الصادرة عام 1996، إلى لزوم الاستمرار بحسن نية في المفوضات المؤدية إلى نزع السلاح النووي بكل مظاهره تحت رقابة دولية صارمة وفعّالة واختتامها.
    Si une telle position était adoptée, on réduirait au minimum l'importance de la supériorité nucléaire, on ouvrirait alors la voie à des réductions notables des forces nucléaires, et on pourrait un jour ou l'autre aboutir à un désarmement nucléaire complet. UN ومن شأن مثل هذا الموقف القائم على عدم الاستخدام أن يقلل من أهمية التفوق النووي، وهو ما يمهد السبيل إلى تخفيضات هائلة في القوى النووية، وبالتالي إلى نزع السلاح النووي بالكامل.
    Par ailleurs, la Cour internationale de Justice, dans son avis consultatif de 1996, a conclu à l'existence d'une obligation de mener de bonne foi et de conclure des négociations conduisant à un désarmement nucléaire sous tous ses aspects sous un contrôle international strict et efficace. UN علاوة على ذلك، خلصت محكمة العدل الدولية، في فتواها الصادرة في عام 1996، إلى وجود التزام بالسعي، بنية حسنة، إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة وبالوصول بهذه المفاوضات إلى نتيجة.
    Réaffirmant l'engagement unanime souligné par la Cour internationale de Justice, à poursuivre les négociations avec de bonnes intentions et à aboutir à un désarmement nucléaire complet sous un contrôle international strict et efficace; UN وإذ يؤكد مجددا إجماع محكمة العدل الدولية على أن هناك التزاما بمتابعة المفاوضات بنية حسنة واختتامها بما يؤدي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة،
    Les États qui possèdent des armes nucléaires sont juridiquement tenus non seulement de participer de bonne foi aux négociations visant à parvenir à un désarmement nucléaire complet soumis à un strict régime de vérification internationale, mais également d'assurer la bonne fin de ces négociations. UN وعلى الدول الحائزة للأسلحة النووية التزام قانوني لا فقط بإجراء مفاوضات تهدف إلى نزع السلاح النووي في ظل نظام رقابة دولي صارم وفعال، بل أيضا بإكمال هذه المفاوضات بحسن نية.
    Les États membres de la Conférence du désarmement doivent se fonder sur les obligations dictées par la communauté internationale et poursuivre leurs efforts en vue de parvenir à un désarmement nucléaire général et complet. UN ويجب أن تفي الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح بالمسؤولية التي حددها المجتمع الدولي لمواصلة الجهود الهادفة إلى نزع السلاح النووي الكامل والشامل.
    Réaffirmant l'engagement unanime souligné par la Cour internationale de Justice à poursuivre les négociations avec de bonnes intentions et à aboutir à un désarmement nucléaire complet sous un contrôle international strict et efficace, UN وإذ يؤكد مجددا إجماع محكمة العدل الدولية على أن هناك التزاما بمتابعة المفاوضات بنية حسنة واختتامها بما يؤدي إلى نزع السلاح النووي في جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة،
    L'Inde a toujours été favorable à un désarmement nucléaire mondial, complet et vérifiable. UN وقد كان دعم الهند ثابتاً لنزع السلاح النووي على الصعيد العالمي وبشكل تام وقابل للتحقق منه.
    L'entrée en vigueur rapide du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est essentielle pour parvenir à un désarmement nucléaire effectif. UN ان البدء المبكر لسريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حتمي للتنفيذ الفعال لنزع السلاح النووي.
    Nous continuons d'appuyer la mise en œuvre d'un programme crédible et assorti de délais en vue de parvenir à un désarmement nucléaire général, vérifiable et non discriminatoire. UN وما زلنا نؤيد وضع برنامج موثوق به ومقيد زمنيا لنزع السلاح النووي العالمي والقابل للتحقق وغير التمييزي.
    Il existe une obligation commune à tous les États de poursuivre de bonne foi et de mener à terme des négociations conduisant à un désarmement nucléaire dans tous ses aspects, sous un contrôle strict et efficace de la communauté internationale. UN والعامل المشترك هو أنه يوجد التزام بمتابعة واختتام مفاوضات بحسن نية تؤدي الى نزع السلاح النووي من كافة جوانبه في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    Aussi, faudrait-il que les États concernés fassent tous un effort important en vue de mener à bien des négociations qui puissent aboutir à un désarmement nucléaire complet. UN لذلك يجب على جميع الدول المعنية أن تبذل جهودا كبيرة لإجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع سلاح نووي شامل.
    Comment parvenir à un désarmement nucléaire de grande ampleur? UN كيف يمكن تحقيق نزع السلاح النووي على نطاق واسع؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more