Contribuer à un développement économique et social rationnel, y compris la réduction de la pauvreté. | UN | المساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية السليمة بما في ذلك الحد من الفقر |
Le Comité a conclu que le potentiel de la CTPD n'a pas été pleinement exploité et que les entraves à ces activités doivent être supprimées pour ouvrir la voie à un développement économique durable dans les pays en développement. | UN | وقد انتهت هذه اللجنة الى استنتاج عام يفيد بأنه لم يستفد من كامل امكانيات هذا التعاون وأنه ينبغي ازالة العوائق ذات الصلة من طريقه لضمان مساهمته في التنمية الاقتصادية المستدامة للبلدان النامية. |
Les 43 centres pour une production plus propre mis en place en coopération avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) constituent une contribution de première importance à un développement économique durable et plus équitable. | UN | وقال إن المراكز الـ٤٣ للإنتاج الأنظف التي أنشأتها اليونيدو بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة تعتبر مساهمة رئيسية في التنمية الاقتصادية المستدامة والأكثر إنصافا. |
< < est un droit inaliénable de l'homme en vertu duquel toute personne humaine et tous les peuples ont le droit de participer et de contribuer à un développement économique, social, culturel et politique dans lequel tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales puissent être pleinement réalisés, et de bénéficier de ce développement > > . | UN | حق من حقوق الإنسان غير قابل للتصرف وبموجبه يحق لكل إنسان ولجميع الشعوب المشاركة والإسهام في تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية والتمتع بهذه التنمية التي يمكن فيها إعمال جميع الحريات الأساسية إعمالاً تاماً. |
Elle proclame également que le droit au développement est un droit inaliénable de l'homme en vertu duquel toute personne humaine et tous les peuples ont le droit de participer et de contribuer à un développement économique, social, culturel et politique dans lequel tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales puissent être pleinement réalisés, et de bénéficier de ce développement. | UN | علاوةً على ذلك، يقر الإعلان أن الحق في التنمية هو حق من حقوق الإنسان غير قابل للتصرف يحق بموجبه لكل إنسان ولجميع الشعوب المشاركة والإسهام في تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية والتمتع بهذه التنمية التي يمكن من خلالها إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية إعمالاً تاماً. |
Nous ne pouvons pas aspirer à un développement économique et social à moins que les pays et les peuples ne jouissent d'une paix et d'une sécurité adéquates. | UN | ولا يمكننا أن نطمح إلى تنمية اقتصادية واجتماعية ما لم تتمتع البلدان والشعوب بقدر كاف من السلام والأمن. |
6. La science et la technique peuvent contribuer à un développement économique et social durable. | UN | ٦ - من الممكن أن يسهم العلم والتكنولوجيا في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
Les individus et les peuples autochtones ont le droit de participer et de contribuer à un développement économique, social, culturel et politique, dans le cadre duquel l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales pourront être pleinement réalisés, et de jouir d'un tel développement. | UN | يحق للأفراد والشعوب الأصليين المشاركة والإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية والتمتع بهذه التنمية التي يمكن في إطارها إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية إعمالاً تاماً. |
Les individus et les peuples autochtones ont le droit de participer et de contribuer à un développement économique, social, culturel et politique, dans le cadre duquel l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales pourront être pleinement réalisés, et de jouir d'un tel développement. | UN | يحق للشعوب الأصلية وأفرادها المشاركة والإسهام في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية والتمتع بهذه التنمية التي يمكن في إطارها إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية إعمالاً تاماً. |
Conscients que la participation active des jeunes à un développement économique et social global et durable exige de répondre aux besoins croissants de cette population en matière d'éducation, de qualification et de formation et d'œuvrer à la création d'emplois et de logements, ainsi qu'à la stabilité et à la santé, | UN | ولضرورة تلبية احتياجات الشباب المتنامية في التعليم والتأهيل والتدريب، وإيجاد فرص العمل والاستقرار والصحة والسكن لضمان مشاركتهم الفاعلة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة والمستدامة، |
Les pouvoirs publics peuvent faciliter la création d'un cadre et d'incitations à long terme pour attirer l'investissement privé vers les activités qui contribuent à un développement économique peu dépendant du carbone. | UN | ويمكن أن تيسِّر السلطات العامة إيجاد إطار عمل وحوافز على المدى البعيد لاجتذاب الاستثمارات نحو الأنشطة التي تسهم في التنمية الاقتصادية التي تستعمل انبعاثات أقل من الكربون. |
Il faudrait donc encourager davantage les industries de transformation en aval à respecter le milieu naturel et promouvoir les exportations de produits transformés grâce à une gestion forestière durable, ce qui contribuerait à un développement économique durable, tout en augmentant les recettes d'exportation. | UN | ولذلك يلزم بدل مزيد من الجهود لتشجيع صناعات التجهيز النهائية المتسمة بالكفاءة والسليمة بيئيا، وصادرات المنتجات المجهزة، بما يتفق مع اﻹدارة المستدامة للغابات، من أجل زيادة إسهامها في التنمية الاقتصادية المستدامة وزيادة حصائل الصادرات. |
Il faudrait donc encourager davantage les industries de transformation en aval à respecter le milieu naturel et promouvoir les exportations de produits transformés obtenus grâce à une gestion écologiquement rationnelle de la forêt. Cela contribuerait à un développement économique durable et augmenterait en même temps les recettes d'exportation. | UN | ولذلك يلزم بذل مزيد من الجهود من أجل تعزيز زيادة صناعات التجهيز النهائية السليمة بيئيا، وصادرات المنتجات المجهزة، بما يتفق مع اﻹدارة المستدامة للغابات، من أجل زيادة إسهامها في التنمية الاقتصادية المستدامة وزيادة حصائل الصادرات. |
1. Toute personne humaine et tous les peuples ont le droit de participer et de contribuer à un développement économique, social, culturel et politique dans lequel tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales puissent être pleinement réalisés, et de bénéficier de ce développement. | UN | 1- يحق لكل إنسان ولجميع الشعوب المشاركة والإسهام في تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية والتمتع بهذه التنمية التي يمكن فيها إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية إعمالاً تاماً. |
< < est un droit inaliénable de l'homme en vertu duquel toute personne humaine et tous les peuples ont le droit de participer et de contribuer à un développement économique, social, culturel et politique dans lequel tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales puissent être pleinement réalisés, et de bénéficier de ce développement > > . | UN | حق من حقوق الإنسان غير قابل للتصرف وبموجبه يحق لكل إنسان ولجميع الشعوب المشاركة والإسهام في تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية والتمتع بهذه التنمية التي يمكن فيها إعمال جميع الحريات الأساسية إعمالاً تاماً. |
Elle proclame également que le droit au développement est un droit inaliénable de l'homme en vertu duquel toute personne humaine et tous les peuples ont le droit de participer et de contribuer à un développement économique, social, culturel et politique dans lequel tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales puissent être pleinement réalisés, et de bénéficier de ce développement. | UN | علاوةً على ذلك، يقرر الإعلان أن الحق في التنمية هو حق من حقوق الإنسان غير قابل للتصرف يحق بموجبه لكل إنسان ولجميع الشعوب المشاركة والإسهام في تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية وثقافية وسياسية والتمتع بهذه التنمية التي يمكن من خلالها إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية إعمالاً تاماً. |
Les mécanismes politiques et institutionnels doivent donc rapidement rattraper leur retard par rapport à la reprise économique et au rétablissement de l'économie mondiale, qui doit conduire à un développement économique équitable reposant sur la solidarité et la complémentarité; | UN | وينبغي أن تلبي الآليات السياسية والمؤسسية على وجه السرعة احتياجات الانتعاش الاقتصادي وإعادة إنشاء اقتصاد عالمي يؤدي إلى تنمية اقتصادية عادلة أساسها التضامن والتكامل. |
Nous pensions que l'ONU était l'organisation la plus appropriée pour réaliser nos aspirations à un développement économique tangible, au respect de notre souveraineté et à l'instauration d'un monde de paix et de sécurité. | UN | وقد آمنّا بأن الأمم المتحدة كانت الهيئة الأصلح لتحقيق تطلعاتنا إلى تنمية اقتصادية ذات معنى وإلى احترام سيادتنا وتحقيق عالم يسوده السلام والأمن. |
Réaffirmant la contribution fondamentale des politiques de protection des consommateurs à un développement économique équitable et la nécessité de continuer de promouvoir l'application des Principes directeurs, | UN | وإذ يؤكد مجدداً الدور الأساسي الذي تؤديه سياسة حماية المستهلك في تحقيق التنمية الاقتصادية الشاملة للجميع، وضرورة مواصلة تشجيع تنفيذ مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك، |
En outre, en cherchant à accroître la coopération Nord-Sud et Sud-Sud pour parvenir à un développement économique plus concret et durable, nous continuerons de mettre l'accent sur des stratégies de développement nationales. | UN | وفضلا عن ذلك، فإننا سنواصل الإصرار على استراتيجيات مملوكة وطنيا للتنمية في سعينا لتعميق التعاون بين الشمال والجنوب والتعاون فيما بين بلدان الجنوب من أجل تنمية اقتصادية دائمة وملموسة وأكثر فعالية. |
Le plein emploi pour les femmes, y compris dans les régions rurales, est indispensable pour parvenir à un développement économique et social tous azimuts. | UN | وتعد العمالة الكاملة للمرأة، خاصة في المناطق الريفية ضرورية لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة. |
Les experts sont d=avis que la lutte contre la corruption et l=argent sale est de fait une condition nécessaire à un développement économique durable. | UN | ويرى الخبراء أن مكافحة الفساد وغسل اﻷموال هي فعلا شرط أساسي لتحقيق تنمية اقتصادية مستدامة . |
Le renforcement de la stabilité macro-économique et l'ouverture du système commercial international sont indispensables à un développement économique mondial durable. | UN | وأن تشجيع استقرار اقتصاد كلي وإقامة نظام تجاري دولي مفتوح أمران أساسيان لتنمية اقتصادية عالمية مستدامة. |
L'Arabie saoudite a introduit des changements politiques importants en faveur de la réforme et de la libéralisation économiques en 2000 en vue d'obtenir la qualité de membre de l'OMC pour parvenir à un développement économique durable. | UN | وفي عام 2000، أجرت المملكة العربية السعودية في إطار الجهد الذي تبذله لنيل عضوية المنظمة وتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة، تغييرات كبرى في السياسات تدعم تسهيل الإصلاح والتحرير الاقتصاديين. |
A. Comment parvenir à un développement économique | UN | ألف - مهام التنمية الاقتصادية الفلسطينية المستقلة ٩٤ - ٢٥ |