"à un développement durable" - Translation from French to Arabic

    • في التنمية المستدامة
        
    • في تحقيق التنمية المستدامة
        
    • إلى التنمية المستدامة
        
    • لتحقيق التنمية المستدامة
        
    • إلى تنمية مستدامة
        
    • في كفالة التنمية المستدامة
        
    • إلى تحقيق التنمية المستدامة
        
    • في تحقيق تنمية مستدامة
        
    • أجل تحقيق التنمية المستدامة
        
    • إلى تحقيق تنمية مستدامة
        
    • والتنمية الشاملة والمستدامة
        
    • وتنمية مستدامة
        
    • نحو التنمية المستدامة
        
    • أساسيا للتنمية المستدامة
        
    • لتحقيق تنمية مستدامة
        
    Leur action est donc indispensable pour parvenir à un développement durable. UN ومن هذا المنطلق، تعتبر اﻷسر عوامل حيوية في التنمية المستدامة.
    Table ronde officieuse sur le thème " Les coopératives, des entreprises pour un monde meilleur : Contributions à un développement durable " UN مناقشة غير رسمية حول مائدة مستديرة بعنوان " المشاريع التعاونية لبناء عالم أفضل: إسهامات في التنمية المستدامة "
    Coopération Sud-Sud pour parvenir à un développement durable : rapport du Directeur exécutif UN التعاون بين بلدان الجنوب في تحقيق التنمية المستدامة: تقرير المدير التنفيذي
    La crise financière asiatique de 1997 a mis en exergue la vulnérabilité persistante des pays qui s'efforcent de parvenir à un développement durable dans ce contexte international. UN وقد أكدت الأزمة المالية الآسيوية في 1997 استمرار ضعف البلدان الساعية إلى التنمية المستدامة في البيئة العالمية هذه.
    Pour parvenir à un développement durable, il est indispensable d'adopter des politiques qui permettent à la créativité de s'épanouir et mettent l'humain au centre du développement. UN تعد السياسات التي تتيح ازدهار الإبداع والتي تضع البشر في صميم شواغل التنمية ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة.
    La coopération technique devait également viser à améliorer la qualité de vie de la population des pays affectés et aboutir à un développement durable. UN ومن المهم كذلك أن يرمي التعاون التقني إلى تحسين نوعية معيشة سكان البلدان المتأثرة، وأن يفضي إلى تنمية مستدامة.
    La stabilité et la fiabilité du transit des ressources énergétiques et sa contribution à un développement durable et à la coopération internationale UN المرور العابر الموثوق به والمستقر للطاقة ودوره في كفالة التنمية المستدامة والتعاون الدولي
    Table ronde officieuse sur le thème " Les coopératives, des entreprises pour un monde meilleur : Contributions à un développement durable " UN مناقشة غير رسمية حول مائدة مستديرة بعنوان " المشاريع التعاونية لبناء عالم أفضل: إسهامات في التنمية المستدامة "
    Préoccupée par les difficultés que les pays en développement éprouvent à financer et appliquer des programmes viables de diversification, indispensables à un développement durable et à l'obtention de débouchés pour leurs produits de base, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج تنويع ناجعة، مما يعتبر عنصرا أساسيا في التنمية المستدامة وفي وصول سلعها الأساسية إلى الأسواق،
    Le commerce de produits et services forestiers, qui constituent une ressource renouvelable ne portant pas atteinte à l'environnement, devrait être encouragé en tant que moyen important de contribuer à un développement durable. UN وينبغي تشجيع التجارة في المنتجات وذلك بوصفها وسيلة هامة من وسائل اﻹسهام في التنمية المستدامة.
    Réunion d'experts à session unique sur la contribution du tourisme à un développement durable UN اجتماع الخبراء الأحادي السنة بشأن مساهمة السياحة في التنمية المستدامة
    Réunion d'experts sur la contribution du tourisme à un développement durable UN اجتماع الخبراء بشأن مساهمة السياحة في التنمية المستدامة
    Coopération Sud-Sud pour parvenir à un développement durable UN التعاون بين بلدان الجنوب في تحقيق التنمية المستدامة
    Coopération Sud-Sud pour parvenir à un développement durable : rapport du Directeur exécutif UN التعاون بين بلدان الجنوب في تحقيق التنمية المستدامة: تقرير المدير التنفيذي
    Une paix durable n'est possible que si la population a les moyens de gagner sa vie et de parvenir à un développement durable. UN ولا يمكن تحقيق السلام الدائم إلا بتزويد الشعوب بسبل كسب الرزق؛ فهذا سيفضي إلى التنمية المستدامة.
    Aussi est-il considéré comme indispensable de compter sur la pleine participation pour aboutir à un développement durable. UN ولذلك لا غنى عن مشاركتهما الكاملة للوصول إلى التنمية المستدامة.
    Cette crise ne présente pas seulement des défis, mais aussi quelques possibilités pour l'administration publique en tant que moyen de parvenir à un développement durable, profitable à tous et équitable. UN ولا يقتصر الأمر على أن الأزمة المعنية تطرح تحديات بل هي تتيح أيضاً للإدارة العامة بعض الفرص التي تفيد كأداة لتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع والمنصفة.
    La coopération technique devait également viser à améliorer la qualité de vie de la population des pays affectés et aboutir à un développement durable. UN ومن المهم كذلك أن يرمي التعاون التقني إلى تحسين نوعية معيشة سكان البلدان المتأثرة، وأن يفضي إلى تنمية مستدامة.
    La stabilité et la fiabilité du transit des ressources énergétiques et sa contribution à un développement durable et à la coopération internationale UN المرور العابر الموثوق به والمستقر للطاقة ودوره في كفالة التنمية المستدامة والتعاون الدولي
    Beaucoup de travail a été fait pour aider ces membres de petite taille à parvenir à un développement durable. UN ولقد أنجز الكثير من اﻷعمال لمساعدة تلك اﻷعضاء الصغار في سعيهم إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    24. Action mondiale en faveur de la participation des femmes à un développement durable et équitable 24,1-24.11 UN الدور العالمي للمرأة في تحقيق تنمية مستدامة ومنصفة
    Intensification de l'éducation en matière d'environnement en vue de parvenir à un développement durable UN تكثيف التثقيف البيئي من أجل تحقيق التنمية المستدامة
    Israël soutient qu'une approche intégrée fondée sur les personnes et la participation peut conduire à un développement durable authentique. UN وترى إسرائيل أن اعتماد محور متكامل يعتمد على العنصر البشري وعلى المشاركة من شأنه أن يقود إلى تحقيق تنمية مستدامة حقيقية.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir, aux niveaux national, régional et international, des politiques et des stratégies économiques propices à une croissance économique soutenue, à un développement durable pour tous, à la création d'emplois, et à l'élimination de la faim et de la pauvreté dans les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés UN هدف المنظمة: تعزيز وضع سياسات واستراتيجيات اقتصادية، على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، تدعم النمو المطرد والتنمية الشاملة والمستدامة واستحداث فرص العمالة الكاملة والمنتجة والقضاء على الجوع والفقر في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا
    29. Dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, le Gouvernement et les secteurs public et privé s'efforcent de parvenir à une croissance orientée vers le marché et à un développement durable. UN ٢٩ - ومضى يقول إن بلده، ظلت الحكومة والقطاعان العام والخاص تجهد لتحقيق نمو متجه نحو اﻷسواق وتنمية مستدامة.
    Les pays en développement, pour leur part, devraient oeuvrer à l'instauration d'un climat favorable au développement de leurs capacités nationales, de sorte qu'ils puissent utiliser pleinement l'assistance qu'ils reçoivent des pays développés pour aider leurs sociétés à parvenir à un développement durable. UN ومن جهة أخرى، يجب على الدول النامية توفير المناخ الملائم لقدراتها الوطنية ومؤسساتها للاستفادة مما توفره الدول المتقدمة، وذلك للنهوض بمجتمعاتها نحو التنمية المستدامة.
    Si la croissance économique est indispensable, une inégalité solidement enracinée est un obstacle à la croissance large et soutenue que l'Organisation des Nations Unies parmi d'autres considère comme indispensable pour parvenir à un développement durable, général et axé sur l'être humain. UN وفي حين أن النمو الاقتصادي مسألة أساسية، فإن التفاوت المتجذر يعوق النمو المستدام العريض القاعدة، الذي تعتبره الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات شرطا أساسيا للتنمية المستدامة التي تشمل الجميع وتتمحور حول الإنسان.
    Elle a par ailleurs fait observer qu'il était indispensable d'améliorer la condition des femmes pour parvenir à un développement durable. UN وركزت أيضا على ضرورة تعزيز مركز المرأة، وهو أمر حاسم لتحقيق تنمية مستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more