"à un document" - Translation from French to Arabic

    • إلى وثيقة
        
    • على وثيقة
        
    • عن وثيقة
        
    • إلى ورقة
        
    • إلى مستند
        
    • إحدى وثائق
        
    • إلى اتفاق بشأن وثيقة
        
    • على مستند
        
    • الى وثيقة
        
    • في إعداد وثيقة
        
    • لمستند
        
    La simple mention d'une cote renvoie à un document de l'Organisation. UN ويعني إيراد رمز من هذه الرموز الإحالة إلى وثيقة من وثائق الأمم المتحدة.
    La simple mention d'une cote renvoie à un document de l'Organisation. UN ويعني إيراد أي من هذه الرموز الإشارة إلى وثيقة من وثائق الأمم المتحدة.
    En déployant des efforts de création et de coopération il est encore possible de parvenir à un document consensuel. UN وما زالت الإمكانية قائمة للتوصل إلى وثيقة تحظى بتوافق الآراء إذا ما بذلت جهود تتسم بالتعاون وإعمال الخيال.
    Elles ne définissent cependant pas les critères à appliquer pour refuser l'accès à un document donné. UN بيد أن تلك الأوامر الإدارية والنشرات لا تحدد بدقة المعايير التي تتبع لرفض الاطلاع على وثيقة بعينها.
    D'autres délégations ont objecté qu'une approche sectorielle risquait d'aboutir à un document trop volumineux et qu'il fallait avant tout s'attacher à tracer les orientations futures des activités de l'Organisation. UN وكان من رأي وفود أخرى أن النهج القطاعي قد يسفر عن وثيقة مطولة جدا وأن التركيز ينبغي أن يكون بدلا من ذلك على اتجاه عمل المنظمة في مجال السياسة العامة في المستقبل.
    Nous tenons à remercier la délégation de la Colombie de l'excellent document qu'elle a présenté sur cette question, et à l'assurer de notre plein appui dans ses efforts pour parvenir à un document de consensus. UN ونود أن نشكر وفد كولومبيا على تقديمه لورقة عمل ممتازة حول هذه المسألة. ونود أن نؤكد له على تأييدنا التام في كل مساعيه للتوصل بنجاح إلى ورقة بتوافق اﻵراء.
    En déployant des efforts de création et de coopération il est encore possible de parvenir à un document consensuel. UN وما زالت الإمكانية قائمة للتوصل إلى وثيقة تحظى بتوافق الآراء إذا ما بذلت جهود تتسم بالتعاون وإعمال الخيال.
    Néanmoins, mon pays estime que nous sommes parvenus à un document équilibré et positif, qui marque un grand pas en avant. UN ومع ذلك، يرى بلدي أننا قد توصلنا إلى وثيقة متوازنة وإيجابية تمثل تقدماً هائلاً.
    Il demande que les explications requises soient données par écrit et s’étonne que le Contrôleur se soit référé à un document qui n’est pas celui à l’examen. UN وطلب تقديم اﻹيضاحات المطلوبة خطيا، وأعرب عن دهشته ﻹشارة المراقب المالي إلى وثيقة غير الوثيقة قيد النظر.
    La simple mention d'une cote renvoie à un document de l'Organisation. UN ويعني إيراد أي من هذه الرموز الإشارة إلى وثيقة من وثائق الأمم المتحدة.
    Cette démarche peut être théoriquement valable mais en pratique elle aboutit à un document très malaisé à consulter. UN وهذا النهج قد يكون صحيحا نظريا، وإن كان في الممارسة يؤدي إلى وثيقة يصعب التعامل معها.
    Je voudrais terminer par vous remercier, Monsieur le Président, et par féliciter les cofacilitateurs de leur direction pour parvenir à un document final fondé sur le consensus. UN واسمحوا لي أن أختتم كلامي بشكركم، السيد الرئيس، وبتهنئة الميسرين على قيادتهما في التوصل إلى وثيقة ختامية بتوافق الآراء.
    Nous remercions également nos collègues pour les efforts inlassables qu'ils ont déployés pour parvenir à un document final consensuel et fructueux. UN ونشكر أيضاً زملاءنا على جهودهم الدؤوبة للتوصل إلى وثيقة ختامية توافقية وناجحة.
    On réalise ainsi les objectifs énoncés au paragraphe 50 ci-dessus en apportant des modifications minimales à un document existant. UN ويحقق هذا الأمر الأهداف الواردة في الفقرة 50 بإدخال الحد الأدنى من التغييرات على وثيقة موجودة.
    Quiconque réside de longue date à Hongkong a droit à un document de voyage délivré par les autorités de Hongkong s'il ne peut en obtenir d'un autre pays. UN وﻷي شخص أقام في هونغ كونغ لمدة طويلة ولا يمكنه الحصول على وثيقة سفر من أي حكومة أخرى أن يحصل على وثيقة سفر من هونغ كونغ.
    Les ultimes tentatives, motivées par les meilleures intentions, visant à sauver le processus de Copenhague, ont abouti à un document qui, malheureusement, présente des insuffisances quant au fond et à la procédure. UN والجهود التي بذلت بحسن نية في آخر الأمر لإنقاذ عملية كوبنهاغن أسفرت عن وثيقة هي للأسف معيبة من حيث الإجراءات والمضمون.
    L'échange de vues qui a eu lieu entre d'un côté le CPC et les États Membres et de l'autre le Secrétariat a abouti à un document plus concis, mieux structuré et plus pragmatique que le précédent. UN وأضاف قائلا إن التفاعل بين لجنة البرنامج والتنسيق والدول اﻷعضاء، من ناحية، واﻷمانة العامة، من ناحية أخرى، قد أسفر عن وثيقة أوجز من الوثيقة السابقة عليها وأفضل منها تنظيما وأشد اصطباغا بالطابع العملي.
    Elles ont fait référence à un document d'information établi pour la réunion qui exposait les domaines de coopération entre les titulaires de mandat et les institutions nationales, et ont souhaité que ce document soit approuvé. UN وأشارت إلى ورقة المعلومات الأساسية التي أعدّت للاجتماع والتي تعرض بالتفصيل مجالات التعاون بين الإجراءات الخاصة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وطلبت إقرار تلك الورقة.
    iv) Toute référence à un document ou instrument inclut le document ou instrument tel que modifié, complété ou remplacé de temps en temps; UN ' 4` الإشارة إلى مستند أو صك تشمل المستند أو الصك في صيغته المبدلة أو المعدلة أو المكملة أو المستبدلة من حين لآخر؛
    La simple mention d'une cote renvoie à un document de l'Organisation. UN ويعني إيراد أحد هذه الرموز الإحالة إلى إحدى وثائق الأمم المتحدة.
    L'Union européenne regrette vivement que la Conférence d'examen du Programme d'action n'ait pu parvenir à un document final. UN ويشعر الاتحاد الأوروبي بخيبة أمل بالغة لأن مؤتمر استعراض برنامج العمل لم يستطع التوصل إلى اتفاق بشأن وثيقة ختامية.
    64. Différentes méthodes permettent d'ajouter une signature électronique à un document. UN ٤٦- وهناك طرق شتى للتوقيع الكترونياً على مستند ما.
    La complexité du cas nous ramène à un document combattu par Pedro Albizu Campos et les défenseurs de notre droit à l'autodétermination, à savoir le Traité de Paris, rédigé entre le 1er octobre et le 10 décembre 1898. UN ويعود بنا تعقد القضية الى وثيقة تحداها بيدرو البيزو كامبوس والمدافعون عن حقنا في تقرير المصيــر، أي معاهدة باريس، التي صنعت في الفترة من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر الى ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٨٩٨.
    Dans ce contexte, le Japon espère que les propositions soumises en coopération avec l'Australie contribueront à un document final équilibré et prospectif. UN واختتم حديثه قائلاً إن اليابان تأمل من هذه الناحية في أن تسهم المقترحات التي قدمتها، بالتعاون مع أستراليا، في إعداد وثيقة ختامية متوازنة وتطلّعية.
    Le représentant de l'Espagne avait suggéré d'élargir cette règle afin que, quel que soit l'endroit où les biens meubles corporels étaient soumis à un document négociable et pourvu que les biens meubles corporels et le document ne soient pas dans le même lieu, toutes les questions relatives à la création, la priorité et l'opposabilité aux tiers d'une sûreté réelle mobilière devraient être régies par la loi du lieu du document. UN وأشار إلى أن ممثل اسبانيا كان قد اقترح توسيع تلك القاعدة بحيث تنص على أنه حيثما تكون السلع خاضعة لمستند قابل للتداول وتكون السلع والمستند في نفس المكان، ينبغي أن تكون جميع المسائل المتعلقة بإنشاء الحق الضماني وأولويته ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة محكومة بقانون مكان المستند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more