"à un examen complet" - Translation from French to Arabic

    • استعراضا شاملا
        
    • استعراضاً شاملاً
        
    • استعراضاً كاملاً لهذه
        
    • باستعراض شامل
        
    • مراجعة شاملة
        
    • بمراجعة تامة
        
    • استعراضا كاملا
        
    • في أن يُعاد النظر على نحو كامل
        
    • في استعراض كامل
        
    Le FNUAP a procédé à un examen complet des achats pour le compte de tiers. UN وقد أتمَّ الصندوق استعراضا شاملا لعمليات الشراء بواسطة طرف ثالث.
    Il s'agit de procéder à un examen complet de toutes les nominations aux fonctions de juge ou de procureur au Kosovo, qui devrait s'achever avant la fin de 2008. UN وتمثل هذه العملية استعراضا شاملا لجميع عمليات تعيين الأفراد في المناصب القضائية ومناصب الادعاء العام في كوسوفو، ويخطط لانتهائها قبل انقضاء عام 2008.
    Le Comité demande à l'État partie de procéder à un examen complet du droit de grève dans la pratique. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجري استعراضاً شاملاً للحق في الإضراب في الممارسة العملية.
    7. Avant de présenter les réclamations de la troisième tranche au Comité, le secrétariat les a soumises à un examen complet conformément aux Règles. UN 7- قبل تقديم مطالبات الدفعة الثالثة إلى الفريق، أجرت الأمانة استعراضاً كاملاً لهذه المطالبات وفقاً للقواعد.
    Le CICR exhorte ainsi les délégations à procéder à un examen complet de tous les aspects de la Convention. UN لذلك، تحث اللجنة الدولية للصليب الأحمر الوفود على القيام باستعراض شامل لجميع جوانب الاتفاقية.
    Dans le cadre du processus de réforme, il est essentiel de procéder à un examen complet de la situation du Conseil de sécurité. UN في إطار عملية اﻹصلاح، لابد من مراجعة شاملة لوضع مجلس اﻷمن.
    4.6 L'État partie considère également que la lecture de l'arrêt rendu en cassation montre que la deuxième chambre du Tribunal suprême a procédé à un examen complet du jugement rendu par l'Audiencia. UN 4-6 وترى الدولة الطرف أيضاً أن قراءة الحكم الصادر في النقض تبين أن الدائرة الثانية للمحكمة العليا قامت بمراجعة تامة للحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف الإقليمية.
    8. Avant de présenter les réclamations de la deuxième tranche au Comité, le secrétariat les a soumises à un examen complet conformément aux Règles. UN 8- قبل تقديم مطالبات الدفعة الثانية الى الفريق، أجرت الأمانة استعراضا كاملا لهذه المطالبات وفقا للقواعد.
    Au vu de ce qui précède, l'auteur affirme qu'il a épuisé les recours internes étant donné que la violation du droit à un examen complet du jugement de condamnation a été soulevée devant toutes les juridictions auxquelles il s'est adressé. UN وفي ضوء ما تقدم، يزعم صاحب البلاغ أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية، لا سيما أنه قد أثار أمام جميع المحاكم التي لجأ إليها انتهاك حقه في أن يُعاد النظر على نحو كامل في حكم الإدانة الذي صدر بحقه.
    - Prévoir d'amples consultations en Angola entre les membres de l'instance de surveillance et les représentants et du Gouvernement angolais et de l'UNITA, en vue d'évaluer la situation et de contribuer à un examen complet par le Conseil des mesures imposées contre l'UNITA une fois le processus de paix achevé; UN - خطط لإجراء مشاورات موسعة في أنغولا بين أعضاء آلية الرصد وممثلي كل من حكومة أنغولا ويونيتا لتقييم الحالة والمساهمة في استعراض كامل يجريه المجلس للتدابير المفروضة ضد يونيتا بمجرد إنجاز عملية السلام؛
    En 2008, la Commission du développement durable (CDD) tiendra sa seizième session durant laquelle elle procédera à un examen complet des progrès accomplis pour donner suite aux décisions prises par la Commission à sa treizième session, qui a précisément porté sur ces questions. UN ففي عام 2008، ستعقد لجنة الأمم المتحدة للتنمية المستدامة دورتها السادسة عشرة، حيث ستجري استعراضا شاملا للتقدم المحرز في القرارات المتعلقة بالسياسات التي اتخذتها اللجنة في دورتها الثالثة عشرة والتي تناولت هذه المواضيع بصورة واضحة.
    Dans ce contexte, la Mission a procédé à un examen complet des besoins de ses bases d'opération en matière d'appui et révisé son concept d'opérations comme suit. UN 106 - وفي هذا السياق، أجرت البعثة استعراضا شاملا لاحتياجاتها من دعم مواقع الأفرقة ونقحت مفهومها للعمليات المبينة أدناه.
    Le Bureau des services de contrôle interne a recommandé que le Département de la gestion procède à un examen complet et objectif visant à évaluer l'efficacité de cette délégation de pouvoir. UN وفي هذا الصدد، أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تجري إدارة الشؤون الإدارية استعراضا شاملا وموضوعيا لتقييم نجاح تفويض السلطة إلى إدارة عمليات حفظ السلام.
    En outre, l’administration procède actuellement à un examen complet des règles de gestion financière, du règlement financier et des politiques financières en vigueur à l’UNICEF, y compris les dispositions concernant les avances en espèces consenties aux gouvernements. UN ٣ - وإضافة إلى ذلك، تُجري اﻹدارة استعراضا شاملا لﻷنظمة والقواعد والسياسات المالية لليونيسيف، بما فيها تلك المتصلة بالمساعدة النقدية المقدمة للحكومات.
    Le Comité demande à l'État partie de procéder à un examen complet du droit de grève dans la pratique. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تجري استعراضاً شاملاً للحق في الإضراب في الممارسة العملية.
    Au titre de ce projet, les cadres légal et politique relatifs au handicap seront soumis à un examen complet afin d'évaluer leur conformité avec la Convention. UN ويشمل هذا المشروع استعراضاً شاملاً للإطارين القانوني والسياساتي المتعلقين بالإعاقة بهدف تقييم مدى توافقهما مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Soudan avait procédé à un examen complet d'un grand nombre de lois afin de les mettre en conformité avec la Constitution, les conventions relatives aux droits de l'homme et le droit international humanitaire. UN وأجرى السودان استعراضاً شاملاً لعدد كبير من القوانين لجعلها تمتثل للدستور ولاتفاقيات حقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    Avant de présenter les réclamations de la cinquième tranche au Comité, le secrétariat les a soumises à un examen complet conformément aux Règles. UN 9- قبل تقديم مطالبات الدفعة الخامسة إلى الفريق، أجرت الأمانة استعراضاً كاملاً لهذه المطالبات وفقاً للقواعد.
    11. Avant de présenter les réclamations de la première tranche au Comité, le secrétariat les a soumises à un examen complet conformément aux Règles. UN ١١- قبل تقديم مطالبات الدفعة اﻷولى إلى الفريق، أجرت اﻷمانة استعراضاً كاملاً لهذه المطالبات وفقاً للقواعد.
    Il a précisé qu'il avait engagé un consultant extérieur pour procéder à un examen complet de ses activités. UN وقالت إنها اتصلت باستشاري خارجي للقيام باستعراض شامل لأعمال الإدارة.
    Procède tous les trois ans à un examen complet des activités opérationnelles UN الاضطلاع كل ثلاث سنوات باستعراض شامل لسياسات الأنشطة التنفيذية
    Il lui recommande en outre d'intensifier encore ses efforts sur le plan législatif en procédant à un examen complet de sa législation interne en vue de la mettre en totale conformité avec les principes et dispositions de la Convention. UN كما توصي اللجنة بأن تستمر الدولة الطرف في تكثيف جهودها التشريعية من خلال إجراء مراجعة شاملة لتشريعاتها المحلية لضمان اتساقها مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها اتساقا كاملا.
    12. Il faudrait ensuite procéder à un examen complet de la Constitution et de la législation nationale pour s'assurer de leur conformité avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 12- ولذلك ينبغي إجراء مراجعة شاملة لكل من الدستور والتشريعات الوطنية لضمان احترام أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    4.6 L'État partie considère également que la lecture de l'arrêt rendu en cassation montre que la deuxième chambre du Tribunal suprême a procédé à un examen complet du jugement rendu par l'Audiencia. UN 4-6 وترى الدولة الطرف أيضاً أن قراءة الحكم الصادر في النقض تبين أن الدائرة الثانية للمحكمة العليا قامت بمراجعة تامة للحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف الإقليمية.
    L'orateur recommande que le Département des opérations de maintien de la paix procède à un examen complet de son personnel, sans perdre de vue les limitations budgétaires, pour déterminer les postes qui pourraient être confiés à des spécialistes civils et militaires afin de donner suite à la résolution subventionnée. UN وأوصى وفده بأن تجري إدارة عمليات حفظ السلام استعراضا كاملا لموظفيها مراعية قيود الميزانية لتحديد الوظائف المناسبة المتعين ملؤها بإخصائيين مدنيين وعسكريين لتنفيذ القرار.
    Au vu de ce qui précède, l'auteur affirme qu'il a épuisé les recours internes étant donné que la violation du droit à un examen complet du jugement de condamnation a été soulevée devant toutes les juridictions auxquelles il s'est adressé. UN وفي ضوء ما تقدم، يزعم صاحب البلاغ أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية، لا سيما أنه قد أثار أمام جميع المحاكم التي لجأ إليها انتهاك حقه في أن يُعاد النظر على نحو كامل في حكم الإدانة الذي صدر بحقه.
    - Prévoir d'amples consultations en Angola entre les membres de l'instance de surveillance et les représentants et du Gouvernement angolais et de l'UNITA, en vue d'évaluer la situation et de contribuer à un examen complet par le Conseil des mesures imposées contre l'UNITA une fois le processus de paix achevé; UN - خطط لإجراء مشاورات موسعة في أنغولا بين أعضاء آلية الرصد وممثلي كل من حكومة أنغولا ويونيتا لتقييم الحالة والمساهمة في استعراض كامل يجريه المجلس للتدابير المفروضة ضد يونيتا بمجرد إنجاز عملية السلام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more