"à un gouvernement civil" - Translation from French to Arabic

    • إلى حكومة مدنية
        
    • إلى الحكم المدني
        
    • الى الحكم المدني
        
    • لحكومة مدنية
        
    Bien que les élections présidentielles tenues au Nigéria aient été jugées par la plupart comme libres et honnêtes, le scrutin a été annulé et le pouvoir confié à un gouvernement civil de transition. UN وعلى الرغم من أن انتخابات رئاسة الجمهورية في نيجيريا قد قُبلت على نطاق واسع باعتبارها انتخابات حرة ونزيهة، فقد ألغيت نتائجها ونقلت السلطة إلى حكومة مدنية انتقالية.
    En Égypte, nous continuons d'appeler à une passation pacifique et rapide du pouvoir à un gouvernement civil. UN في مصر، ما فتئنا ندعو إلى نقل السلطة إلى حكومة مدنية بشكل سلمي وفي وقت مبكر.
    De nombreux observateurs pensent que l'Association pourrait servir à légitimer une transition du régime militaire à un gouvernement civil. UN ويعتقد كثيرٌ من المراقبين أن الرابطة قد تُستخدم لإضفاء الشرعية على عملية تحوِّل من نظام عسكري إلى حكومة مدنية.
    Notre programme de transition d'un gouvernement militaire à un gouvernement civil n'a pas été sans périodes difficiles. UN ولم يخل برنامج انتقالنا من الحكم العسكري إلى الحكم المدني من لحظات صعبة.
    Le G-8 accueille avec une grande satisfaction le retour du Nigéria à un gouvernement civil et démocratique. UN ترحب مجموعة الثمانية بعودة نيجيريا إلى الحكم المدني والديمقراطية.
    La Commission devrait jouer un rôle important, lors du passage à un gouvernement civil, dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN ومن المرجح أن تقوم اللجنة بدور هام في النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها خلال الانتقال الى الحكم المدني.
    Les autorités se sont engagées à transmettre le pouvoir à un gouvernement civil élu d'ici à octobre 1998. UN وقد التزمت السلطات بنقل السلطة إلى حكومة مدنية منتخبة في تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١.
    Beaucoup d'observateurs ont le sentiment que cet organisme est utilisé pour légitimer le passage d'un régime militaire à un gouvernement civil qui n'en serait pas vraiment un. UN وهناك تصور لدى كثير من المراقبين مفاده أن الرابطة الوحدوية للتضامن والتنمية تُستخدم لإضفاء الصفة الشرعية على الانتقال من الحكم العسكري إلى حكومة مدنية صورية.
    4. Note avec préoccupation, en ce qui concerne la Convention nationale, l'absence, constatée par le Rapporteur spécial, de progrès tangibles sur la voie de la passation des pouvoirs à un gouvernement civil librement élu 7/; UN ٤ - تلاحظ مع القلق التعليق الذي أبداه المقرر الخاص فيما يتعلق بالمؤتمر الوطني، ومفاده أنه لم يتم إحراز تقدم واضح نحو نقل السلطة إلى حكومة مدنية منتخبة بحرية)٧(؛
    Le nouveau dirigeant militaire a dissous la plupart des institutions démocratiques, sinon toutes, y compris l'Assemblée nationale et les assemblées des États, les administrations locales et les deux partis politiques, mais n'a pas fixé de date pour le transfert du pouvoir à un gouvernement civil élu. UN وقام الزعيم العسكري الجديد بحل معظم المؤسسات الديمقراطية، إن لم يكن جميعها، بما في ذلك المجلس الوطني ومجلس الدولة والحكومات المحلية والحزبان السياسيان، ولكنه لم يحدد موعدا للانتقال إلى حكومة مدنية منتخبة.
    20. Le programme de transition pour le retour du Nigéria à un gouvernement civil élu, exposé en détail dans le décret No 1 de 1996 a pris du retard. UN ٠٢- وقد تأخر تنفيذ البرنامج الانتقالي لعودة نيجيريا إلى حكومة مدنية منتخبة الذي وصف بالتفصيل في المرسوم رقم ١ لسنة ٦٩٩١ عن الموعد المحدد له.
    Dans cette perspective, elle encourage le Gouvernement nigérian à poursuivre son programme de transition visant à remettre le pouvoir à un gouvernement civil en mai 1999 au terme d’élections libres et équitables. UN ومع مراعاة هذا، يشجع الاتحاد حكومة نيجيريا على مواصلة برنامجها الانتقالي الرامي إلى نقل السلطة إلى حكومة مدنية في أيار/ مايو ١٩٩٩ عقب إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Le représentant du Myanmar a, lui aussi, fait une déclaration dans laquelle il a exposé les priorités de son gouvernement qui consistent notamment à transférer le pouvoir à un gouvernement civil après les élections de 2010 et à établir des bases solides pour le futur développement social et économique du pays. UN كما استمع المجلس إلى بيان أدلى به ممثل ميانمار، الذي نقل إلى المجلس أولويات حكومته، التي تشمل تسليم مقاليد الحكم إلى حكومة مدنية بعد انتخابات عام 2010، فضلا عن وضع أسس متينة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في المستقبل.
    Le généralissime a mis l'accent sur les deux principales priorités du Gouvernement : le transfert des pouvoirs de l'État à un gouvernement civil après les élections de 2010 et la mise en place des bases du futur développement social et économique. UN 40 - وسلط كبير الجنرالات الضوء على أن أهم أولويتين حاليتين للحكومة هما: تسليم سلطة الدولة إلى حكومة مدنية بعد انتخابات عام 2010، وإرساء الأساس لمستقبل التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Le Conseil a aussi entendu une déclaration du représentant du Myanmar, qui a fait part des priorités de son gouvernement, lesquelles consistaient notamment à remettre le pouvoir d'État à un gouvernement civil après les élections de 2010 et à jeter des bases solides pour le développement économique et social futur. UN واستمع المجلس أيضا إلى بيان أدلى به ممثل ميانمار، والذي بيّن فيه أولويات حكومته، التي تشمل تسليم سلطة الدولة إلى حكومة مدنية بعد انتخابات عام 2010، فضلا عن إرساء أساس سليم للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في المستقبل.
    L’Union européenne se félicite de l’annonce faite le 20 juillet par le chef de l’État nigérian, le général Abubakar, d’un programme de transition tout à fait nouveau et de son engagement à céder le pouvoir à un gouvernement civil en mai 1999, après des élections devant avoir lieu sous supervision internationale. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي باﻹعلان الصادر يوم ٢٠ تموز/يوليه عن الرئيس النيجيري، الجنرال أبو بكر، بشأن إعداد برنامج مرحلة انتقالية جديد تماما وبالتزامه بتسليم السلطة إلى حكومة مدنية في أيار/ مايو ١٩٩٩، بعد إجراء انتخابات تحت إشراف دولي.
    Notre objectif est un retour de notre pays à un gouvernement civil, élu démocratiquement, le 29 mai 1999. UN وهدفنا هو أن نعيد بلدنا إلى الحكم المدني المنتخب بحلول ٢٩ أيار/ مايو ١٩٩٩.
    La réponse à la crise que connaît le pays doit être progressive et mesurée, et débuter par un dialogue et par une médiation ouverts à tous, accompagnés de sanctions ciblées si nécessaire, pour assurer un retour rapide et pacifique à un gouvernement civil. UN 34 - ويجب أن يكون النهج المتبع في معالجة الأزمة في هذا البلد نهجا متدرجا، ومحسوبا بدقة، يبدأ بحوار ووساطة شاملين، يرافقهما جزاءات محددة الأهداف حسب المقتضى، لضمان عودة سريعة وسلمية إلى الحكم المدني.
    Cette année, le Nigéria, le géant de l'Afrique, a connu, chose impressionnante, un retour rapide à un gouvernement civil après des élections pluralistes, tandis que l'Afrique du Sud, la puissance économique du continent, a tenu avec succès sa deuxième élection démocratique et opéré sans heurt la passation du pouvoir du Président Mandela au Président Mbeki. UN وفي هذا العام، حقق العملاق الأفريقي نيجيريا عودة سريعة تثير الإعجاب إلى الحكم المدني عقب انتخابات متعددة الأحزاب، بينما أجرت جنوب أفريقيا، وهي مركز توليد الطاقة الاقتصادية للقارة، انتخاباتها الديمقراطية الثانية بنجاح، ومرت كذلك بالانتقال السلس من فترة حكم الرئيس مانديلا إلى حكم الرئيس مبيكي.
    93. Le Gouvernement ne devrait épargner aucun effort pour maintenir la dynamique qu'il a engagée à l'égard du passage à un gouvernement civil et de la restauration de la démocratie, tout en préservant un climat de transparence. UN التوصيــات 93- ينبغي للحكومة أن تبذل كل ما في وسعها للحفاظ على الزخم الحالي لعملية الانتقال الى الحكم المدني وإعادة إرساء الديمقراطية ومناخ الشفافية.
    77. Le Comité de coordination du débat constitutionnel, présidé par le juge Nike Tobe, s'emploie activement à élaborer un projet de constitution avant la remise du pouvoir à un gouvernement civil le 29 mai 1999 et a demandé à cette fin leur avis à diverses personnes et divers partis. UN 77- إن لجنة تنسيق المناقشة الدستورية، التي يرأسها القاضي نايك توبي، منهمكة بجدية في مهمة وضع دستور قبل الانتقال الى الحكم المدني في 29 أيار/مايو 1999، ولتحقيق هذا الغرض التمست آراء مختلف الأشخاص والأحزاب.
    En 2000, lorsque nous avons réprimé le coup d'état fomenté par un groupe civil, j'ai joué un rôle de chef de file en ma qualité de commandant des forces militaires des Fidji pour transférer le pouvoir politique à un gouvernement civil. UN وفي عام 2000، وفي إخماد الانقلاب الذي قاده مدنيون، اضطلعت، بصفتي قائد القوات المسلحة الفيجية، بدور محوري في تسليم السلطة لحكومة مدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more