On arrive ainsi à un montant total de 3 185 dollars, arrondi à 3 200 dollars. | UN | وبالتالي جرى التوصل إلى مبلغ 185 3 دولارا، والذي جرى تقريبه لمبلغ 200 3 دولارا في الشهر. |
Le coût de cette mesure s'élève à un montant de 200 millions de francs à charge du budget de l'Etat. | UN | وتصل تكلفة هذا التدبير إلى مبلغ 200 مليون فرنك تتحملها ميزانية الدولة |
Les prévisions de dépenses pour la liquidation de la MINUHA ont donc été ramenées d'un montant brut de 15 897 900 dollars à un montant brut de 1 469 900 dollars. | UN | ونتيجة لذلك، تم تخفيض تقديرات تكاليف تصفية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي من مبلغ إجماليه ٩٠٠ ٨٩٧ ١٥ دولار إلى مبلغ إجماليه ٩٠٠ ٤٦٩ ١ دولار. |
Cependant, pour être poursuivie en vertu de cet article, une personne doit avoir soustrait des biens d'une valeur supérieure à un montant minimal déterminé. | UN | ومع ذلك، لا تتم بموجب هذا الحكم ملاحقة فرد ارتكب جريمة اختلاس إلا في حال اختلاسه مبلغا يفوق مقدارا أدنى محدّدا. |
Le déficit de l'Afrique subsaharienne se maintient à un montant annuel de 10 milliards de dollars des États-Unis environ. | UN | واستمر العجز الذي تشهده أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى عند مستوى بلغ تقريباً 10 مليارات دولار من دولارات الولايات المتحدة سنوياً. |
L'auteur fait valoir qu'elle a droit à un montant élevé qui couvre tous les préjudices pécuniaires et non pécuniaires qu'elle a subis. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن لها الحق في الحصول على مبلغ كبير لتغطية جميع الأضرار النقدية وغير النقدية التي لحقت بها. |
Et, M. Rosen, la caution de cette femme doit descendre à un montant qui ne ferait pas Donald Trump se sentir extravagant | Open Subtitles | وسيد روزن، سوف تخفض مبلغ كفالة تلك المرأة إلى مبلغ لا يراه دونالد ترامب كبيرًا |
On pourra, à la place, accorder à l’autorité contractante davantage de souplesse pour parvenir à un montant de souscription au capital adapté aux besoins financiers du projet. | UN | وقد يُلجأ عوضا عن ذلك إلى منح السلطة المتعاقدة قدرا أكبر من المرونة للتوصل إلى مبلغ مستحب للاستثمار في رأس المال يتناسب مع الاحتياجات المالية للمشروع. |
Or, on sait que ces dépenses ne seront pas entièrement couvertes par les contributions des États Membres puisque l'un d'entre eux a annoncé son intention de ramener ses contributions aux budgets des opérations de maintien de la paix à un montant qui lui convient. | UN | ولا يخفى أن هذه النفقات لن تسددها بالكامل اشتراكات الدول اﻷعضاء ﻷن إحداها أعلنت اعتزامها خفض اشتراكاتها في ميزانيات عمليات حفظ السلام إلى مبلغ يناسبها. |
Une fois la phase Umoja-Extension 2 déployée et stabilisée, les avantages annuels potentiels du PGI devraient s'amplifier pour s'établir, comme indiqué ci-dessus, à un montant compris entre 140 millions et 220 millions de dollars d'ici à 2019. | UN | وبعد نشر نظام أوموجا الموسع 2 وتثبيته، سيزداد حجم الفوائد السنوية المحتملة لنظام تخطيط موارد المؤسسة، كما أشير، إلى مبلغ يتراوح بين 140 و 220 مليون دولار بحلول عام 2019. |
Ce montant est arrondi à un montant forfaitaire de 750 dollars, pour comprendre ainsi un léger supplément au titre des faux frais au départ et à l'arrivée. | UN | وقد جرى تقريب هذا المبلغ إلى مبلغ إجمالي مقطوع قدره 750 دولارا ليشمل مقابلا صغيرا للمصروفات النثرية في محطات السفر والوصول. |
Au mois de mai 2008, les contributions financières et en nature quantifiées déclarées s'élevaient à un montant total de 23 690 400 dollars. | UN | وابتداء من أيار/مايو 2008 وصلت المساهمات المالية والعينية المحددة كمياً إلى مبلغ إجمالي قدره 400 690 23 دولار. |
Le Comité consultatif note, d'après le tableau 2, que les ressources affectées à la formation ont plus que doublé depuis l'exercice 1999-2000, en passant de 333 800 dollars à un montant proposé de 880 500 dollars pour l'exercice 2001-2002. | UN | 16 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الجدول 2 أن الموارد المخصصة للتدريب تضاعفت أكثر من مرة منذ 1999-2000، إذ زادت من 800 333 دولار إلى مبلغ 500 880 دولار المقترح للفترة 2001-2002. |
Les dépenses comptabilisées se sont élevées à un montant total brut de 65 573 800 dollars (montant net : 59 363 300 dollars), le solde inutilisé étant d’un montant brut de 2 740 700 dollars (montant net : 2 578 100 dollars). | UN | ووصل مجموع النفقات المسجلة إلى مبلغ إجماليه ٨٠٠ ٥٧٣ ٦٥ دولار )صافيه ٣٠٠ ٣٦٣ ٥٩ دولار(، مما أسفر عن رصيد غير مرتبط به بلغ إجماليه ٧٠٠ ٧٤٠ ٢ دولار )صافيه ١٠٠ ٥٧٨ ٢ دولار(. |
Le projet de budget de la Mission d’observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT) pour la période du 1er juillet 1998 au 30 juin 1999 s’élève à un montant brut de 22 282 100 dollars (montant net : 20 998 100 dollars) (A/52/772/Add.2). | UN | ٣١ - تصل الميزانية المقترحة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٨ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩ إلى مبلغ إجماليه ١٠٠ ٢٨٢ ٢٢ دولار )صافيه ١٠٠ ٩٩٨ ٢٠ دولار( )A/52/772/ Add.2(. |
L’objectif est de redresser la situation en ramenant le déficit public consolidé à un montant compatible, sans accumulation d’arriérés. | UN | والهدف هو إصلاح الوضع عن طريق جعل العجز العام الكلي مبلغا معقولا، دون تراكم المتأخرات. |
L'objectif est de redresser la situation en ramenant le déficit public consolidé à un montant compatible, sans accumulation d'arriérés. | UN | والهدف هو إصلاح الحالة عن طريق جعل العجز العام الكلي مبلغا معقولا، دون تراكم المتأخرات. |
Les prévisions de dépenses révisées recommandées par le Comité consultatif s'élèvent à un montant net de 39 574 800 dollars. | UN | ويبلغ التقدير المنقح الحالي الذي أوصت به اللجنة الاستشارية مبلغا صافيه ٨٠٠ ٥٧٤ ٣٩ دولار. |
xi) Réserve de fonctionnement - fonds d'affectation spéciale : le Centre a pour politique de maintenir cette réserve à un montant fixé à l'avance et est convenu avec les donateurs que le premier prélèvement à opérer sur les intérêts créditeurs servirait à maintenir la réserve à ce montant. | UN | `11 ' احتياطي التشغيل - الصناديق الاستئمانية: تتمثل سياسة المركز في الإبقاء على هذا الاحتياطي عند مستوى محدد سلفا، وقد تم التوصل إلى اتفاق مع الجهات المانحة على أن يخصص أول خصم من حساب الفوائد لغرض إبقاء الاحتياطي عند ذلك المستوى. |
Quiconque s'est acquitté des frais afférents aux funérailles peut prétendre à un montant fixe de 1 300 patacas. Indemnité pour pneumoconiose | UN | يحق للشخص الذي يثبت أنه دفع نفقات الدفن الحصول على مبلغ ثابت قدره 300 1 باتاكا ماكاوية. |
Ainsi, si un requérant prouve qu'il s'est raisonnablement efforcé, mais sans succès, de revendre la marchandise à un prix convenable, il a droit à une indemnité correspondant au montant intégral prévu dans le contrat, dont est déduite la valeur de récupération, ainsi qu'à un montant raisonnable de frais de réduction des pertes; | UN | وبالتالي، حيثما يبرهن صاحب مطالبة على أنه بذل جهوداً معقولة، وإن لم تتكلل بالنجاح، لإعادة بيع البضاعة بسعر مناسب، يكون التعويض معادلاً لكامل مبلغ سعر العقد، ناقصاً القيمة المتبقية للبضاعة، مع التكاليف المعقولة لتقليل الخسائر. |
2. Les amendes imposées en vertu de l'alinéa a) du paragraphe 2 de l'article 77 sont fixées à un montant approprié. | UN | 2 - تحدد قيمة مناسبة للغرامة الموقعة بموجب الفقرة 2 (أ) من المادة 77. |
L'aide extérieure au titre des investissements est passée de 223 millions de dollars des États-Unis en 1992 à un montant estimatif de 35 à 50 millions de dollars en 1995, tandis que l'aide au titre de la coopération technique est passée de 94 millions de dollars à un montant estimatif de 20 à 30 millions de dollars au cours de la même période. | UN | وهبطت معونات الاستثمارات الخارجية، من ٢٢٣ مليون من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٢ إلى مبلغ تتراوح تقديراته ما بين ٣٥ و ٥٠ مليون دولار في عام ١٩٩٥، في حين هبط التعاون التقني من ٩٤ مليون دولار الى مبلغ تتراوح تقديراته ما بين ٢٠ و ٣٠ مليون دولار خلال الفترة ذاتها. |
La provision constituée par l'UNICEF pour les contributions non recouvrables, qui est fixée à un montant de 5 millions de dollars, n'a pas changé depuis 1997. | UN | 75 - وقد ظل الاعتماد الذي ترصده اليونيسيف للتبرعات غير المحصلة، المحدد بمبلغ خمسة ملايين دولار، دون تغيير منذ عام 1997. |
Les résultats obtenus indiquent que, pour arriver à un montant très proche de l'équivalent actuariel de la pension complète, il suffit d'appliquer un coefficient de réduction standard de 0,5 % par mois manquant à l'intéressé pour atteindre l'âge de 60 ans. | UN | وبينت الحسابات أن التكافؤات الاكتوارية يمكن تقريبها إلى حد بعيد بتخفيض موحد مقداره نصف في المائة عن كل شهر من بدء صرف المعاش قبل سن الستين. |
À la fin de 2011, le solde des ressources non utilisées était tombé une nouvelle fois à 4,69 milliards de dollars, reflétant les prélèvements sur les recettes excédentaires, et aboutissant à un montant net des ressources non utilisées de 333 millions de dollars. | UN | وفي نهاية عام 2011 استمر تراجع الرصيد الإجمالي للموارد غير المنفقة إلى 69,4 بلايين دولار، مما يعكس معدلات إنجاز على دخل زائد، وهذا يصل بالإجمالي الصافي للموارد غير المنفقة إلى 333 مليون دولار. |
La durée du projet était calculée de façon à ce que l’exploitant récupère les capitaux qu’il avait investis et dégage une marge bénéficiaire équivalente à un montant librement fixé dans l’accord de projet. | UN | وعلى هذا اﻷساس تحسب مدة المشروع بطريقة تمكن المشغل من استرداد الاستثمار، وضمان عائد على المبلغ الذي وضعه بحرية في اتفاق المشروع. |
La valeur d’un tel engagement se limite à un montant spécifié ou à un certain pourcentage de la valeur du contrat. | UN | وتكون قيمة هذه التعهدات في حدود مبلغ معين أو نسبة مئوية معينة من قيمة العقد. |