"à un mouvement" - Translation from French to Arabic

    • إلى حركة
        
    • في حركة
        
    • المتعلق بحركة
        
    Il a également reconnu appartenir à un mouvement d’extrême droite. UN كما أنه اعترف بالانتماء إلى حركة يمينية متطرفة.
    Il a été à plusieurs reprises accusé d'appartenir à un mouvement sécessionniste armé et violent, ce qu'il n'a cessé de nier. UN واتُّهم مرات عدة بالانتماء إلى حركة انفصالية مسلحة وعنيفة، وهو ما أصرّ على نفيه.
    L'auteur affirme en outre avoir appartenu à un mouvement de résistance et être soupçonné d'implication dans des activités subversives, telles que l'apposition d'affiches. UN وثانياً، يدعي أنه كان ينتمي إلى حركة مقاومة وأنه أتُهم بقيامه بأنشطة معادية للحكومة، مثل تعليق الملصقات.
    Les actions des prévenus décrites dans le jugement étaient simplement liées à leur participation à un mouvement politique. UN وكانت أعمال المتهمين الموصوفة في الحكم تتصل فقط بمشاركتهم في حركة سياسية.
    Les organisations locales, les cultivateurs et les négociants participent maintenant à un mouvement mondial en faveur de la production biologique d'aliments et de fibres. UN 52 - تشترك المنظمات الشعبية والفلاحون والتجار حاليا في حركة عالمية تؤيد الأغذية العضوية وإنتاج الألياف.
    Cette nouvelle condition préalable à un mouvement transfrontières de déchets dangereux engendrera une forte incitation à gérer l'ensemble du mouvement de façon écologiquement rationnelle, afin d'éviter les dommages (effet préventif). UN ويخلق هذا الشرط الجديد المتعلق بحركة النفايات الخطرة عبر الحدود حافزا قويا لإدارة هذه الحركة بطريقة سليمة بيئيا من أجل تجنب الأضرار (الأثر الوقائي).
    Parmi les détenus se trouvaient des prisonniers politiques, qui avaient été arrêtés pour s'être associés à un mouvement politique armé. UN ومن بين نزلاء السجون مساجين سياسيون قُبض عليهم بسبب انتمائهم إلى حركة سياسية مسلحة.
    Il aurait été auparavant arrêté sous l'accusation d'appartenir à un mouvement islamiste non autorisé. UN وأفادت التقارير أن الشخص كان قد أوقف من قبل بتهمة الانتماء إلى حركة إسلامية غير مشروعة.
    Ils faisaient partie d'un groupe de personnes qui avaient donné un caractère violent à un mouvement qui était à l'origine pacifique et respectueux de la Constitution. UN وهم أعضاء في جماعة حولت الحركة التي كانت في اﻷصل مسالمة وذات توجه دستوري، إلى حركة قائمة على العنف.
    Ils faisaient partie d'un groupe de personnes qui avaient donné un caractère violent à un mouvement qui était à l'origine pacifique et respectueux de la Constitution. UN وهم أعضاء في جماعة حولت الحركة التي كانت في اﻷصل مسالمة وذات توجه دستوري، إلى حركة قائمة على العنف.
    Arrestation et détention arbitraire d'une personne accusée d'appartenir à un mouvement de sécession UN الموضوع: توقيف شخص واحتجازه تعسفاً بتهمة الانتماء إلى حركة انفصالية
    Objet: Arrestation et détention arbitraire d'une personne accusée d'appartenir à un mouvement de sécession UN الموضوع: توقيف شخص واحتجازه تعسفاً بتهمة الانتماء إلى حركة انفصالية
    Cette personne aurait été emmenée au siège des services de sécurité à Bagdad et exécutée quelque cinq mois plus tard, en même temps que 79 autres personnes, pour son appartenance à un mouvement chiite. UN وقد سيق، فيما يدعى، إلى مقر الاستخبارات في بغداد وأُعدم بعد خمسة أشهر، إلى جانب 79 فردا آخرين، بتهمة الانتماء إلى حركة شيعية.
    6.2 L'auteur a nié appartenir à un mouvement extrémiste ou agir pour le compte d'un autre que Jamel Baraket et sa famille. UN 6-2 وينفي مقدم البلاغ انتماءه إلى حركة متطرفة أو أنه يعمل بالنيابة عن أي جهة ما عدا جمال بركات وأسرته.
    C’est ainsi que la Cour d’appel a ramené de deux ans à huit mois la peine prononcée contre Mme Dhaouadi pour appartenance à un mouvement non reconnu et qu’elle a confirmé la peine prononcée contre Mme Tourkia Hamadi. UN وعلى هذا خففت محكمة الاستئناف الحكم الصادر ضد السيدة الذوادي من سنتين إلى ثمانية أشهر لانتمائها إلى حركة غير معترف بها وأكدت الحكم الصادر ضد السيدة تركية حمادي.
    Le Comité rappelle également que l'auteur se plaint de la rupture d'un contrat commercial entre sa propre société et une société de marketing au motif qu'elle appartient à un mouvement classé comme secte par les rapports parlementaires mentionnés ci-dessus. UN وتذكّر اللجنة أيضاً بأن صاحبة البلاغ تشتكي من إنهاء العلاقة التجارية بين شركتها الخاصة وشركة للتسويق لأسباب تتعلق بانتمائها إلى حركة مصنفة كطائفة في التقارير البرلمانية المشار إليها أعلاه.
    Elles sont de plus en plus nombreuses à retirer des avantages de leur participation à un mouvement général équipé des moyens nécessaires au développement de nouvelles entreprises. UN وتتمكن هذه الشركات بصورة متزايدة من الاستفادة من العضوية في حركة واسعة النطاق مجهزة لتعزيز مبادرات تنظيم المشاريع الجديدة.
    Au moins 274 enfants ont été détenus par les FARDC, en violation de la loi congolaise, pour participation à un mouvement insurrectionnel ou pour association à un groupe armé. UN فقد احتجزت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية 274 طفلا على الأقل، منتهكة بذلك القانون الكونغولي الداخلي، بسبب مشاركتهم في حركة تمرد أو ارتباطهم بجماعات مسلحة.
    Selon ces renseignements, Rui " Los Palos " , dont le vrai nom est Rui Antonio da Cruz, a été arrêté au domicile de ses parents à Mahena, dans le Timor oriental, le 14 mai 1993, soupçonné d'appartenir à un mouvement clandestin. UN ووفقاً للمعلومات فان روي " لوس بالوس " ، واسمه الحقيقي هو روي انطونيو داكروس، قبض عليه في بيت أبويه في ماهينا، بتيمور الشرقية في ٤١ أيار/مايو ٣٩٩١ لاشتباه اشتراكه في حركة سرية.
    Le Groupe a été informé par le Ministère de la justice que M. N'Guessan était inculpé de crimes économiques, atteinte à la sûreté de l'État, constitution de bande armée, participation à un mouvement insurrectionnel, rébellion et complot contre l'autorité de l'État ivoirien. UN 138 - أبلغت وزارة العدل الفريق أن السيد نغويسان قد أُدين بارتكاب جرائم اقتصادية، وبتهديد الدفاع القومي، وإنشاء عصابات مسلحة، والمشاركة في حركة عصيان وتمرد، والتآمر ضد سلطة دولة كوت ديفوار.
    Afin de renforcer sa contribution à un mouvement social axé sur la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles, le secteur privé devrait, en particulier : UN 50 - ويمكن للقطاع الخاص تحديدا، سعيا لتعزيز مساهمته في حركة اجتماعية معنية بمكافحة الأمراض غير المعدية، أن يقوم بما يلي:
    Cette nouvelle condition préalable à un mouvement transfrontières de déchets dangereux engendrera une forte incitation à gérer l'ensemble du mouvement de façon écologiquement rationnelle, afin d'éviter les dommages (effet préventif). UN ويخلق هذا الشرط الجديد المتعلق بحركة النفايات الخطرة عبر الحدود حافزا قويا لإدارة هذه الحركة بطريقة سليمة بيئيا من أجل تجنب الأضرار (الأثر الوقائي).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more