"à un nombre croissant de" - Translation from French to Arabic

    • لعدد متزايد من
        
    • إلى عدد متزايد من
        
    • في عدد متزايد من
        
    • على عدد متزايد من
        
    • إلى أعداد متزايدة من
        
    • لأعداد متزايدة من
        
    • أعدادا متزايدة من
        
    L'équipe a également répondu à un nombre croissant de demandes de contrôle technique de projets en cours. UN كما استجاب الفريق لعدد متزايد من الطلبات للقيام بالرصد التقني للمشاريع الجارية.
    Notre planète est exposée à un nombre croissant de menaces existentielles. UN إن كوكبنا معرض لعدد متزايد من التهديدات الوجودية.
    L'agriculture représente une part croissante de son économie non pétrolière et fournit un emploi à un nombre croissant de ses habitants. UN وتخص الزراعة حصة متزايدة من اقتصاد بلده غير نطاق النفط وتوفير فرص الوظائف لعدد متزايد من المواطنين.
    En 2001, la Section des ressources humaines fournira encore une fois des services à un nombre croissant de fonctionnaires. UN 81 - وفي عام 2001، سيقدم قسم الموارد البشرية مرة أخرى خدمات شؤون الأفراد إلى عدد متزايد من الموظفين.
    Ils avaient par ailleurs participé à un nombre croissant de programmes et d'activités de coordination, dont la phase pilote du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN كما اشتركت في عدد متزايد من عمليات وأنشطة التنسيق، بما في ذلك المرحلة التجريبية ﻹطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Le phénomène s'étendait à un nombre croissant de personnes, presque exclusivement en Afrique. Après quoi il s'est rapidement propagé à tous les continents. UN وأثر على عدد متزايد من الناس، اقتصر أساسا على أفريقيا، لكنه انتشر بسرعة كبيرة إلى كل قارة.
    Contraintes financières qui ont empêché les bureaux de pays d'atteindre leurs objectifs, à savoir apporter une aide à un nombre croissant de réfugiés. UN قيود التمويل التي تحول دون تحقيق العمليات القطرية لأهدافها، أي تقديم المساعدة لعدد متزايد من اللاجئين؛
    Selon une étude socioéconomique menée en 2004, la première phase du projet a permis de réaliser de grands progrès en octroyant des titres fonciers à un nombre croissant de femmes. UN وطبقاً لدراسة اجتماعية اقتصادية أُجريت في عام 2004، حققت المرحلة الأولى من مشروع ملكية الأراضي إنجازاً كبيراً بتوفير صكوك الملكية لعدد متزايد من النساء.
    Premièrement, elle doit s'efforcer de maintenir le taux de croissance actuel, afin de permettre à un nombre croissant de pays en développement de recueillir les fruits de la mondialisation. UN أولهما أن اتجاهات النمو الراهنة يتعين الحفاظ عليها بشدة كي يتاح لعدد متزايد من البلدان النامية أن تجني فوائد العولمة.
    Un simple mot que les ministres australiens responsables de la Papouasie-Nouvelle-Guinée n'ont pas laissé s'échapper de leurs lèvres avant 1968, a permis à un nombre croissant de Papouans-Néo-Guinéens non seulement d'exercer leur propre jugement mais aussi de reconnaître leur objectif : l'indépendance. UN وبالنسبة لعدد متزايد من مواطني بابوا غينيا الجديدة، هناك كلمة لم يكن الوزراء الاستراليون المسؤولون عن بابوا غينيا الجديدة يسمحون بأن تخرج من أفواههم حتى مكنتنا عام ١٩٦٨ لا من ممارسة أحكامنا فحسب وإنما من تحديد هدفنا: ألا وهو الاستقلال.
    1. Au lendemain de la guerre froide, la communauté internationale doit relever un défi majeur, à savoir réagir efficacement et en temps opportun face à un nombre croissant de situations d'urgence humanitaires. UN ١ - يواجه المجتمع الدولي في فترة ما بعد الحرب الباردة تحديا كبيرا يتمثل في تأمين استجابة فعالة وفي الوقت المناسب لعدد متزايد من حالات الطوارئ اﻹنسانية.
    CamNet fournit aussi un accès Internet à un nombre croissant de clients, dont l'administration publique, des établissements scolaires, des entreprises et des organisations non gouvernementales. UN كذلك توفر كامنيت إمكانية الوصول إلى الإنترنيت لعدد متزايد من المؤسسات الأخرى. ويندرج في عداد أهم المنتفعين بخدماتها مصالح حكومية ومؤسسات تعليمية ورجال أعمال ومنظمات غير حكومية.
    La Division des procédures spéciales a continué de fournir un appui technique et logistique à un nombre croissant de titulaires de mandats et d'activités prescrites. UN 727 - واصلت شعبة الإجراءات الخاصة تقديم الدعم الفني واللوجستي إلى عدد متزايد من الولايات والأنشطة التي صدر بها تكليف.
    50. L'ONUDC a fourni des conseils et une assistance techniques à un nombre croissant de pays. UN 50- وقدَّم المكتب المساعدة والمشورة التقنية إلى عدد متزايد من البلدان.
    2. Félicite le Centre d'aider les États Membres à améliorer leur système de justice pénale en répondant à un nombre croissant de demandes d'assistance technique aux fins de la mise en oeuvre de projets; UN 2 - يثني على المركز لتقديمه المساعدة إلى الدول الأعضاء في تحسين نظم العدالة الجنائية، وذلك بالاستجابة إلى عدد متزايد من طلبات الحصول على المساعدة التقنية في مجال تنفيذ المشاريع؛
    Ils avaient par ailleurs participé à un nombre croissant de programmes et d'activités de coordination, dont la phase pilote du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN كما اشتركت في عدد متزايد من عمليات وأنشطة التنسيق، بما في ذلك المرحلة التجريبية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    On veillera notamment à ce que l'Organisation continue de participer à un nombre croissant de fonds d'affectation spéciale multidonateurs et autres sources de financement, et d'en obtenir des ressources. UN وهذا سيشمل بذل جهود لضمان استمرار مشاركة اليونيدو في عدد متزايد من الصناديق الاستئمانية المتعدّدة المانحين وغيرها من مصادر التمويل، واستمرار حصولها على التمويل من تلك المصادر.
    Le Projet global d'enseignement et d'apprentissage, créé en 1996 pour produire des matériels éducatifs à l'intention des écoles, participe maintenant à un nombre croissant de partenariats éducatifs en ligne. UN فمشروع التدريس والتعلّم العالمي، الذي أُنشئ في عام 1996 لإنتاج مواد تعليمية من أجل المدارس، يشترك الآن في عدد متزايد من الشراكات التعليمية التي تقدَّم مباشرة على شبكة الإنترنت.
    Cette analyse ne portait que sur la situation en GrandeBretagne mais le constat ciaprès est malheureusement susceptible de s'appliquer à un nombre croissant de pays d'Europe et du continent américain : UN ورغم أن تحليله قد اقتصر على الحالة البريطانية، فإن الوصف التالي يمكن أن ينطبق، مع الأسف، على عدد متزايد من البلدان في أوروبا وفي الأمريكتين:
    Le service fournit un accès à un nombre croissant de bases de données et de ressources en ligne, en coopération avec le consortium du système des Nations Unies pour l'acquisition d'informations électroniques (UNSEIAC), ainsi qu'à une collection complète de documents électroniques intéressant la Cour. UN وتتيح الشعبة الاطلاع على عدد متزايد من قواعد البيانات والموارد الشبكية بشراكة مع اتحاد منظومة الأمم المتحدة لجمع المعلومات الإلكترونية، وعلى مجموعة شاملة من الوثائق الإلكترونية التي تهم المحكمة.
    Ses 176 sociétés nationales fournissent une assistance à un nombre croissant de victimes de catastrophes naturelles ainsi qu'à d'autres personnes vulnérables; son action sur le plan local n'est pas toujours signalée par les médias. UN إذ تقدم جمعياته الوطنية وعددها ١٧٦ المساعدة إلى أعداد متزايدة من ضحايا الكوارث الطبيعية وغيرهم من اﻷفراد الضعفاء؛ وأن جهودها على الصعيد المحلي لا تحظى دائما بتغطية إعلامية.
    L'école virtuelle du développement a élargi le champ des possibilités d'apprentissage qui s'offrent à un nombre croissant de fonctionnaires travaillant pour les bureaux de pays. UN أتاحت الأكاديمية الالكترونية للتنمية إمكانية الحصول على فرص التعلم لأعداد متزايدة من موظفي المكاتب القطرية.
    Soutien efficace apporté par les institutions d'appui à un nombre croissant de consortiums d'exportation. UN :: مؤسسات الدعم تدعم أعدادا متزايدة من اتحادات التصدير دعما فعّالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more