"à un plus grand nombre de" - Translation from French to Arabic

    • لعدد أكبر من
        
    • إلى عدد أكبر من
        
    • لتشمل المزيد من
        
    • على عدد أكبر من
        
    • لتشمل عددا أكبر من
        
    • لتشمل مزيدا من
        
    • ليشمل المزيد من
        
    • ليشمل مزيدا من
        
    • لطائفة أوسع من
        
    • بحيث يتضمن المزيد من
        
    • إلى أعداد أكبر من
        
    • أمام عدد أكبر من
        
    • كي تشمل مزيدا من
        
    • لتغطية عدد أكبر من
        
    • في تناول نطاق أوسع من
        
    Dans d'autres pays, les chaudières peuvent servir à un plus grand nombre de foyers. UN وفي بلدان أخرى تُستخدم المراجل في توفير التدفئة لعدد أكبر من الوحدات السكنية.
    Une assistance technique devait être fournie à un plus grand nombre de PMA. UN وقال إن المساعدة التقنية يجب أن تقدم لعدد أكبر من أقل البلدان نمواً.
    ii) Assistance accrue à un plus grand nombre de pays en vue de l'application de stratégies efficaces d'élimination durable des cultures illicites UN ' 2` تقديم مساعدة أكبر إلى عدد أكبر من البلدان لتنفيذ استراتيجيات فعالة للقضاء على نحو مستدام على المحاصيل غير المشروعة
    La CNUCED devrait continuer de fournir une assistance technique à un plus grand nombre de pays. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل تقديم المساعدة التقنية وتوسيع نطاق هذه المساعدة لتشمل المزيد من البلدان.
    Cette proposition réduisait la durée du projet à cinq ans et reposait sur le recours à un plus grand nombre de locaux transitoires hors du complexe. UN وقد أدى هذا الاقتراح إلى خفض مدة المشروع إلى خمس سنوات وإلى الاعتماد على عدد أكبر من المكاتب خارج مباني المقر.
    Nous devons l'octroyer à un plus grand nombre de pays, avec plus de souplesse, et peut-être un peu plus d'imagination. UN ونحن نحتاج إلى توسيعها لتشمل عددا أكبر من البلدان، مع المزيد من المرونة، وربما بعض الخيال.
    Il serait utile de procéder à une évaluation de cette expérience pour savoir si elle peut être étendue à un plus grand nombre de cadres du système des Nations Unies. UN ولعل من المفيد تقييم هذه التجربة لدى النظر في إمكانية توسيع نطاقها لتشمل مزيدا من موظفي اﻷمم المتحدة التنفيذيين.
    Une assistance technique devait être fournie à un plus grand nombre de PMA. UN وقال إن المساعدة التقنية يجب أن تقدم لعدد أكبر من أقل البلدان نمواً.
    En outre, dans le cadre de ses propositions en matière de mobilité, le Secrétaire général est en mesure de proposer de nouvelles affectations à un plus grand nombre de fonctionnaires. UN وفضلا عن ذلك، يتيح الأمين العام، لدى قيامه بوضع مقترحات محددة بشأن التنقل، فرص تنسيب لعدد أكبر من الموظفين.
    iv) Assistance accrue à un plus grand nombre de pays aux fins de l'application de stratégies nationales efficaces et concrètes de réduction de la demande qui permettent d'obtenir des résultats mesurables en termes de recul de la toxicomanie UN ' 4` تقديم مزيد من المساعدة لعدد أكبر من البلدان من أجل تنفيذ استراتيجيات وطنية فعالة وعملية المنحى للحد من الطلب لكي يتسنى تحقيق نتائج يمكن قياسها فيما يتعلق بالحد من تعاطي المخدرات
    Le commandant de la force de maintien de la paix de la CEI avait d'autre part fait savoir qu'il entendait augmenter le nombre des points de contrôle le long de l'Inguri, ce qui devait permettre à un plus grand nombre de réfugiés de traverser le fleuve pour revenir en Abkhazie. UN وعلاوة على ذلك، عبر قائد قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة عن اعتزامه زيادة عدد نقاط التفتيش على طول نهر انغوري، مما يسمح لعدد أكبر من اللاجئين بالعبور الى أبخازيا.
    Le programme avait été conçu pour les couches marginalisées de la société lettonne de façon à permettre à un plus grand nombre de citoyens de bénéficier de l'activité économique et sociale. UN وقال إن البرنامج قُصد به أن يفيد القطاعات المهمشة من المجتمع اللاتفي إذ يتيح لعدد أكبر من المواطنين الاستفادة من الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية.
    Ainsi, l'organisation peut dispenser une formation linguistique plus efficace à un plus grand nombre de membres du personnel. UN وبذلك يمكن للمنظمة أن تقدم تدريباً لغوياً أكثر فعالية إلى عدد أكبر من الموظفين.
    Ainsi, l'organisation peut dispenser une formation linguistique plus efficace à un plus grand nombre de membres du personnel. UN وبذلك يمكن للمنظمة أن تقدم تدريباً لغوياً أكثر فعالية إلى عدد أكبر من الموظفين.
    Il s'avère que dans les régions où cela s'est fait, une plus grande partie de ces ressources parviennent à un plus grand nombre de personnes auxquelles elles sont destinées. UN وتشير الدلائل إلى أن المناطق التي تتبع هذه الممارسة تشهد وصول مزيد من الموارد إلى عدد أكبر من الأشخاص المستهدفين.
    La CNUCED devrait continuer de fournir une assistance technique à un plus grand nombre de pays. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل تقديم المساعدة التقنية وتوسيع نطاق هذه المساعدة لتشمل المزيد من البلدان.
    Cela limite l'utilisation des terrains et exclut souvent d'autres options telles que les logements à usage locatif ou les logements à bail perpétuel, qui profiteraient à un plus grand nombre de personnes. UN ومن شأن ذلك أن يقيﱢد استخدام اﻷرض ويستبعد الخيارات اﻷخرى مثل الاسكان الايجاري أو الاسكان بإيجار دائم، مما يعود بالنفع على عدد أكبر من الناس.
    L'UNESCO a l'intention d'étendre ces programmes à un plus grand nombre de pays. UN وتعتزم اليونسكو توسيع هذه البرامج لتشمل عددا أكبر من البلدان.
    Il prie instamment l'ONUDI d'étendre ces stratégies à un plus grand nombre de pays en développement et d'économies en transition, dans l'optique de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN والمجموعة تحث اليونيدو على توسيع نطاق استراتيجياتها لتشمل مزيدا من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous nous félicitons de l'élargissement de l'action de la MANUA à un plus grand nombre de localités du pays malgré les difficultés et l'insécurité qui règnent sur le terrain. UN ونرحب بتوسيع نطاق أنشطة بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ليشمل المزيد من المواقع في سائر أنحاء أفغانستان، في ظل الصعوبات وحالة انعدام الأمن على أرض الواقع.
    La deuxième phase de ses activités dans ce domaine permettra de mettre à l'essai dans un petit nombre de pays des stratégies ciblées visant à renforcer la capacité des institutions, d'introduire des réformes durables et de forger ses partenariats avec d'autres organisations multilatérales en vue d'étendre son assistance à un plus grand nombre de pays. UN وستكون المرحلة الثانية من عمل الصندوق المتعلق بهذه الميزنة بمثابة المرشد للاستراتيجيات التي تركز على تقوية المؤسسات في عدد أقل من البلدان، بغية إحداث تغيير قابل للاستدامة، كما ستعمل على بناء شراكات مع المنظمات المتعددة الأطراف من أجل توسيع نطاق الدعم المقدم في مجال هذه الميزنة ليشمل مزيدا من البلدان.
    On observe certes dans l'ensemble du monde en développement des efforts visant à assurer une protection sociale à un plus grand nombre de bénéficiaires âgés, mais les progrès restent lents et modestes. UN وعلى الرغم من أن الجهود جارية لتقديم الحماية الاجتماعية لطائفة أوسع من المستفيدين المسنين في كافة أنحاء العالم النامي، إلا أن التقدم المحرز ما برح بطيئا ومتواضعا.
    Pour améliorer l'efficacité des systèmes de préférences, on pourrait aussi, par exemple, élargir la gamme de produits couverts par le SGP à un plus grand nombre de produits intéressant les pays insulaires en développement (produits tropicaux, articles en cuir, textiles et vêtements, etc.) et harmoniser les règles d'origine appliquées au titre du SGP dans les différents pays donneurs de préférences. UN وينبغي أن تشمل التدابير اﻷخرى الرامية الى تعزيز فعالية خطط نظام اﻷفضليات المعمم توسيع نطاق المنتجات التي تغطيها بحيث يتضمن المزيد من السلع التي يكتسي تصديرها أهمية بالنسبة الى البلدان الجزرية النامية )على سبيل المثال منتجات المناطق المدارية، والجلود، والمنسوجات واﻷلبسة( وتوحيد قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم فيما بين البلدان المانحة لﻷفضليات.
    En ciblant des petits projets, le mécanisme permet d'étendre l'investissement étranger direct, qui bénéficie actuellement à quelques élus, à un plus grand nombre de pays en développement. UN وقالت إن آلية التنمية النظيفة سوف تتيح، من خلال المشاريع الصغيرة الحجم، أن يصل الاستثمار الأجنبي المباشر الموجَّه حالياً نحو عدد محدود من البلدان إلى أعداد أكبر من البلدان النامية.
    Il a ouvert le secteur des soins de santé à un plus grand nombre de fournisseurs de services et a réduit la contribution des employeurs à l'assurance sociale dans certains secteurs de services. UN وقد فتحت الحكومة قطاع الرعاية الصحية أمام عدد أكبر من مقدميها وخفضت إسهامات التأمين الاجتماعي للعاملين في بعض قطاعات الخدمات.
    90. Avec l'appui du FNUAP, l'UNESCO a étendu ses programmes d'éducation en matière de population à un plus grand nombre de niveaux du système éducatif, y compris l'éducation extrascolaire. UN ٩٠ - وقامت اليونسكو، بدعم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بتوسيع نطاق برامجها الخاصة بالتربية السكانية كي تشمل مزيدا من مستويات نظام التعليم، بما في ذلك التعليم غير الرسمي.
    Étendre géographiquement son action à un plus grand nombre de PMA, dont ceux qui sortent d'un conflit UN التوسع جغرافياً لتغطية عدد أكبر من أقل البلدان نمواً، بما فيها أقل البلدان نمواً الخارجة من النـزاعات
    La portée devrait en être élargie à un plus grand nombre de questions. UN وينتظر توسيع مداه في تناول نطاق أوسع من المواضيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more