"à un procès équitable devant un tribunal" - Translation from French to Arabic

    • في محاكمة عادلة أمام محكمة
        
    • في محاكمة عادلة تباشرها محكمة
        
    Au surplus, on pourrait voir dans une limite une atteinte au droit de tout accusé à un procès équitable devant un tribunal impartial. UN ويمكن أيضا أن ينظر إلى مسألة وضع حد على أنها تمس بحق المتهم في محاكمة عادلة أمام محكمة غير متحيزة.
    Ils ont été privés du droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial chargé de décider du bien-fondé de l'accusation. UN حُرما من الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة لتحديد أي تهم جنائية ضدهما.
    Égalité devant la loi; interdiction de la discrimination; droit de répandre des informations; restrictions légitimes; droit à un procès équitable devant un tribunal compétent, indépendant et impartial UN المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون؛ ومنع التمييز؛ والحق في نقل المعلومات؛ والقيود الجائزة؛ والحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مختصة مستقلة ومحايدة
    Il craint qu'un tel jury porte atteinte au droit à un procès équitable devant un tribunal impartial. UN ويخشى المقرر الخاص من أن يؤدي وجود هيئات محلفين من هذا القبيل الى انتهاك الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة غير منحازة.
    En outre, la loi gambienne disposait que les garanties d'ordre procédural, notamment le droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant, la présomption d'innocence, les garanties minimales de la défense et le droit à un réexamen par une juridiction supérieure, devaient avoir été observées avant que la peine capitale puisse être imposée. UN وفضلاً عن ذلك، ينص قانون غامبيا على ضرورة احترام الضمانات الإجرائية، بما فيها الحق في محاكمة عادلة تباشرها محكمة مستقلة، وقرينة البراءة، وتوفير ضمانات دنيا للدفاع، والحق في المراجعة من جانب محكمة أعلى قبل فرض عقوبة الإعدام.
    Questions de fond: Droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة وحيادية
    Allégation de partialité de la justice et de refus du droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial; atteintes à l'honneur et à la réputation UN الموضوع: تحيز قضائي مزعوم وإنكار الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة؛ المساس بالشرف والسمعة
    Allégation de partialité de la justice et de refus du droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial; atteintes à l'honneur et à la réputation UN الموضوع: تحيز قضائي مزعوم وإنكار الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة؛ المساس بالشرف والسمعة
    Si tel a été le cas, cela constituerait un manquement au droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant, impartial et compétent que consacre l'article 14 du Pacte international. UN وإذا صح ذلك، فإن حرمانهم من الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة ومختصة يمثل انتهاكاً لحقوقهم بموجب المادة 14 من العهد الدولي.
    Néant Droit à la liberté de la personne; droit de ne pas être soumis à une arrestation arbitraire; droit à un procès équitable devant un tribunal impartial; droit de disposer du temps et des moyens suffisants pour préparer sa défense; non bis in idem UN المسائل الموضوعية: حق الشخص في الحرية؛ والحق في عدم التعرض للتوقيف تعسفاً؛ والحق في محاكمة عادلة أمام محكمة محايدة؛ والحق في إتاحة الوقت الكافي والتسهيلات اللازمة لإعداد الدفاع؛ وعدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين.
    Égalité devant la loi; droit de répandre des informations; restrictions licites; droit à un procès équitable devant un tribunal compétent, indépendant et impartial UN المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون؛ والحق في نشر المعلومات؛ والقيود الجائزة؛ والحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة
    Le Comité a noté que l'auteur faisait état de nombreuses circonstances qui montraient, selon elle, que son fils n'avait pas bénéficié du droit à un procès équitable devant un tribunal compétent, indépendant et impartial. UN ولاحظت اللجنة أن صاحبة البلاغ تشير إلى ملابسات عدة تدّعي أنها تُبيّن أن ابنها لم يتمتع بالحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة.
    32. Le FWRM fait part de ses constantes préoccupations liées aux menaces qui pèsent sur le droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial. UN 32- وأعربت حركة حقوق المرأة الفيجية عن قلقها المستمر إزاء المخاطر التي تهدد الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة.
    En outre, la loi gambienne exigeait que des garanties procédurales, y compris le droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant, la présomption d'innocence, le droit à la défense et le droit de recours devant une juridiction supérieure, soient observées pour que la peine capitale puisse être prononcée et appliquée. UN كما يقضي قانون غامبيا بإعمال الضمانات الإجرائية، ومنها الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة، وافتراض البراءة، والحق في الدفاع، والحق في مراجعة الحكم من قبل محكمة أعلى، وذلك قبل إنزال عقوبة الإعدام أو تنفيذها.
    Toutes les procédures disciplinaires et autres contre des procureurs devraient être menées en pleine conformité avec les normes et règles internationales applicables, y compris le droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial ou un organe disciplinaire établi par la loi. UN وينبغي اتخاذ جميع الإجراءات التأديبية وغيرها من الإجراءات ضدهم بما يتفق تماماً مع المعايير والقواعد الدولية المنطبقة، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة أو هيئة تأديبية منشأة بموجب القانون.
    3.1 L'auteur affirme que le droit à l'égalité devant les tribunaux et le droit à un procès équitable devant un tribunal compétent, indépendant et impartial, garantis au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, ont été violés. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن حقه في المساواة أمام المحاكم وحقه في محاكمة عادلة أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة قد انتهكا، خلافاً للضمانات المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Droit à l'égalité devant les tribunaux; droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial; droit de prendre part à la conduite des affaires publiques; droit d'être élu sans restrictions déraisonnables et sans distinction; droit à une égale protection de la loi sans discrimination UN المسائل الموضوعية: الحق في المساواة أمام المحاكم؛ والحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة؛ والحق في المشاركة في إدارة الشأن العام؛ وحق الشخص في أن يُنتخب دون قيود زائدة عن الحد ودون تمييز؛ والحق في المساواة في الحماية القانونية دون أي تمييز.
    Recours utile; non-dérogation à l'article 7; torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial; droit à la présomption d'innocence; droit d'obtenir la comparution et l'interrogatoire de témoins; droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation UN المسائل الموضوعية: الانتصاف الفعال؛ وعدم جواز مخالفة المادة 7؛ والتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ونزيهة؛ والحق في افتراض البراءة؛ والحق في إحضار الشهود واستجوابهم؛ والحق في مراجعة الحكم وقرار الإدانة من قبل محكمة أعلى درجة.
    3.1 L'auteur affirme que le droit à l'égalité devant les tribunaux et le droit à un procès équitable devant un tribunal compétent, indépendant et impartial, garantis au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, ont été violés. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن حقه في المساواة أمام المحاكم وحقه في محاكمة عادلة أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة قد انتهكا، خلافاً للضمانات المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    106. En outre, la loi gambienne dispose que les garanties procédurales, notamment le droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant, la présomption d'innocence, les garanties minimales de la défense et le droit à un nouvel examen du dossier par une juridiction supérieure, doivent avoir été respectées avant toute condamnation à la peine capitale. UN 106- وفضلاً عن ذلك، ينص قانون غامبيا على ضرورة احترام الضمانات الإجرائية، بما فيها الحق في محاكمة عادلة تباشرها محكمة مستقلة، وقرينة البراءة، وتوفير ضمانات دنيا للدفاع، والحق في المراجعة من جانب محكمة أعلى قبل فرض عقوبة الإعدام.
    13. En outre, la loi gambienne dispose que les garanties d'ordre procédural, notamment le droit à un procès équitable devant un tribunal indépendant, la présomption d'innocence, les garanties minima de la défense et le droit à un réexamen par une juridiction supérieure, doivent avoir été observées avant que la peine capitale puisse être imposée. UN 13- وفضلاً عن ذلك، ينص قانون غامبيا على ضرورة احترام الضمانات الإجرائية، بما فيها الحق في محاكمة عادلة تباشرها محكمة مستقلة، وافتراض البراءة، وتوفير ضمانات دنيا للدفاع، والحق في المراجعة من جانب محكمة أعلى قبل فرض عقوبة الإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more