"à un procès juste" - Translation from French to Arabic

    • في محاكمة عادلة
        
    • بإجراء محاكمة عادلة
        
    • في الحصول على محاكمة عادلة
        
    Le Groupe de travail estime que les violations du droit à un procès juste et équitable dont a fait l'objet M. Hajib sont d'une gravité suffisante à rendre sa détention arbitraire. UN ويرى الفريق العامل أن انتهاك حق السيد حاجب في محاكمة عادلة ومنصفة خطير بما يكفي لاعتبار احتجازه تعسفياً.
    De plus, l'article 42 de la Constitution prévoit un processus normal et le droit à un procès juste et public devant une cour indépendante. UN وعلاوة على ذلك تنص المادة 42 من الدستور على مراعاة الأصول القانونية والحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة قانونية مستقلة.
    Tous ont droit à un procès juste et équitable, dans lequel le droit de se défendre est garanti. UN ولكل شخص الحق في محاكمة عادلة ومنصفة يُكفل فيها الحق في الدفاع عن النفس.
    Il n'a pas joui du droit à un procès juste et équitable ni du droit du détenu à communiquer librement avec un défenseur de son choix. UN ولم يتمتع لا بالحق في محاكمة عادلة ومنصفة ولا بحق المحتجز في الاتصال بحرية بمحام يختاره بنفسه.
    Soulignant que la composition, le fonctionnement et les procédures des tribunaux militaires doivent être conformes aux normes et règles internationales relatives à un procès juste et équitable, UN وإذ تشدد على أن تشكيل المحاكم العسكرية وسير عملها وإجراءاتها يجب أن تكون متفقة مع المعايير والقواعد الدولية المتعلقة بإجراء محاكمة عادلة ومنصفة،
    En outre, beaucoup d'autres droits sont reconnus aux citoyens notamment le droit à un procès juste et équitable dans le strict respect des droits de la défense. UN إلى ذلك، كثيرة هي الحقوق الأخرى المقرّة للمواطنين لا سيما الحق في الحصول على محاكمة عادلة ومنصفة في إطار الاحترام التام للحق في الدفاع عن النفس.
    Il estime que les violations du droit à un procès juste et équitable dont a fait l'objet M. Al-Maidan sont d'une gravité suffisante à rendre sa détention arbitraire. UN ويرى الفريق العامل أن انتهاكات حق السيد الميدان في محاكمة عادلة ومنصفة من الخطورة بما يكفي لاعتبار احتجازه تعسفياً.
    Cette violation porte atteinte à la sécurité juridique à laquelle chacun à droit et au droit de tout détenu à un procès juste, impartial et équitable. UN ويؤدي هذا الانتهاك إلى التأثير في اليقين القانوني المكفول للجميع، وفي حق أي معتقل في محاكمة عادلة ونزيهة ومنصفة.
    La source allègue que le non-respect du droit à un procès juste et équitable est d'une gravité telle qu'il est de nature à rendre la détention de Mme Abu Meri arbitraire. UN 11- ويزعم المصدر أن عدم احترام الحق في محاكمة عادلة ومنصفة من الخطورة بحيث يصير احتجاز السيدة أبو مرعي تعسفياً.
    Compte tenu de la gravité de la violation du droit à un procès juste et équitable, la source prie le Groupe de travail de déclarer arbitraire la détention de Mme Ngendahoruri. UN ونظرا إلى خطورة انتهاك الحق في محاكمة عادلة ومنصفة، يرجو المصدر الفريق العامل أن يعلن تعسفية احتجاز السيدة نغينداهوروري.
    - Le droit à un procès juste et équitable, dans lequel le droit de se défendre est garanti; UN - الحق في محاكمة عادلة ومنصفة يتم فيها كفالة الحق في الدفاع عن النفس؛
    Tous ont droit à un procès juste et équitable dans lequel le droit de se défendre est garanti. > > UN وللجميع الحق في محاكمة عادلة ومنصفة يتم خلالها كفالة الحق في الدفاع عن النفس " .
    Le Rapporteur spécial appelle également l'attention de l'Assemblée générale sur les violations du droit à un procès juste et d'autres droits de l'homme, qui sont fréquemment observées lorsque l'état d'exception est décrété. UN ويود المقرر الخاص أيضا توجيه انتباه الجمعية العامة إلى حدوث انتهاكات متكررة للحق في محاكمة عادلة ولغيرها من حقوق الإنسان تُرتكب تحت غطاء حالات الطوارئ.
    Or, lors du procès des massacres de Dujail, ces garanties n'ont pas été respectées, portant ainsi atteinte au droit à un procès juste et équitable et au droit de ne pas être privé arbitrairement de la vie. UN وفي الإجراء المتّبع بشأن مذبحة الدجيل، لم تُحترم الضمانات المتعلقة بالإجراءات الواجبة، وبذلك انتُهك اللحق في محاكمة عادلة والحق في عدم الحرمان من الحياة تعسفا.
    La source considère que la détention préventive de plus de soixante mois dépasse largement le délai raisonnable au droit à un procès juste et équitable. UN ويعتبر المصدر أن السيد بيرالدي قضى في الحبس الاحتياطي ما يزيد على 60 شهراً، وهي فترة تتجاوز كثيراً المهلة المعقولة لممارسة حقه في محاكمة عادلة ومنصفة.
    Il a donné des instructions claires et fermes au Ministre de la justice pour un règlement rapide du dossier de l’impunité, mais dans le respect des normes des droits de l’homme, notamment le droit à un procès juste et équitable et en ayant le souci constant du plein respect des droits de la défense. UN وقد أعطى تعليمات واضحة وصارمة إلى وزير العدل ليعالج بسرعة ملف اﻹفلات من العقوبة، ولكن في إطار احترام معايير حقوق اﻹنسان، لا سيما الحق في محاكمة عادلة ومنصفة، ومع الحرص دائما على احترام حقوق الدفاع احتراما كاملا.
    3.2 L'auteur soutient également que son droit à un procès juste et équitable (art. 14, par. 2 et 3 a) à d)) a été violé par l'État partie. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف قد انتهكت حقه في محاكمة عادلة ومنصفة (الفقرتان 2 و3(أ - د) من المادة 14).
    3.2 L'auteur soutient également que son droit à un procès juste et équitable [art. 14, par. 2 et 3 a) à d)] a été violé par l'État partie. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف قد انتهكت حقه في محاكمة عادلة ومنصفة (الفقرتان 2 و 3 (أ-د) من المادة 14).
    13. En outre, le principe No 5 du même projet consacre la garantie de l'habeas corpus; le principe No 14, la publicité des débats; le principe No 8, la garantie des droits de la défense et du droit à un procès juste et équitable; et le principe No 10, le droit de recours devant une juridiction civile. UN 13- ويُنشئ المبدأ رقم 5 ضمان الإحضار أمام المحكمة، ورقم 14 ضمان علنية جلسات المحكمة، ورقم 8 الحق في الدفاع والحق في محاكمة عادلة ومنصفة، ورقم 10 إجراءات التظلم أمام المحاكم العادية.
    On a aussi relevé que dans cette affaire de nombreux éléments du droit à un procès juste et équitable avaient été violés, notamment du fait qu'aucun témoin à décharge n'a été entendu par la Cour, qui, à l'évidence, n'a pas pleinement tenu compte de tous les éléments de preuve disponibles. UN ولوحظ أيضا انتهاك العديد من عناصر الحق في محاكمة عادلة ومنصفة خلال الإجراءات القضائية، بما في ذلك عدم استدعاء أي من شهود الدفاع للإدلاء بشهاداتهم أمام المحكمة. ومن الواضح أن المحكمة لم تنظر بصورة كاملة في الأدلة المتاحة.
    Soulignant que la composition, le fonctionnement et les procédures des tribunaux militaires doivent être conformes aux normes et règles internationales relatives à un procès juste et équitable, UN وإذ تشدد على أنه ينبغي في تشكيل المحاكم العسكرية وسير عملها وإجراءاتها الامتثال للمعايير والقواعد الدولية المتعلقة بإجراء محاكمة عادلة ومنصفة،
    Lors de la procédure judiciaire, le droit de ces personnes à un procès juste et impartial, assorti de toutes les garanties prévues par le droit international et par la législation des États-Unis, a subi de multiples atteintes. UN وخلال المحاكمة، تعرض هؤلاء الأشخاص للعديد من الانتهاكات في ما يتعلق بحقهم الشرعي في الحصول على محاكمة عادلة ومحايدة وعلى جميع الضمانات الإجرائية المنصوص عليها في القانون الدولي وفي التشريع الأمريكي نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more