"à un projet de" - Translation from French to Arabic

    • إلى مشروع
        
    • إلى وضع مشروع
        
    • على إعداد مشروع
        
    • على صياغة مشروع
        
    • على وضع مشروع
        
    • من إعداد مشروع
        
    • لمشروع مدته
        
    • لصالح مشروع يستمر
        
    • لدى النظر في المقترحات المتعلقة
        
    • في مشروع إزالة
        
    Notre travail collectif a abouti à un projet de résolution qui permettra de promouvoir les objectifs fondamentaux du Processus de Kimberley. UN وقد أدى عملنا الجماعي إلى مشروع قرار سينهض بالأهداف الأساسية لعملية كيمبرلي.
    Le document fait suite à un projet de décision soumis par les coprésidents du groupe consultatif pour examen par le Conseil. UN وتشير الوثيقة إلى مشروع مقرر مقدّم من الرئيسين المشاركين للفريق الاستشاري لكي ينظر فيه مجلس الإدارة.
    Il a affirmé l'importance de parvenir à un projet de document final qui soit acceptable pour tous. UN وشدد على ضرورة التوصل إلى مشروع وثيقة ختامية يكون مقبولاً للجميع.
    Cette analyse devra aboutir à un projet de construction et à la définition d'une liste d'actions visant à réduire les incertitudes et à consolider les coûts tout au long du déroulement du projet, permettant de disposer d'une base solide de décision. UN وينبغي أن يفضي هذا التحليل إلى وضع مشروع للتشييد وتحديد مجموعة من الإجراءات الرامية إلى الحد من أوجه انعدام اليقين وإلى توحيد التكاليف طوال مدة المشروع، بما يتيح أساسا متينا لاتخاذ القرارات.
    L'Association des explorateurs de l'espace travaille à un projet de cadre juridique qui devra être examiné par le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. UN تعكف رابطة مستكشفي الفضاء على إعداد مشروع إطار قانوني لكي تنظر فيه لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Le Ministère de la justice travaille à un projet de loi prévoyant l'obligation de soumettre les détenus à un examen de médecine légale si ceux-ci en font la demande. UN وأضاف أن وزارة العدل تعكف حالياً على صياغة مشروع قانون ينص على إلزامية إجراء فحوصات الطب الشرعي للمحتجزين إذا طلبوا ذلك.
    Nous travaillons avec d'autres gouvernements à un projet de résolution qui doit être présenté à l'Assemblée à cette session et la Nouvelle-Zélande espère qu'il bénéficiera d'un large appui. UN ونعكف حاليا مع حكومات أخرى على وضع مشروع قرار سيعرض على هذه الدورة للجمعية العامة، وتأمل نيوزيلندا أن يحظى بتأييد واسع.
    Malheureusement, des désaccords sur le texte du préambule du projet de résolution nous ont empêchés de parvenir à un projet de texte conjoint. UN ومع ذلك فإنه للأسف منعتنا بعض الخلافات التي ثارت بشأن نص ديباجة مشروع القرار من إعداد مشروع مشترك.
    Comprend le premier versement (882 000 dollars) de la Commission européenne sur sa contribution (1 500 000 euros) à un projet de 20 mois. UN ويشمل هذا المبلغ القسط الأول البالغ 000 882 دولار من تبرع المفوضية الأوروبية وقدره 000 500 1 يورو لمشروع مدته 20 شهرا.
    Il a été convenu que des discussions informelles auraient lieu entre les Parties intéressées pour parvenir à un projet de décision révisé. UN واتفق على إمكانية إجراء مناقشات غير رسمية بين الأطراف المعنيين للتوصل إلى مشروع مقرر منقح.
    Enfin, nous espérons que les auteurs de ces projets de résolution poursuivront leurs négociations avec les délégations intéressées, afin de rapprocher les positions et de parvenir à un projet de résolution consensuel sur cette question, peut-être dans les années à venir. UN وأخيرا نأمل أن يستمر مقدمو مشروعات القرارات هذه في التفاوض مع الوفود المعنية، بغية التقريب بين المواقف والتوصل إلى مشروع قرار بشان هذه المسألة يعتمد بتوافق اﻵراء، ربما في السنوات القادمة.
    - 3,3 millions de couronnes, à un projet de la Banque mondiale pour la démobilisation au Cambodge; UN - 33 ملايين كرونا سويدية إلى مشروع البنك الدولي للتسريح في كمبوديا؛
    Il aurait été préférable de mener à bien les négociations pour aboutir à un projet de résolution qui contribue à améliorer les activités de la Division des achats, mais compte tenu du manque de temps et de la complexité du sujet, on a dû reporter à la deuxième partie de la reprise de la session la poursuite des consultations. UN ولئن كان من المفضل إنهاء المفاوضات بالتوصل إلى مشروع قرار يسهم في تحسين أنشطة شعبة المشتريات، إلا أن من الضروري، نظرا لضيق الوقت والطابع المعقد للموضوع، إرجاء المشاورات غير الرسمية سعيا إلى صياغة مشروع قرار يمكن من تحسين عمل شعبة المشتريات، إلى الجزء الثاني من الدورة المستأنفة.
    25. Tous les intervenants ont félicité le Président—Rapporteur de l'énergie et du dévouement dont il avait fait preuve pour parvenir à un projet de déclaration acceptable. UN ٥٢- وأشاد جميع المتحدثين بالرئيس - المقرر لما بذله من جهود مخلصة في محاولاته للتوصل إلى مشروع إعلان مقبول.
    À cet égard, le conseil fait référence à un projet de loi portant modification de la loi sur les délits contre les personnes que le Parlement trinidadien a examiné mais qu'il n'a jamais adopté. UN ويشير المحامي، في هذا الصدد، إلى مشروع قانون نظر فيه برلمان ترينيداد ولكن لم يعتمده، بشأن تعديل قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص.
    Tout ce processus a abouti à un projet de DSRP intérimaire qui a fait l'objet d'une validation avant d'être adopté par le Gouvernement. UN وقد أدت تلك العملية بمجملها إلى وضع مشروع ورقة استراتيجية للحد من الفقر وجرى إخضاع النص إلى إجراءات المصادقة قبل اعتماده من جانب الحكومة.
    Cette analyse devra aboutir à un projet de construction et à la définition d'une liste d'actions visant à réduire les incertitudes et à consolider les coûts tout au long du déroulement du projet, permettant de disposer d'une base solide de décision. UN وينبغي أن يفضي هذا التحليل إلى وضع مشروع بناء أمثل وتحديد مجموعة من الإجراءات الرامية إلى الحد من أوجه انعدام اليقين وإلى توحيد التكاليف طوال مدة تنفيذ المشروع، بما يتيح أساساً متيناً لاتخاذ القرارات.
    Le Département s'est également attelé à un projet de stratégie de communication pour la Conférence mondiale sur les peuples autochtones, qui se tiendra en 2014. UN وكانت الإدارة بدأت أيضا العمل على إعداد مشروع استراتيجية للاتصالات للمؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية، الذي سيعقد في عام 2014.
    À cette fin, en vue de contribuer au renforcement de la bonne coopération dans le domaine des activités spatiales, les 27 États membres de l'Union européenne travaillent à un projet de code de conduite des activités dans l'espace. UN لبلوغ هذه الغاية ومن أجل الإسهام في تعزيز التعاون السليم في ميدان أنشطة الفضاء، تعمل الدول الأعضاء الـ 27 في الاتحاد الأوروبي على صياغة مشروع مدونة سلوك لأنشطتنا الفضائية.
    Le Kazakhstan travaille actuellement à un projet de loi sur l’administration locale et l’autonomie qui prévoit d’accroître la participation des citoyens aux travaux des organes élus du pouvoir local. UN وتعمل كازاخستان حاليا على وضع مشروع قانون بشأن اﻹدارة المحلية والاستقلال الذاتي يرمي إلى زيادة مشاركة المواطنين في أعمال الهيئات المنتخبة للسلطة المحلية.
    Les membres du Conseil ont tenu des consultations les 28 et 29 juin pour mettre la dernière main à un projet de résolution sur le Sahara occidental. UN وأجرى أعضاء المجلس مشاورات في 28 و 29 حزيران/يونيه للانتهاء من إعداد مشروع قرار بشأن الصحراء الغربية.
    Comprend le second versement (956 235 dollars) de la Commission européenne sur sa contribution (1 500 000 euros) à un projet de 20 mois. UN ويشمل هذا المبلغ القسط الثاني البالغ 235 956 دولارا من تبرع المفوضية الأوروبية وقدره 000 500 1 يورو لمشروع مدته 20 شهرا.
    Comprend le deuxième versement (956 235 dollars) de la contribution de la Commission européenne (1 500 000 euros) à un projet de 20 mois. UN ويشمل القسط الثاني البالغ 235 956 دولار من مساهمة اللجنة الأوروبية التي تبلغ 000 500 1 يورو لصالح مشروع يستمر 20 شهرا.
    4. Recommande également à l'Assemblée générale de prendre en considération les travaux du Comité spécial relatifs à un projet de convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des personnes handicapées lorsqu'elle examinera le supplément proposé aux Règles; UN 4 - يوصي أيضا الجمعية العامة، أن تأخذ في الاعتبار، عند النظر في الملحق المقترح للقواعد الموحدة، العمل الذي قامت به اللجنة المخصصة لدى النظر في المقترحات المتعلقة بوضع اتفاقية دولية شاملة متكاملة بشأن تعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم؛
    La Jordanie a indiqué que 50 mines antipersonnel avaient été utilisées en 2009 pour la formation des nouveaux démineurs à la détection des mines et la formation des équipes cynophiles qui participaient à un projet de déminage à la frontière nord de ce pays. UN وأبلغ الأردن عن استعمال 50 لغماً مضاداً للأفراد في عام 2009 لغرض التدريب على كشف الألغام لفائدة أخصائيي إزالة الألغام الجدد وأفرقة الكشف عن الألغام بواسطة الكلاب، ممن يعملون في مشروع إزالة الألغام على حدود الأردن الشمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more