L'organisation de ces élections constitue une entrave de plus aux tentatives d'aboutir à un règlement global de ce conflit sur la base du droit international. | UN | فتنظيم هذه الانتخابات يشكل عقبة إضافية أمام محاولات الوصول إلى تسوية شاملة للصراع استنادا إلى القانون الدولي. |
Ils ont exprimé leur appui sans réserve aux efforts déployés par le Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement global de la question de Chypre. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم الكامل لما يبذله الأمين العام من مساعي من أجل التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
L'organisation de ces élections constitue une entrave de plus aux tentatives d'aboutir à un règlement global de ce conflit sur la base du droit international. | UN | فتنظيم هذه الانتخابات يشكل عقبة إضافية أمام محاولات الوصول إلى تسوية شاملة للصراع استنادا إلى القانون الدولي. |
Il est d'une importance capitale de parvenir par le dialogue à un règlement global de la question nucléaire. | UN | والتوصل إلى حل شامل للمسألة النووية عبر الحوار يكتسي أهمية قصوى. |
L'évolution récente de la situation a montré une fois encore qu'il était urgent de parvenir à un règlement global de la question. Or, les perspectives d'une solution ne semblent pas brillantes en raison de la mauvaise volonté dont continue de faire preuve la partie chypriote grecque. | UN | وقد جاءت التطورات الأخيرة لتبين من جديد مدى الحاجة الماسة إلى إيجاد تسوية شاملة لمسألة قبرص، وإن كانت آفاق الحل تبدو قاتمة بسبب التعنت المستمر من الجانب القبرصي اليوناني. |
L'organisation de ces élections constitue une entrave de plus aux tentatives d'aboutir à un règlement global de ce conflit sur la base du droit international. | UN | فتنظيم هذه الانتخابات يشكل عقبة إضافية أمام محاولات الوصول إلى تسوية شاملة للصراع استنادا إلى القانون الدولي. |
Se félicitant de l'engagement résolu du Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement global de la question de Chypre, | UN | وإذ يرحب بمشاركة الأمين العام المستمرة في السعي للتوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص، |
Se félicitant de l'engagement résolu du Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement global de la question de Chypre, | UN | وإذ يرحب بمشاركة الأمين العام المستمرة في السعي للتوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص، |
Objectif : Parvenir à un règlement global de la question du Sahara occidental | UN | الهدف: التوصل إلى تسوية شاملة لمسألة الصحراء الغربية. |
Objectif : Parvenir à un règlement global de la question du Sahara occidental | UN | الهدف: التوصل إلى تسوية شاملة لمسألة الصحراء الغربية. |
Aucune opération de maintien de la paix ne peut être couronnée de succès, si elle ne se fonde sur un accord entre les belligérants, accord qui peut aller du simple cessez-le-feu à un règlement global de leur différend. | UN | فأي عملية ناجحة لصيانة السلم يجب أن تقوم على قدر من التفاهم بين اﻷطراف المتعادية. ويمكن أن يتراوح مثل هذا الاتفاق من موقف بسيط ﻹطلاق النار إلى تسوية شاملة لنزاعها. |
Je tiens à réaffirmer que nous restons attachés à un règlement global de la question de Chypre dans le cadre de votre mission de bons offices. | UN | وأود أن أكرر أننا لا نزال ملتزمين بالتوصل إلى تسوية شاملة للقضية القبرصية من خلال مهمة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها. |
Il a encouragé Chypre à continuer de tout mettre en œuvre pour parvenir à un règlement global de la question chypriote. | UN | وشجعت اللجنة قبرص على الاستمرار في بذل قصاراها من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية. |
Le Comité encourage l'État partie à continuer de redoubler d'efforts pour parvenir à un règlement global de la question chypriote. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في بذل كل الجهود من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمشكلة القبرصية. |
Objectif : Parvenir à un règlement global de la question du Sahara occidental | UN | الهدف: التوصل إلى تسوية شاملة لمسألة الصحراء الغربية. |
Objectif : Parvenir à un règlement global de la question du Sahara occidental | UN | التوصل إلى تسوية شاملة لمسألة الصحراء الغربية. |
Objectif : Parvenir à un règlement global de la question du Sahara occidental | UN | الهدف: التوصل إلى تسوية شاملة لمسألة الصحراء الغربية |
Etant donné que les droits de l'homme ne sont la raison d'être ni de l'Accord ni des négociations à venir, on ne peut guère s'attendre à un règlement global de ce problème. | UN | وبما أن حقوق اﻹنسان ليست مبرر وجود الاتفاق أو المفاوضات القادمة فإنه لا يمكن توقع التوصل إلى حل شامل لمسألة حقوق اﻹنسان. |
Soulignant que toutes les communautés iraquiennes doivent rejeter le sectarisme, participer au processus politique et à un dialogue politique ouvert à tous, parvenir à un règlement global de la question de la répartition des ressources et œuvrer à la réconciliation nationale dans l'intérêt de la stabilité politique et de l'unité de l'Iraq, | UN | وإذ يؤكد ضرورة أن تنبذ جميع الطوائف في العراق التعصب الطائفي، وأن تشارك في العملية السياسية، وفي حوار سياسي لا يستبعد أي طرف، وأن تتوصل إلى حل شامل بشأن توزيع الموارد، وأن تعمل من أجل المصالحة الوطنية تحقيقا لاستقرار العراق ووحدته في المجال السياسي، |
Soulignant que toutes les communautés iraquiennes doivent rejeter le sectarisme, participer au processus politique et à un dialogue politique ouvert à tous, parvenir à un règlement global de la question de la répartition des ressources et œuvrer à la réconciliation nationale dans l'intérêt de la stabilité politique et de l'unité de l'Iraq, | UN | وإذ يؤكد ضرورة أن تنبذ جميع الطوائف في العراق التعصب الطائفي، وأن تشارك في العملية السياسية، وفي حوار سياسي لا يستبعد أي طرف، وأن تتوصل إلى حل شامل بشأن توزيع الموارد، وأن تعمل من أجل المصالحة الوطنية تحقيقا لاستقرار العراق ووحدته في المجال السياسي، |
La Turquie et la République turque de Chypre-Nord continuent d'appuyer l'action menée pour parvenir à un règlement global de la question de Chypre dans le cadre de votre mission de bons offices et sur la base du plan désigné sous le nom de plan Annan. | UN | تواصل تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص تأييد الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة لمسألة قبرص في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تقومون بها واستنادا إلى الخطة التي يشار إليها باسم " خطة عنان " . |
Il est manifeste que les faits susmentionnés ne font qu'exacerber la situation dans l'île et compliquer les efforts visant à un règlement global de la question de Chypre. | UN | ومن الواضح أن التطورات المذكورة أعلاه لن تعمل إلا على تفاقم الحالة في الجزيرة وعلى تعقيد الجهود المبذولة ﻹيجاد تسوية شاملة للقضية القبرصية. |
Le Népal appelle les deux parties à faire preuve du maximum de retenue et à engager un dialogue constructif pour aboutir à un règlement global de cette crise interminable. | UN | وتناشد نيبال كلا الطرفين ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والدخول في حوار بناء لتحقيق تسوية شاملة لهذه الأزمة التي طال اشتعالها. |