Ils ont rappelé aux parties concernées qu'il était nécessaire de parvenir à un règlement politique global, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وذكروا الطرفين المعنيين بالحاجة إلى التوصل، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن، إلى تسوية سياسية شاملة. |
Nous pensons qu'il convient parallèlement que l'ONU ne relâche pas ses efforts persistants de médiation en vue de parvenir à un règlement politique global en Abkhazie. | UN | وإننا نفترض، في الوقت ذاته، أن اﻷمم المتحدة ستواصل جهودها الفعالة في الوساطة بهدف التوصل إلى تسوية سياسية شاملة في أبخازيا. |
Au nom du Gouvernement et du peuple géorgiens, je tiens à vous exprimer ma gratitude pour les efforts que vous n'avez cessé de déployer pour qu'on parvienne à un règlement politique global en Abkhazie (Géorgie). | UN | أود باسم حكومة جورجيا وشعبها أن أعرب عن امتناننا لجهودكم المتواصلة للمساعدة في التوصل إلى تسوية سياسية شاملة في أبخازيا بجورجيا. |
5. Les parties conviennent que l'objectif primordial est de parvenir à un règlement politique global du conflit et que tous les efforts pouvant contribuer à sa réalisation sont utiles. | UN | ٥ - ويدرك الطرفان أن الهدف اﻷول هو التوصل الى تسوية سياسية شاملة للنزاع وأن جميع الجهود المبذولة هي بمثابة مساهمات في تحقيق هذه التسوية. |
Le Conseil note avec une vive préoccupation que les parties ne sont toujours pas parvenues à un règlement politique global. | UN | " ويلاحظ مجلس اﻷمن بقلق شديد فشـل اﻷطـراف المستمر في التوصل إلى تسوية سياسية شاملة. |
Le Conseil note avec une vive préoccupation que les parties ne sont toujours pas parvenues à un règlement politique global. | UN | " ويلاحظ مجلس اﻷمن بقلق شديد فشل اﻷطراف المستمر في التوصل إلى تسوية سياسية شاملة. |
Ils ont déclaré regretter que cette occasion extraordinaire et historique de régler la question de Chypre n'ait pas été saisie, ont réitéré leur plein appui à un règlement politique global de cette question, et ont indiqué qu'ils attendaient avec intérêt le prochain rapport du Secrétaire général. | UN | وأعربوا عن أسفهم لافتقاد فرصة استثنائية وتاريخية لحل قضية قبرص، وكرروا دعمهم القوي للتوصل إلى تسوية سياسية شاملة في قبرص، وقالوا إنهم يتطلعون إلى تقرير الأمين العام القادم. |
Au cours des deux semaines qui ont suivi, le Groupe a déployé des efforts soutenus pour mettre un terme au conflit armé et parvenir à un accord pouvant mener à un règlement politique global du conflit. | UN | وعلى مدى الأسبوعين التاليين، شارك الفريق في جهود وساطة مكثّفة استهدفت وضع حد للصراع المسلح والتوصل إلى اتفاق بشأن رسم طريق يفضي إلى تسوية سياسية شاملة للنزاع. |
20. Avec le concours de mon Envoyé spécial, je me propose dans les prochains jours de tenir des consultations avec les parties et avec la Fédération de Russie afin de déterminer la meilleure façon dont l'ONU pourrait contribuer à un règlement politique global. | UN | ٢٠ - وبمساعدة مبعوثي الخاص، سأقوم بالتشاور مع الطرفين ومع الاتحاد الروسي في اﻷيام القادمة لتحديد السبل التي تستطيع بها اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة على أفضل وجه في سبيل التوصل إلى تسوية سياسية شاملة. |
Nous espérons que la création des forces collectives de maintien de la paix bénéficiera de l'appui moral, politique et autre de la communauté internationale, qui devraient y voir un facteur d'efficacité et de durabilité, permettant un assainissement global de la situation avant d'entamer la désescalade du conflit et de parvenir à un règlement politique global. | UN | وإننا نأمل أن يلقى إنشاء القوات الجماعية لحفظ السلم الدعم المعنوي والسياسي وغير ذلك من أشكال الدعم من جانب المجتمع الدولي فهذه القوات تعتبر عاملا جوهريا سيسهم لفترة طويلة في تصحيح اﻷوضاع من خلال تخفيض حدة النزاع والتوصل إلى تسوية سياسية شاملة. |
Le Conseil note avec une vive préoccupation, pourtant, que les parties ne parviennent toujours pas à un règlement politique global, incluant un règlement de la question du statut politique de l'Abkhazie dans l'État de Géorgie. | UN | " إلا أن مجلس الأمن يلاحظ بقلق عميق استمرار إخفاق الطرفين في التوصل إلى تسوية سياسية شاملة تنطوي على تسوية مسألة المركز السياسي لأبخازيا داخل دولة جورجيا. |
Le Conseil note avec une vive préoccupation, pourtant, que les parties ne parviennent toujours pas à un règlement politique global, incluant un règlement de la question du statut politique de l'Abkhazie dans l'État de Géorgie. | UN | " إلا أن المجلس يلاحظ بقلق عميق استمرار إخفاق الطرفين في التوصل إلى تسوية سياسية شاملة تنطوي على تسوية مسألة المركز السياسي لأبخازيا داخل دولة جورجيا. |
— S'efforcer de parvenir, dans les plus brefs délais, à un règlement politique global du conflit en Abkhazie (Géorgie) et d'assurer le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers; | UN | - مواصلة العمل على التوصل في القريب العاجل إلى تسوية سياسية شاملة للنزاع في أبخازيا بجورجيا وعودة اللاجئين والمشردين إلى أماكن إقامتهم الدائمة؛ |
Notant que des élections présidentielles et parlementaires se sont tenues en Géorgie en novembre 1995 et exprimant l'espoir que celles-ci aideront à parvenir à un règlement politique global du conflit en Abkhazie (Géorgie), | UN | وإذ يشير إلى عقد انتخابات رئاسية وبرلمانية في جورجيا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، وإذ يعرب عن أمله في أن تسهم هذه الانتخابات بصورة إيجابية في التوصل إلى تسوية سياسية شاملة للصراع في أبخازيا، جورجيا، |
Notant que des élections présidentielles et parlementaires se sont tenues en Géorgie en novembre 1995 et exprimant l'espoir que celles-ci aideront à parvenir à un règlement politique global du conflit en Abkhazie (Géorgie), | UN | وإذ يشير إلى عقد انتخابات رئاسية وبرلمانية في جورجيا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، وإذ يعرب عن أمله في أن تسهم هذه الانتخابات بصورة إيجابية في التوصل إلى تسوية سياسية شاملة للصراع في أبخازيا، جورجيا، |
Notant que des élections présidentielles et parlementaires se sont tenues en Géorgie en novembre 1995 et exprimant l'espoir que celles-ci aideront à parvenir à un règlement politique global du conflit en Abkhazie (Géorgie), | UN | وإذ يشير إلى عقد انتخابات رئاسية وبرلمانية في جورجيا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، وإذ يعرب عن أمله في أن تسهم هذه الانتخابات بصورة إيجابية في التوصل إلى تسوية سياسية شاملة للصراع في أبخازيا، جورجيا، |
8. Depuis décembre 1993, mon Envoyé spécial s'est efforcé d'amener les parties géorgienne et abkhaze à la table des négociations en vue de parvenir à un règlement politique global. | UN | ٨ - لقد سعى مبعوثي الخاص جاهدا، منذ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣، الى الجمع بين الطرفين الجورجي واﻷبخازي على مائدة التفاوض لكي يتوصلا الى تسوية سياسية شاملة. |
L'UE demande à la partie abkhaze d'annuler ces élections et engage les deux parties à s'abstenir de toute action risquant de faire monter la tension dans la région et à reprendre les discussions visant à aboutir à un règlement politique global. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يدعو الجانب اﻷبخازي الى إلغاء هذه الانتخابات ويحث الطرفين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراء يمكن أن يؤدي الى زيادة التوتر، كما يدعوهما الى استئناف المناقشات بهدف التوصل الى تسوية سياسية شاملة. |
9. Les deux parties convenaient que l'objectif primordial était de parvenir à un règlement politique global du conflit et que tous les efforts devaient tendre à cette fin. | UN | ٩ - ويدرك الطرفان مثلما جاء في البيان أن الهدف اﻷول هو التوصل الى تسوية سياسية شاملة للنزاع وأن جميع الجهود المبذولة هي بمثابة مساهمات في تحقيق هذه التسوية. |
Nous espérions que la formation d'un nouveau gouvernement aussi bien en Israël qu'en Palestine, serait le point de départ d'une relance du processus de paix et que le Quatuor assumerait les responsabilités qui ont présidé à sa création et serait prompt à mettre en branle un processus de négociations menant à un règlement politique global. | UN | وكم كنا نود لو أن فرصة قيام حكومتين جديدتين في كل من فلسطين وإسرائيل تشكل منطلقاً لتفاهم نحو بعث عملية السلام من مرقدها، ولأن تقوم الرباعية الدولية بتحمل مسؤولياتها التي من أجلها قامت، وأن تسرع الخطى نحو عملية تفاوضية تحرك الأمور نحو تسوية سياسية شاملة. |
Saluant les efforts menés actuellement au niveau international en vue de parvenir à un règlement politique global du conflit dans l'ex-Yougoslavie, | UN | وإذ ترحب بالجهود الدولية الحالية التي ترمي إلى تحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع الدائر في يوغوسلافيا السابقة، |