Le nombre de colons a augmenté à un rythme annuel moyen de 5,3 %, contre 1,8 % pour la population israélienne en général. | UN | وارتفع عدد المستوطنين بمعدل سنوي متوسط قدره 5.3 في المائة، مقابل 1.8 في إسرائيل. |
Depuis la visite précédente du groupe d'experts, la baisse annoncée de la capacité de production globale de l'Iraq s'était poursuivie à un rythme annuel estimé entre 4 et 8 %. | UN | ومنذ الزيارة السابقة لفريق الخبراء إلى العراق، المشار إليها آنفا، استمر الانخفاض المتوقع في قدرة العراق على إنتاج النفط عموما بمعدل سنوي يقدر بما يتراوح بين ٤ إلى ٨ في المائة. |
C'est ainsi que le secteur des transports a pris une importance croissante à Sri Lanka et que l'excédent net généré par les services de transport aérien et maritime et les services portuaires a progressé à un rythme annuel de 13 % ces dernières années. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح قطاع النقل يلعب دوراً متزايد الأهمية في سري لانكا، مع تزايد الفائض الصافي الذي تولده خدمات الطيران الجوي والنقل البحري والموانئ بمعدل سنوي بلغ 13 في المائة في السنوات الأخيرة. |
La population totale a continué à baisser, entre 2005 et 2009, à un rythme annuel moyen de 0,7 %. | UN | ففي الفترة ما بين عامي 2005 و2009، استمر انخفاض مجموع السكان بوتيرة سنوية سلبية تعادل في المتوسط -0.7 في المائة. |
Depuis cette date, la production et les échanges de caoutchouc naturel ont augmenté à un rythme annuel compris entre 3 et 6 %. | UN | ومنذ ذلك الحين، يعرف إنتاج المطاط الطبيعي وتجارته ارتفاعاً بمعدل نمو سنوي يتراوح بين 3 و6 في المائة. |
Les exportations totales de marchandises entre ces pays ont augmenté à un rythme annuel de 10 % au cours des années 90, alors que l'augmentation annuelle moyenne de leurs exportations vers les pays développés était de 6,5 %. | UN | وقد زاد مجموع صادرات البلدان النامية من السلع إلى غيرها من البلدان النامية بمعدل متوسط بلغ 10 في المائة في التسعينات، مقابل زيادة سنوية بلغت 6.5 في المائة في المتوسط في صادرات البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو. |
Entre 1984 et 2002, sa participation au commerce international s'est accrue à un rythme annuel moyen de seulement 4,6 pour cent, contre un rythme mondial de 7,5 pour cent. | UN | فلم تزد مشاركتها في التجارة الدولية في الفترة من عام 1984 إلى عام 2002 عن معدل سنوي يبلغ متوسطه 4.6 في المائة مقابل معدل عالمي يبلغ 7.5 في المائة. |
L'industrie d'Internet chinoise a progressé à un rythme annuel de 30 %, notamment grâce à une stratégie qui donne la priorité au développement, au respect de l'ouverture et de la coopération et à des partenariats mutuellement bénéfiques. | UN | ومضى قائلا إن صناعة الإنترنت في الصين تنمو بمعدل سنوي قدره 30 في المائة، وهذا يرجع إلى إستراتيجية تمنح الأولوية للتطوير والالتزام بالانفتاح والتعاون والشراكات ذات المنفعة المتبادلة. |
Le montant de l'ASF sera majoré de 25 % en plus de l'inflation à horizon 2017, à un rythme annuel de 5,7 % en plus de l'inflation. | UN | وستزاد إعانة دعم الأسرة بنسبة 25 في المائة، علاوة على التضخم، في موعد أقصاه عام 2017، بمعدل سنوي 5,7 في المائة، علاوة على التضخم. |
En raison entre autres de la très forte augmentation des prix, les exportations de produits de base des pays en développement ont progressé à un rythme annuel moyen de 15 %, contre 13 % pour les exportations de produits manufacturés. | UN | وبسبب ارتفاع الأسعار بصورة جزئية، زادت صادرات البلدان النامية من السلع الأولية بخطوات أسرع من المصنوعات، بمعدل سنوي يبلغ في المتوسط 15 في المائة، مقابل 13 في المائة للمصنوعات. |
La production mondiale de poisson a augmenté à un rythme annuel de 2,3 % sur la période 19902003. | UN | وقد نما إنتاج الأسماك العالمي بمعدل سنوي قدره 2.3 في المائة خلال الفترة 1990-2003. |
La productivité du travail, dans les mines métalliques canadiennes, a progressé à un rythme annuel de 12 % au cours des années 1986—1996, et au rythme encore plus dynamique de 13 % par an dans le secteur de la fonderie des métaux non ferreux. | UN | وزادت إنتاجية اليد العاملة في تعدين الفلزات في كندا بمعدل سنوي بلغ 12 في المائة خلال الفترة من 1986 إلى 1996، بينما زادت هذه الإنتاجية في صهر الفلزات غير الحديدية بمعدل أعلى بلغ 13 في المائة في السنة. |
Depuis la visite en Iraq du précédent groupe d'experts, en mars 1998, la baisse annoncée de la capacité de production globale de l'Iraq s'est poursuivie à un rythme annuel estimé entre 4 et 8 %. | UN | ومنذ زيارة فريق الخبراء السابق إلى العراق في آذار/ مارس ١٩٩٨، لا يزال التدني المتوقع في قـدرة العــراق الكاملة على إنتاج النفط يسير بمعدل سنوي يقدر بما يتراوح بين ٤ و ٨ في المائة. |
Pays appartenant au groupe des moins avancés, de surcroît enclavé et largement désertique, le Niger compte une population estimée à plus de 9 millions d'habitants, population qui croît à un rythme annuel moyen de 3,4 %, ce qui la prédispose à un doublement tous les 21 ans. | UN | والنيجر، وهو بلد من أقل البلدان نموا، غير ساحلي وصحراوي بدرجة كبيرة، تتجاوز تقديرات عدد سكانه ٩ ملايين نسمة، ويتزايد هذا العدد بمعدل سنوي يبلغ ٣,٤ في المائة في المتوسط، مما يؤدي إلى تضاعف السكان كل ٢١ سنة. |
39. Selon les prévisions du Comité de la protection de l'environnement en aviation de l'OACI, le trafic aérien devrait augmenter à un rythme annuel de 5 % au cours des années à venir. | UN | ٩٣- تنبأت لجنة حماية بيئة الطيران التابعة لمنظمة الطيران المدني الدولية بأن حركة المرور الجوي ستنمو بمعدل سنوي قدره ٥ في المائة في المستقبل المرئي. |
D'après l'AIE, la demande mondiale d'électricité devrait croître à un rythme annuel de 2,5 % jusqu'en 2030 et cette croissance devrait concerner pour 80 % des pays non membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques. | UN | وتشير توقعات وكالة الطاقة الدولية إلى أن الطلب العالمي على الكهرباء سيتزايد بمعدل سنوي قدره 2.5 في المائة حتى عام 2030 وستتركز نسبة 80 في المائة من هذا النمو في البلدان التي ليست أعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Dans la région de la CEPALC, les indices des prix à la consommation de produits alimentaires ont augmenté dans la majorité des économies à un rythme annuel oscillant entre 6 % et 20 %, de 15 % environ en moyenne durant l'année 2007. | UN | وفي منطقة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ارتفعت الأرقام القياسية للأسعار الاستهلاكية للأغذية في أغلبية الاقتصادات الإقليمية بمعدل سنوي يتراوح بين 6 في المائة و 20 في المائة، بمتوسط قدره 15 في المائة خلال عام 2007. |
Depuis 2005, cependant, le financement a pour la première fois augmenté à un rythme annuel légèrement inférieur au volume total des flux d'aide publique au développement rapportés par le Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques (CAD/OCDE). | UN | ومع ذلك، فمنذ عام 2005، نما التمويل لأول مرة بوتيرة سنوية أقل شيئا ما من وتيرة نمو مجموع تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية حسبما أفادت لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Pourtant, après 2005, le financement du portefeuille d'APD des Nations Unies s'est mis à progresser pour la première fois à un rythme annuel légèrement inférieur au total des flux d'APD rapportés par le CAD/OCDE. | UN | إلا أنه منذ عام 2005 ازداد التمويل الكلي من أجل هذه الأنشطة للمرة الأولى بوتيرة سنوية أقل بشكل طفيف من مجموع تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية التي أفادت بها لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Concrètement, entre 1961 et 2007, l'économie dominicaine a progressé à un rythme annuel moyen de 5,3 %, contre 3,8 % pour l'ensemble Amérique latine et Caraïbes. | UN | وعلى وجه التحديد، ظل الاقتصاد الدومينيكي يتوسع خلال الفترة 1961-2007، بمعدل نمو سنوي متوسط قدره 5.3 في المائة، بينما كانت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ككل تنمو بمعدل متوسط قدره 3.8 في المائة. |