Elle a déclaré dans la décision qu'elle a rendue sur la recevabilité qu'elle examinerait à un stade ultérieur de la procédure: | UN | وقد قالت المحكمة في قرارها المتعلق بمقبولية الدعوى إنها ستبحث في مرحلة لاحقة من الإجراءات: |
Une victime dont la demande écrite a été rejetée peut déposer une nouvelle demande à un stade ultérieur de la procédure. | UN | ويجوز للمجني عليه الذي رفض طلبه أن يتقدم بطلب جديد في مرحلة لاحقة من مراحل الإجراءات. |
Elle a déclaré dans la décision qu'elle a rendue sur la recevabilité qu'elle examinerait à un stade ultérieur de la procédure: | UN | وقد قالت المحكمة في قرارها المتعلق بمقبولية الدعوى إنها ستبحث في مرحلة لاحقة من الإجراءات: |
Elle a déclaré dans la décision qu'elle a rendue sur la recevabilité qu'elle examinerait à un stade ultérieur de la procédure: | UN | وقد قالت المحكمة في قرارها المتعلق بمقبولية الدعوى إنها ستبحث في مرحلة لاحقة من الإجراءات. |
130. Rappelant sa décision d'examiner la recommandation 107 à un stade ultérieur de la session (voir par. 25 ci-avant), le Comité a examiné le texte proposé ci-après modifiant cette recommandation: | UN | 130- استذكرت اللجنة الجامعة قرارها بأن ترجئ مناقشة التوصية 107 إلى وقت لاحق في الدورة (انظر الفقرة 25 أعلاه)، فنظرت في الاقتراح التالي بشأن صيغة منقّحة |
La question s'est posée de savoir si, lorsqu'un demandeur n'avait pas fourni les pièces requises en même temps que la demande, il pouvait les présenter à un stade ultérieur de la procédure d'exécution. | UN | وأثير السؤال بشأن ما إذا كان بإمكان مقدِّم الطلب الذي لا يقدِّم الوثائق المطلوبة وقت تقديم الطلب أن يقوم بذلك في مرحلة لاحقة من إجراءات التنفيذ. |
Il a tout d'abord déclaré irrecevable l'exception d'incompétence soulevée par la CIMAT à un stade ultérieur de la procédure. | UN | وقضت أولاً برفض اعتراض شركة CIMAT بشأن الاختصاص الذي أُثير في مرحلة لاحقة من الإجراءات. |
D'autres discussions sur la question se sont tenues à un stade ultérieur de la session (voir par. 76 à 100 ci-après). | UN | وقد دارت مناقشات إضافية بشأن تلك المسألة في مرحلة لاحقة من الدورة (انظر الفقرات 76 إلى 100 أدناه). |
Toutefois, comme le degré de responsabilité renvoie au contenu de la responsabilité mais non à son existence, cette question sera examinée à un stade ultérieur de la présente étude. | UN | غير أنه لما كانت درجة المسؤولية تتعلق بمضمون المسؤولية، لا بقيامها، فإن المسألة ينبغي تناولها في مرحلة لاحقة من هذه الدراسة. |
L'éventuelle violation de l'article 14, paragraphe 3 g), a donc été réparée à un stade ultérieur de la procédure. | UN | وبالتالي، وقع تصحيح الانتهاك المحتمل لأحكام الفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد في مرحلة لاحقة من الإجراءات. |
Toutefois, l'hypothèse où l'État du représentant bénéficiant de l'immunité ratione materiae n'invoque pas cette immunité ou ne l'invoque qu'à un stade ultérieur de la procédure, n'est pas envisagée ici; | UN | غير أن ذلك لا ينطبق على الحالة التي لا تعتد فيها دولة المسؤول الذي يتمتع بالحصانة الموضوعية بحصانته أو تعتد بها في مرحلة لاحقة من الإجراءات القضائية؛ |
3. Une victime dont la demande écrite a été rejetée par une chambre de la Cour, en application du paragraphe 2 de la présente règle, peut déposer une nouvelle demande à un stade ultérieur de la procédure. | UN | ٣ - يجوز للمجني عليه الذي رفضت دائرة المحكمة بموجب الفقرة ٢ من هذه المادة طلبه المكتوب أن يتقدم بطلب جديد في مرحلة لاحقة من مراحل اﻹجراءات. |
36. Le Comité est convenu que la réponse à la notification d'arbitrage ne devait pas limiter le droit du défendeur de répondre sur le fond du litige à un stade ultérieur de la procédure, notamment dans son mémoire en défense comme le prévoyait le projet d'article 21. | UN | 36- واتفقت اللجنة على أن الرد على الإشعار بالتحكيم لا يقصد منه الحد من حق المدعى عليه في الرد على موضوع الدعوى في مرحلة لاحقة من الإجراءات، ولا سيما في بيان دفاعه وفقا لما هو منصوص عليه في مشروع المادة 21. |
3. Article 21, paragraphe 3: Les mots " ou à un stade ultérieur de la procédure arbitrale si le tribunal arbitral décide que ce délai est justifié par les circonstances " pourraient être supprimés étant donné que ce point est traité de manière plus approfondie au projet d'article 22. | UN | 3- المادة 21، الفقرة 3: يمكن حذف العبارة " أو في مرحلة لاحقة من إجراءات التحكيم إذا قرّرت هيئة التحكيم أن التأخر مسوّغ في تلك الظروف " بما أنّ هذه النقطة متناولة بطريقة أشمل في مشروع المادة 22. |
En procédant de la sorte sans considérer ces éléments, bien que survenus à un stade ultérieur de la procédure, les autorités de l'État partie ont failli à leur obligation de s'assurer que le requérant ne courait pas un risque d'être soumis à la torture en cas de renvoi au Togo. | UN | وترى اللجنة أن التصرف على هذا النحو دون النظر في هذه العناصر، على الرغم من تقديمها في مرحلة لاحقة من الإجراءات، يشكل إخلالاً من جانب سلطات الدولة الطرف بالتزامها بالتأكد من عدم تعرض صاحب الشكوى لخطر التعذيب في حالة إعادته إلى توغو. |
143. Il n'y avait toutefois pas nécessairement infraction lorsque l'État du représentant bénéficiant de l'immunité ratione materiae n'invoquait pas cette immunité ou ne l'évoquait qu'à un stade ultérieur de la procédure; toute infraction éventuelle étant subordonnée à l'invocation. | UN | 143- بيد أن هذا الانتهاك لا يحدث بالضرورة عندما لا تحتج دولة المسؤول المتمتع بالحصانة الموضوعية بحصانته أو تحتج بها في مرحلة لاحقة من الإجراءات؛ فإمكانية حدوث هذا الانتهاك تنشأ بعد الاحتجاج بالحصانة. |
En procédant de la sorte sans considérer ces éléments, bien que survenus à un stade ultérieur de la procédure, les autorités de l'État partie ont failli à leur obligation de s'assurer que le requérant ne courait pas un risque d'être soumis à la torture en cas de renvoi au Togo. | UN | وترى اللجنة أن التصرف على هذا النحو دون النظر في هذه العناصر، حتى لو كانت قد قُدمت في مرحلة لاحقة من الإجراءات، يشكل إخلالاً من جانب سلطات الدولة الطرف بالتزامها بالتأكد من عدم تعرض صاحب الشكوى لخطر التعذيب في حالة إعادته إلى توغو. |
À ce propos, il a été dit que l'on pourrait préciser dans le projet de guide que la liste, telle qu'établie soit par le débiteur soit par le représentant de l'insolvabilité à partir des informations fournies par le débiteur à l'ouverture de la procédure, serait susceptible de révision et de modifications à un stade ultérieur de la procédure. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أن يوضح مشروع الدليل أن القائمة، على نحو ما وضعها المدين أو وضعها ممثل الإعسار استنادا إلى المعلومات التي قدمها المدين عند بدء الاجراءات، ستخضع للتنقيح والتعديل في مرحلة لاحقة من مراحل الاجراءات. |
Lorsque la société danoise a ouvert une procédure d'arbitrage à l'encontre de la société autrichienne et des deux garants, les défendeurs ont argué, entre autres, que la clause compromissoire du contrat de franchise n'était pas contraignante pour les deux garants, et ont soulevé - à un stade ultérieur de la procédure - des objections quant à la compétence du tribunal arbitral. | UN | وعندما استهلَّت الشركة الدانمركية إجراءات تحكيم ضد الشركة النمساوية والضامنين الاثنين، احتج المدعى عليهما، في جملة أمور، بأنَّ شرط التحكيم الوارد في اتفاق الامتياز ليس ملزما للضامنين الاثنين، وأثارا - في مرحلة لاحقة من الإجراءات - اعتراضات على اختصاص هيئة التحكيم. |
d) Que les États-Unis sont tenus d'indemniser la République islamique pour avoir enfreint leurs obligations juridiques internationales, le montant devant être déterminé par la Cour à un stade ultérieur de la procédure. | UN | " (د) وأن الولايات المتحدة ملزمة بأن تعوض الجمهورية الإسلامية لانتهاكها لالتزاماتها القانونية الدولية، بالمبلغ الذي تحدده المحكمة في مرحلة لاحقة من إجراءات الدعوى. |
130. Rappelant sa décision d'examiner la recommandation 107 à un stade ultérieur de la session (voir par. 25 ci-avant), le Comité a examiné le texte proposé ci-après modifiant cette recommandation: | UN | 130- استذكرت اللجنة الجامعة قرارها بأن ترجئ مناقشة التوصية 107 إلى وقت لاحق في الدورة (انظر الفقرة 25 أعلاه)، فنظرت في الاقتراح التالي بشأن صيغة منقّحة |