Ces cinq projets de conclusions ont un caractère général; d'autres aspects du sujet seront traités à un stade ultérieur des travaux. | UN | وتتسم مشاريع الاستنتاجات الخمسة بأنها ذات طابع عام؛ وسيتم تناول الجوانب الأخرى للموضوع في مرحلة لاحقة من العمل. |
Une fois les méthodes et procédures acceptées, elles ne pourront être modifiées à un stade ultérieur des travaux. | UN | وبعد إقرار المنهجية والإجراءات، لن يكون من الممكن تغييرها في مرحلة لاحقة من العملية. |
Il y aurait donc lieu de revoir cette question de plus près à un stade ultérieur des travaux. | UN | وسيكون بالتالي من المناسب إعادة النظر بتمعن أكبر في هذه المسألة في مرحلة لاحقة من العمل. |
On a conclu qu'un examen plus approfondi de ces questions pourrait être reporté à un stade ultérieur des délibérations. | UN | وخُلص إلى أنه يمكن إرجاء أيِّ مناقشة إضافية لهذه المسائل إلى مرحلة لاحقة من المداولات. |
En outre, si la CDI ne souhaite pas se retirer dans sa tour d’ivoire, mais entend consulter efficacement tant les États que les organes conventionnels de contrôle, ces consultations ne peuvent être renvoyées à un stade ultérieur des travaux de la CDI sur les réserves aux traités sans retarder l’achèvement de ces travaux. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا كانت لجنة القانون الدولي لا ترغب في الاعتكاف في برج عاجي، وترغب في التشاور الفعال مع الدول وهيئات الرصد المنشأة بمعاهدات على السواء، فإن المشاورات لا يمكن إرجاؤها إلى مرحلة لاحقة من أعمال لجنة القانون الدولي بشأن التحفظات على المعاهدات دون أن يؤدي ذلك إلى تأخير إنجاز تلك اﻷعمال. |
Toutefois, compte tenu des difficultés inhérentes à l'examen des actes unilatéraux des organisations internationales, cette question devrait être examinée séparément à un stade ultérieur des travaux. | UN | غير أنه نظرا للصعوبات الملازمة لدراسة الأعمال الانفرادية التي تصوغها المنظمات الدولية، فإنه ينبغي أن ينظر فيها على حدة في مرحلة لاحقة من أعمال لجنة القانون الدولي. |
229. De l'avis général, il importait d'examiner ces questions en détail à un stade ultérieur des travaux sur le sujet. | UN | ٢٢٩ - كان هناك اتفاق عام على أهمية النظر في هذه المسائل على وجه التفصيل في مرحلة لاحقة من مراحل العمل بشأن الموضوع. |
Pour ce qui est des stocks existants, la République de Corée est convaincue que le mieux serait d'ouvrir les négociations sur le traité et de débattre de la question des stocks existants à un stade ultérieur des négociations. | UN | وفيما يتعلق بالمخزونات الحالية، تعتقد جمهورية كوريا أن من الأفضل الشروع أولاً في إجراء المفاوضات بشأن إبرام المعاهدة، ثم مناقشة مسألة المخزونات الحالية في مرحلة لاحقة من المفاوضات. |
B. Informations à fournir à un stade ultérieur des négociations | UN | باء - معلومات يتعين تقديمها في مرحلة لاحقة من عملية التفاوض |
Une autre fonction importante de toutes les unités militaires et civiles dans la ville serait de réunir et d'analyser des informations en vue du lancement du programme de désarmement, démobilisation, réinsertion, rapatriement et réinstallation à un stade ultérieur des opérations. | UN | وستضطلع جميع الوحدات العسكرية والمدنية في المدينة بمهمة هامة أخرى تتمثل في جمع وتحليل المعلومات استعدادا لبدء برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة للوطن وإعادة التوطين في مرحلة لاحقة من العمليات. |
S'agissant des paragraphes 2 et 3 de la conclusion 4, la délégation thaïlandaise attend avec intérêt des éclaircissements à un stade ultérieur des travaux quant aux raisons pour lesquelles le mot < < conduite > > a été choisi dans la définition de la pratique ultérieure. | UN | وفيما يتصل بالفقرتين 2 و 3 من مشروع الاستنتاج 4 ذكر أن وفده يتطلع إلى الإيضاح، في مرحلة لاحقة من الأعمال المتصلة بالموضوع، لأسباب اختيار كلمة " سلوك " كجزء من تعريف الممارسة اللاحقة. |
126. Il a été convenu d'examiner la question à un stade ultérieur des délibérations (voir ci-dessous, par. 149 à 157). | UN | 126- واتُّفق على مواصلة النظر في هذه المسألة في مرحلة لاحقة من المداولات (انظر الفقرات من 149 إلى 157 أدناه). |
36. Il a été dit par ailleurs qu'il convenait de conserver les crochets entourant ce paragraphe et d'en examiner le contenu à un stade ultérieur des débats. | UN | 36- وقيل إنَّه يجدر، من ناحية أخرى، الاحتفاظ بالأقواس المعقوفة الواردة في هذه الفقرة، وأن يواصَل النظر في محتوياتها في مرحلة لاحقة من المداولات. |
113. En réponse à la question de savoir si les parties au litige pourraient décider que les audiences se tiendraient à huis clos alors que la règle juridique prévoyait des audiences publiques, il a été dit que cette question devrait être examinée à un stade ultérieur des délibérations. | UN | 113- ورداً على تساؤل حول ما إذا كان بوسع الطرفين في المنازعة أن يقررا ضرورة عقد جلسات الاستماع كجلسات سرية رغم نص المعيار القانوني على عقد جلسات استماع مفتوحة، قيل إنَّه ينبغي النظر في هذا الأمر في مرحلة لاحقة من المداولات. |
Les propositions et idées ci-après, qui pourraient être examinées à un stade ultérieur des travaux, ont suscité des réactions positives lors de l'échange de vues auquel ont procédé les membres du Comité spécial en 1993 et lors de l'examen, à la quarante-septième session de l'Assemblée générale, du rapport du Comité spécial. | UN | " خلال تبادل اﻵراء الذي جرى بين أعضاء اللجنة الخاصة في عام ١٩٩٣ وخلال نظر الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين في تقرير اللجنة الخاصة، لقيت المقترحات واﻷفكار التالية، والتي يمكن مناقشتها في مرحلة لاحقة من أعمال اللجنة، استجابة ايجابية. |
On a toutefois fait valoir qu’il serait possible de décider à un stade ultérieur des délibérations du Groupe de travail si certains articles des Règles uniformes devraient être impératifs et, si nécessaire, d’indiquer cette décision dans les articles pertinents, plutôt que de diluer l’article sur l’autonomie des parties. | UN | ٦٥ - بيد أنه اقترح أن يتخذ القرار المتعلق بما اذا كان ينبغي أن تكون بعض مواد القواعد الموحدة الزامية ، في مرحلة لاحقة من مداولات الفريق العامل وأن يُشمل ، عند الاقتضاء ، في المواد ذات الصلة بدلا من اضعاف المادة المتعلقة بحرية اﻷطراف . |
23. Ces questions, toutefois, relèvent déjà de l'étude du fond du sujet et il convient d'en remettre l'examen à un stade ultérieur des travaux de la Commission. | UN | ٣٢ - غير أن هذه المسائل تتعلق فعلا بدراسة فنية للمشكل وينبغي بالتالي تركها إلى مرحلة لاحقة من مراحل أعمال اللجنة بشأن هذا الموضوع. |
40. Il a été largement convenu qu'il serait bon de reporter l'examen d'une définition du règlement des litiges en ligne à un stade ultérieur des débats, lorsque les différents éléments du concept seraient mieux définis. | UN | 40- وكان هناك اتفاق عام على أنه قد يكون من الأجدى إرجاء النظر في وضع تعريف لتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر إلى مرحلة لاحقة من المناقشة، عندما تكون عناصر هذا المفهوم قد تبلورت على نحو أكمل. |
Dans sa forme actuelle, la définition du terme < < traité > > figurant au projet d'article 2 exclut les traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales, et la question de l'inclusion des traités auxquels sont parties des organisations intergouvernementales a été laissée en suspens jusqu'à un stade ultérieur des travaux de la Commission sur l'ensemble du sujet. | UN | وفي الوقت الراهن، يستبعد تعريف " المعاهدة " الوارد في مشروع المادة 2 المعاهدات المبرمة بين الدول والمنظمات الدولية وبين المنظمات الدولية، وعلقت مسألة إدراج المعاهدات التي تهم المنظمات الدولية إلى مرحلة لاحقة من أعمال اللجنة بشأن مجمل الموضوع. |