"à un tribunal compétent" - Translation from French to Arabic

    • في محكمة مختصة
        
    • إلى محكمة مختصة
        
    • أمام محكمة مختصة
        
    • محكمة مختصة بأن
        
    • على محكمة مختصة
        
    Principe no 6: Droit à un tribunal compétent, indépendant et impartial 28 − 30 UN المبدأ رقم 6 الحق في محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة 28-30 12
    Principe n° 13: Droit à un tribunal compétent, indépendant et impartial 45 - 48 18 UN المبدأ رقم 13: الحق في محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة 45-48 18
    Droit à un tribunal compétent, indépendant et impartial UN الحق في محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة
    Cela exige que les différends concernant des droits puissent être soumis à un tribunal compétent, impartial et indépendant et que l'action de l'État puisse être analysée et justifiée de manière rationnelle dans le cadre d'un système dont la légalité puisse être contrôlée. UN وذلك يعني ضمان إمكانية تقديم المنازعات على الحقوق للفصل فيها إلى محكمة مختصة ونزيهة ومستقلة، وإمكان تحليل إجراءات الدولة وتبريرها على نحو رشيد في نظام يمكن اختبار إعماله لمعرفة تقيده بالقانون.
    " Un représentant étranger est habilité à demander directement à un tribunal compétent du présent État de prendre les mesures disponibles en vertu de la présente Loi. " UN " يحق لممثل أجنبي أن يقدّم طلبا مباشرة إلى محكمة مختصة في هذه الدولة لغرض الحصول على أي تدبير من تدابير الانتصاف المتاحة بموجب هذا القانون. "
    L'organisation et le fonctionnement des juridictions militaires doivent pleinement assurer le droit de toute personne à un tribunal compétent, indépendant et impartial, lors de toutes les phases de la procédure, celle de l'instruction comme celle du procès. UN يجب أن يكفل تنظيم المحاكم العسكرية وسير أعمالها على النحو الكامل حق كل شخص في أن يُحاكم أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، أثناء جميع مراحل الإجراءات، سواء منها مرحلة التحقيق أو مرحلة الدعوى.
    ii) À demander à un tribunal compétent d'ordonner des mesures de protection et les faire inscrire dans un registre ; UN ' ٢` مطالبة محكمة مختصة بأن تصدر أوامر تقييدية، مدعومة بنظام تسجيل لتلك الأوامر؛
    En outre, la période de trois ans et demi qui s'est écoulée avant que M. Shaqibel ne soit présenté à un tribunal compétent et le fait qu'on lui ait refusé l'accès à un avocat avant et pendant le procès constitue une violation de l'article 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تأخير عرض السيد الشقيبل على محكمة مختصة لمدة تزيد على ثلاث سنوات ونصف وحرمانه من توكيل محامٍ قبل المحاكمة وخلالها يشكِّل انتهاكاً للمادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Droit à un tribunal compétent, indépendant et impartial UN الحق في محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة
    Principe no 12: Droit à un tribunal compétent, indépendant et impartial 40 - 43 15 UN المبدأ رقم 12: الحق في محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة 40-43 16
    PRINCIPE No 12 Droit à un tribunal compétent, indépendant et impartial UN الحق في محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة
    L'État partie devrait s'employer à faire modifier les dispositions législatives pertinentes sur les droits de la personne, aux niveaux fédéral, provincial et territorial, et à renforcer son système juridique afin que toutes les victimes de discrimination aient pleinement et effectivement accès à un tribunal compétent et à un recours utile. UN على الدولة الطرف أن تكفل تعديل تشريعات حقوق الإنسان ذات الصلة على مستوى الفيدرالية والمقاطعات والأقاليم وتعزيز نظامها القانوني، لكي يكون بإمكان جميع ضحايا التمييز الوصول بالكامل وبصورة فعالة إلى محكمة مختصة وإلى سبيل انتصاف فعال.
    140. L'article 24 de la Charte canadienne des droits et libertés permet à tous ceux dont les droits garantis par la Charte ont été enfreints ou niés de s'adresser à un tribunal compétent pour obtenir une réparation juste et convenable. UN 140- تسمح المادة 24 من الميثاق الكندي للحقوق والحريات لكل شخص انتُهكت حقوقه التي يكفلها الميثاق أو حُرم منها، أن يلجأ إلى محكمة مختصة ويطلب منها الانتصاف بالطريقة التي تراها المحكمة ملائمة وعادلة.
    L'organisation et le fonctionnement des juridictions militaires, doivent pleinement assurer le droit de toute personne à un tribunal compétent, indépendant et impartial, lors de toutes les phases de la procédure, celle de l'instruction comme celle du procès. UN ينبغي في حالة وجود محاكم عسكرية أن يؤمن تنظيمها وسير أعمالها على النحو الكامل حق كل شخص في أن يُحاكم أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، لا سيما بكفالة الاستقلال القانوني للقضاة العسكريين من حيث علاقتهم بالنظام العسكري.
    Lorsque les juridictions militaires subsistent, leur organisation et leur fonctionnement doivent pleinement assurer le droit de toute personne à un tribunal compétent, indépendant et impartial, en garantissant notamment l'indépendance statutaire des juges par rapport à la hiérarchie militaire. UN ينبغي في حالة وجود محاكم عسكرية أن يؤمِّن تنظيمها وسير أعمالها على النحو الكامل حق كل شخص في أن يحاكم أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة، لا سميا بكفالة الاستقلال القانوني للقضاة العسكريين من حيث علاقتهم بالنظام العسكري.
    iii) À demander à un tribunal compétent le placement de l'accusé en détention provisoire, avec des conditions interdisant tout contact pour la mise en liberté conditionnelle ; UN ' ٣` مطالبة محكمة مختصة بأن تصدر في حق المتهم أمر احتجاز قبل المحاكمة، مع اشتراط ˮعدم إجرائه أي اتصال " أثناء احتجازه؛
    iv) À demander à un tribunal compétent de placer l'accusé en résidence surveillée si nécessaire ; UN ' ٤` مطالبة محكمة مختصة بأن تصدر أمرا بوضع المتهم تحت الإقامة الجبرية إذا اقتضت الضرورة؛
    Les différends concernant les droits de l'homme ne doivent pas être résolus de manière arbitraire, mais soumis à un tribunal compétent, impartial et indépendant pour qu'il se prononce. UN وأضافت أن أي نزاع يتعلق بهذه الحقوق ينبغي ألا يحل بقرار تعسفي، وإنما ينبغي أن يُطرح للفصل فيه على محكمة مختصة ومحايدة ومستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more