"à une économie de marché" - Translation from French to Arabic

    • إلى اقتصاد السوق
        
    • إلى اقتصاد سوقي
        
    • إلى الاقتصاد السوقي
        
    • الى الاقتصاد السوقي
        
    • الى اقتصاد السوق
        
    • الى اقتصاد سوقي
        
    • نحو اقتصاد السوق
        
    • إلى اقتصادات السوق
        
    • إلى الاقتصادات السوقية
        
    • إلى اقتصاد قائم على السوق
        
    • الى اقتصادات السوق
        
    • اﻷسواق وبروز
        
    • لاقتصاد السوق
        
    • إلى نظام اقتصاد سوقي حر بما
        
    • إلى نظام الاقتصاد السوقي
        
    C'est également un pays qui est en train de passer d'une économie à planification centrale à une économie de marché. UN فكرواتيا قد تأثــرت بالحــرب مدة ثلاث سنوات، وهي بلد يمر بمرحلة انتقالية، من اقتصاد يخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق.
    320. La Zambie était passée d'une économie socialiste planifiée à une économie de marché. UN ٢٠٣ - وقد انتقلت زامبيا من التخطيط المركزي الاشتراكي إلى اقتصاد السوق الحرة.
    Sur le front économique, des efforts sont faits pour assurer une transition sans heurt d'une économie planifiée à une économie de marché. UN وعلى الساحة الاقتصادية، تبذل الجهود من أجل ضمان الانتقال اليسير من اقتصاد مركزي إلى اقتصاد سوقي.
    La Slovaquie fait partie des pays d'Europe centrale qui passent d'une économie planifiée à une économie de marché. UN وسلوفاكيا هي أحد بلدان أوروبا الوسطى التي تمر بمرحلة الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى الاقتصاد السوقي.
    L'observatrice a souligné que le passage des pays de l'Europe centrale et de l'Europe orientale à une économie de marché avait créé une situation sociale que la mise en oeuvre de nouvelles politiques sociales et familiales pourrait contribuer à améliorer. UN وقد أكدت المراقبة أن المسيرة المتواصلة في الانتقال الى الاقتصاد السوقي في بلدان وسط وشرق أوروبا قد خلقت ظروفا اجتماعية من الممكن تخفيف حدتها عن طريق تنفيذ سياسات جديدة خاصة بالمجتمع واﻷسرة.
    Par ailleurs, l'UNICEF peut jouer un rôle plus important dans la protection des enfants contre les effets négatifs découlant de la transition de l'Ukraine à une économie de marché. UN وفي نفس الوقت، يمكن لليونيسيف أن تضطلع بدور أكبر في حماية اﻷطفال من اﻵثار السلبية لتحول أوكرانيا الى اقتصاد السوق.
    Dans leur majorité, ces pays sont encore engagés dans un processus de transformation sans précédent, allant de la planification centralisée à une économie de marché. UN وغالبية هذه البلدان ما زالت ضالعة في عملية تحوّل لم يسبق لها مثيل من التخطيط المركزي إلى اقتصاد السوق.
    99. Une autre institution importante pour le passage à une économie de marché est la Commission des valeurs mobilières. UN ٩٩ - وثمة هيئة قانونية مهمة أخرى للتحول إلى اقتصاد السوق هي لجنة اﻷوراق المالية.
    Mais le passage à une économie de marché accentue la nécessité d'une transformation radicale des structures industrielles. UN وزاد الانتقال إلى اقتصاد السوق من ضرورة إيجاد هياكل صناعية مختلفة تماما.
    Les membres de ces deux derniers groupements ont accompli des progrès considérables dans la transition d'une économie planifiée à une économie de marché. UN وأحرز أعضاء المجموعات اﻷخيرة تقدما كبيرا في عملية الانتقال من التخطيط المركزي إلى اقتصاد السوق.
    Les changements radicaux intervenus depuis 1990 ont imposé le passage d’une économie centralisée à une économie de marché. UN وقد فرضت التغييرات الجذرية التي حدثت منذ عام ١٩٩٠ التحول عن الاقتصاد المركزي إلى اقتصاد السوق.
    Avec le passage réussi de la Mongolie à une économie de marché, les 19 dernières années ont été témoins d'un développement intensif de son secteur minier. UN وعلى إثر نجاح منغوليا في الانتقال إلى اقتصاد السوق الحر ما فتئ قطاع التعدين ينمو بكثافة على امتداد فترة العشر سنوات الماضية.
    Les bases légales et organisationnelles du passage à une économie de marché socialement orientée sont maintenant instaurées dans la République. UN وقد أرسيت اﻵن في الجمهورية اﻷسس القانونية والتنظيمية للتحول إلى اقتصاد سوقي ذي توجه اجتماعي.
    Nous savons que les familles et surtout les enfants payent le prix social de la transition à une économie de marché. UN نحن على بينة من أن الأسر، ولا سيما الأطفال، هم الذين يدفعون الثمن الاجتماعي للانتقال إلى اقتصاد سوقي.
    Sur le plan économique, le programme de stabilisation a permis d'abaisser fortement le taux d'inflation et les ajustements structurels ont permis au système économique de passer à une économie de marché. UN في المجال الاقتصادي أدى برنامج تحقيق الاستقرار إلى أن يصبح باﻹمكان إدخال تحسينات كبيرة عــن طريق تخفيض معدل التضخم، وأدت عمليات التكيف الهيكلي إلى التعجيل بتحويل النظام الاقتصادي إلى اقتصاد سوقي.
    Pendant la brève période qui s'est écoulée depuis 1991, la République d'Ouzbékistan a réalisé un progrès important en passant d'un système d'administration totalitaire à une économie de marché. UN في الفترة القصيرة منذ عام 1991، خطت جمهورية أوزبكستان خطوة كبيرة في تحولها من نظام إداري استبدادي إلى الاقتصاد السوقي الحر.
    Dans le sud-est de l'Europe notamment, un grand nombre d'économies sont encore aux prises avec de graves problèmes structurels et avec les conséquences de plusieurs conflits armés qui rendent le passage à une économie de marché beaucoup plus difficile qu'en Europe centrale. UN وبصفة خاصة، ما زال جزء كبير من جنوب شرق أوروبا يعاني من مشاكل هيكلية خطيرة ومن عواقب العديد من الصراعات المسلحة التي زادت بدرجة كبيرة من عملية التحول إلى الاقتصاد السوقي بالمقارنة بوسط أوروبا.
    Une autre décision est venue appuyer sans réserve les efforts déployés par la CEE pour faciliter le passage des pays en transition à une économie de marché et leur intégration à l'économie européenne et mondiale. UN وأضاف مقرر آخر دعما قويا لعمل اللجنة المتعلق بمساعدة البلدان التي تمر بفترة انتقال الى الاقتصاد السوقي وفي دمج اقتصاداتها في الاقتصاد اﻷوروبي والعالمي.
    Le renforcement de ces capacités était donc opportun et rendu particulièrement nécessaire du fait du passage d'une économie à planification centrale à une économie de marché. UN ولذا، فإن تعزيز هذه المهام أمر مناسب وفي حينه، ومطلوب بصفة خاصة بالنظر الى الانتقال من الاقتصاد الموجه مركزيا الى اقتصاد السوق.
    Le difficile passage à une économie de marché et à la démocratie UN الانتقال الصعب الى اقتصاد سوقي ومجتمع ديمقراطي
    39. L'Ukraine est en train de passer à une économie de marché. UN ٣٩ - ثم أردف قائلا إن أوكرانيا تمر بفترة انتقالية نحو اقتصاد السوق.
    Bon nombre de délégations ont indiqué que les concessions étaient utilisées pour faciliter la transition d'une économie étatique à une économie de marché, comme un outil de privatisation. UN وأفاد مندوبون كثيرون أن الامتيازات تستخدم كوسيلة للخصخصة في الانتقال من اقتصادات تتحكم فيها الدول إلى اقتصادات السوق.
    90. Un certain nombre de délégations ont dit que les révisions auraient dû mettre en relief les incidences sociales du passage de certains pays à une économie de marché. UN ٠٩ - ورأى عدد من الوفود أنه كان ينبغي أن تؤكد التنقيحات على اﻵثار الاجتماعية لتحول بعض البلدان إلى الاقتصادات السوقية.
    Ils considèrent que la décentralisation est un outil important qui peut faciliter leur transition d'une économie à planification centrale à une économie de marché. UN وتعد اللامركزية أداة مهمة لتسهيل الانتقال من الإدارة المخططة مركزيا إلى اقتصاد قائم على السوق.
    84. Dès 1989, en Europe centrale et orientale et un peu plus tard dans les États de l'ex-Union soviétique, les dirigeants ont entrepris de passer directement d'une économie planifiée à une économie de marché. UN ٨٤ - بدأ راسمو السياسات ابتداء من عام ١٩٨٩ في أوروبا الوسطى والشرقية، والى حد ما فيما بعد في الدول التي كانت تشكل الاتحاد السوفياتي سابقا، مرحلة الانتقال التام من التخطيط المركزي الى اقتصادات السوق.
    Plusieurs délégations ont fait remarquer que dans un certain nombre de pays les enfants continuaient de pâtir du déclin et de la crise économiques et de la transition à une économie de marché. UN ١٦٧ - ولاحظت وفود عديدة أن اﻷطفال لا يزالون يعانون، في عدد من البلدان، من التدهور الاقتصادي وتحول اﻷسواق وبروز حالات اﻷزمات.
    Dans le cadre d'une politique de réforme structurelle, des textes législatifs ont été élaborés pour servir de base à une économie de marché et à diverses réformes du régime de la propriété. UN وفي إطار سياسة اﻹصلاح الهيكلي، نشأت قاعدة تشريعية لاقتصاد السوق وأشكال متنوعة من الملكية.
    Au cours des huit dernières années, la Pologne est passée d'un système étatique dirigé et de distribution à une économie de marché, dotée de ses propres institutions, fondée sur la propriété privée et ouverte au commerce, aux investissements et à la concurrence. UN وطوال الثماني سنوات الأخيرة، تحول الاقتصاد البولندي فعلا من نظام توريد وتوزيع تملكه الدولة إلى نظام اقتصاد سوقي حر بما له من مؤسسات متميزة وملكية خاصة مهيمنة مفتوحة على التجارة والاستثمار والمنافسة.
    D'autres pays, en plus, entreprennent de passer d'une économie d'État à une économie de marché. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تمر بلدان منها كذلك بعملية انتقال من نظام الاقتصاد المسير من الدولة إلى نظام الاقتصاد السوقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more