"à une étude" - Translation from French to Arabic

    • في دراسة
        
    • إلى دراسة
        
    • إلى إجراء دراسة
        
    • في إجراء دراسة
        
    • على إجراء دراسة
        
    • على إعداد دراسة
        
    • في إعداد دراسة
        
    • إلى إجراء تحليل
        
    • أن يجري استعراضا
        
    • يعد دراسة
        
    • إحدى الجهات بإعداد دراسة
        
    • المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تحليلا
        
    • مسحاً
        
    • أجل إجراء دراسة
        
    • للقيام بدراسة
        
    Mais, je pense que nous parlons d'un fils plus vieux qui a participé à une étude psychologique en 1982 ? Open Subtitles لكن .. أعتقد أننا نبحث عن إبن أكبر الذي شارك في دراسة نفسيّة عام 1982م ؟
    Aspects techniques à une étude du secrétariat sur l'impact des subventions sur le commerce mondial : certains secteurs des services UN المدخلات التقنية في دراسة لﻷمانة عن تأثير اﻹعانــات في التجارة العالمية: قطاعات خدمات مختارة ٠٠٠ ٥
    L'Association a contribué à une étude de l'OIT sur les compétences professionnelles et techniques indispensables à la production d'énergie renouvelable. UN وساهمت الرابطة في دراسة لمنظمة العمل الدولية عن الاحتياجات المهنية والمهارات المطلوبة للطاقة المتجددة.
    Toutes ces mesures sont destinées à une étude en profondeur des questions relatives à l'eau et à l'élaboration par la communauté internationale d'une action coordonnée en conséquence. UN وتهدف كل هذه الخطوات إلى دراسة متعمقة لمسائل المياه واتخاذ المجتمع الدولي الإجراءات المنسقة ذات الصلة.
    Tôt ou tard, la Commission devrait procéder à une étude générale de la causalité. UN وأُشير إلى أن اللجنة ستضطر عاجلاً أم آجلاً إلى إجراء دراسة عامة لعلاقة السببية.
    En ce qui concerne les droits humains de la femme, il convient en particulier de mentionner les actes suivants, conformément à une étude effectuée par le CFEMEA : UN بالنسبة لحقوق الإنسان للمرأة، ينبغي أن نذكر بشكل خاص الأعمال التالية، وفقاً لما جاء في دراسة استقصائية أجراها مركز المرأة للدراسات والمشورة.
    Au printemps 2002, le personnel de l'OIM s'est volontairement soumis à une étude sur la sensibilisation aux comportements sexistes. UN 64 - وشارك موظفو المنظمة الدولية للهجرة في ربيع عام 2002 في دراسة استقصائية طوعية لمراعاة المنظور الجنساني.
    Le PAM participe également à une étude sur la préparation aux situations d'urgence et l'organisation des secours en cas de crise alimentaire. UN ويشارك برنامج الأغذية العالمي أيضا في دراسة عن الاستجابة والتأهب للأزمات الغذائية الطارئة.
    Le Centre participe à une étude sur l'évaluation des risques effectuée sous les auspices du Bureau des services de contrôle interne. UN ويشارك المركز في دراسة لتقييم المخاطر يجري القيام بها حاليا تحت رعاية مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Cinq organisations se sont portées volontaires pour participer à une étude pilote sur les nouveaux modèles du système de rémunération et les résultats obtenus à ce jour sont encourageants. UN وقد تطوعت خمس منظمات للاشتراك في دراسة تجريبية لاختبار النُهج الجديدة وكانت النتائج مشجعة حتى الآن.
    Au Botswana, l'UNICEF participe à une étude visant à mettre en place une base pour l'Initiative spéciale. UN وفي بوتسوانا تشارك اليونيسيف في دراسة ﻹقامة قاعدة معلومات من أجل المبادرة الخاصة.
    Il a procédé à une étude attentive et détaillée des recommandations que celui-ci a présentées à l'issue de son séjour en Chine. UN وقد شرعت في دراسة دقيقة ومفصلة للتوصيات التي قدمها المقرر الخاص في أعقاب زيارته إلى الصين.
    Il renvoie à une étude récente réalisée par Human Rights Watch sur les assurances diplomatiques concernant la question de la torture. UN وأشار إلى دراسة أجرتها مؤخراً منظمة رصد حقوق الإنسان بشأن التطمينات الدبلوماسية فيما يتعلق بمسألة التعذيب.
    La CDI aurait donc à procéder plutôt à une étude qu'à un travail de codification ou de développement progressif au sens traditionnel des termes. UN وعليه فإن أعمال اللجنة ستكون أقرب إلى دراسة من أن تكون ممارسة في التدوين أو التطوير التدريجي بالمعنى التقليدي.
    Le rapport renvoie à une étude sur les catégories de personnes qui s'occupent des enfants en âge scolaire de mères qui travaillent, le père n'étant même pas mentionné en option. UN وقالت إن التقرير يشير إلى دراسة استقصائية لفئات الأشخاص الذين يقومون برعاية أطفال الأمهات العاملات الذين هم في سن الدراسة، ولكن الأب لم يُذكَر حتى بصفته خياراً.
    Il a également souhaité qu'il soit procédé à une étude détaillée des résultats des travaux du Groupe de travail spécial. UN كما دعا إلى إجراء دراسة مفصلة لنتائج عمل الفريق العامل المخصص.
    Enfin, avec le Commonwealth Local Government Forum et le PNUD, le FENU a participé à une étude sur la gouvernance locale en Afrique de l'Est. UN وتعاون الصندوق أيضا مع منتدى الكومنولث للحكم المحلي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إجراء دراسة عن حالة الحكم المحلي في شرق أفريقيا.
    La représentante de Cuba espère que le Groupe de travail ne se limitera pas à une étude détaillée de la pratique des États sur le sujet car l'approche constructive adoptée par le Rapporteur spécial peut constituer une bonne base pour la poursuite des travaux. UN وأعربت عن أملها في ألا يقتصر الفريق على إجراء دراسة مفصلة عن ممارسات الدول بشأن هذا الموضوع بالنظر إلى أن النهج البناء الذي يتبعه المقرر الخاص يمكن أن يهيئ أساسا قيما للعمل في المستقبل.
    9. Prie également le Secrétaire général de faire procéder à une étude des progrès réalisés en ce qui concerne l'assistance économique en faveur de ce pays, en temps utile pour qu'elle puisse examiner la question à sa cinquantième session. UN ٩ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يعمل على إعداد دراسة عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالمساعدة الاقتصادية المقدمة لذلك البلد، وذلك في وقت يسمح للجمعية العامة بالنظر في المسألة في دورتها الخمسين.
    Il a également décidé de réfléchir à une étude sur la promotion du droit des peuples à la paix. UN كما قررت اللجنة الاستشارية أن تنظر في إعداد دراسة عن تعزيز حقوق الشعوب في السلام.
    Il convient également de procéder à une étude plus systématique des coûts et des bénéfices directs et indirects du tourisme et appliquer des méthodes comptables «vertes». UN وهناك أيضا حاجة إلى إجراء تحليل أكثر انتظاما لتكاليف وفوائد السياحة المباشرة وغير المباشرة، وكذلك إلى اتخاذ نهج محاسبية تراعي البيئة.
    27. Rappelle le paragraphe 3 de sa résolution 57/289, dans lequel elle demandait instamment au Secrétaire général de faire procéder par le Bureau des services de contrôle interne à une étude de gestion du Bureau de l'ancien Procureur, et prie le Secrétaire général de lui présenter son rapport sur la question au plus tard à la reprise de sa cinquante-huitième session ; UN 27 - تشير إلى الفقرة 3 من قرارها 57/289، التي حثت فيها الأمين العام على أن يطلب إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يجري استعراضا إداريا لمكتب المدعي العام السابق، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم التقرير المتعلق بهذه المسألة إلى الجمعية العامة في موعد لا يتجاوز دورتها الثامنة والخمسين المستأنفة؛
    7. Prie également le Secrétaire général de faire procéder à une étude des progrès réalisés en ce qui concerne l'assistance économique en faveur de Djibouti, en temps utile pour qu'elle puisse examiner la question à sa cinquante-deuxième session. UN ٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يعد دراسة عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالمساعدة الاقتصادية المقدمة إلى جيبوتي، وذلك في وقت يسمح للجمعية العامة بالنظر في المسألة في دورتها الثانية والخمسين.
    Le Ministère des affaires étrangères envisage de faire procéder à une étude indépendante sur les conséquences éventuelles de l'adhésion au Protocole facultatif à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN تعتزم وزارة الخارجية تكليف إحدى الجهات بإعداد دراسة مستقلة بشأن الآثار التي قد تترتب على انضمام النرويج طرفاً في البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Comité recommande de nouveau que la MONUC procède à une étude de rentabilité assortie des documents voulus afin de justifier l'utilisation d'avions d'affaires. UN 193 - ويعيد المجلس تأكيد توصيته بأن تجري بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تحليلا للتكاليف والفوائد وتوثقه، إسهاما منها في تبرير الحاجة إلى استخدام الطائرات النفاثة الخاصة.
    NPA a déjà procédé à une étude technique et non technique dans l'une de ces cinq zones, qu'elle a déclarée effectivement exempte de mines et ne nécessitant pas d'autres opérations de nettoyage, réduisant ainsi le nombre des zones minées. UN ومن هذه المناطق الخمسة، أجرت المنظمة النرويجية فعلاً مسحاً غير تقني وآخر تقنياً لمنطقة واحدة منها، وهو ما أدّى إلى زيادة تخفيض عدد هذه المناطق عندما أعلنت المنظمة أن هذه المنطقة غير ملغومة ولا تحتاج بالتالي إلى عمليات تطهير إضافية.
    Elle a décidé de mettre en place un groupe de travail, composé de cinq experts provenant respectivement du Nigéria et du Cameroun et d'experts de l'Organisation des Nations Unies, pour procéder à une étude préliminaire et formuler des recommandations. UN وقررت إنشاء فريق عامل، يتكون من خمسة خبراء من كل من نيجيريا والكاميرون، إلى جانب خبراء من الأمم المتحدة، وذلك من أجل إجراء دراسة أولية ورفع توصيات بهذا الشأن.
    Par exemple, comme suite à une étude effectuée pour telle ou telle municipalité en tant que produit d'un projet, il arrivait qu'une autre municipalité s'adresse ensuite au PNUD pour lui demander d'effectuer une étude semblable. UN فعلى سبيل المثال، يمكن إجراء دراسة لصالح بلدية ما كإحدى نواتج مشروع. وقد تلجأ بلدية أخرى في ما بعد إلى البرنامج الإنمائي للقيام بدراسة مماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more