"à une aide juridictionnelle" - Translation from French to Arabic

    • على المساعدة القانونية
        
    • وضمان المساعدة القانونية
        
    • على مساعدة قانونية
        
    • وفي مساعدة قانونية
        
    Par ailleurs, le manque d'accès à une aide juridictionnelle ou à une représentation en justice et le manque de services adéquats d'interprétation peuvent également conduire à un déficit d'information pour les migrants. UN وزيادة على ذلك، يمكن أيضاً لعدم الحصول على المساعدة القانونية أو التمثيل القانوني وعدم وجود ترجمة شفوية ملائمة أن يؤدي بالمهاجرين إلى عدم معرفة حقهم في طلب الإفراج عنهم بكفالة.
    À l'heure actuelle, toutes les femmes des Îles Cook ont accès à une aide juridictionnelle et à une représentation au niveau juridique. UN 21 - وأشار إلى أنه يُتاح لجميع النساء فرص للحصول على المساعدة القانونية والتمثيل القانوني.
    Il lui a recommandé aussi de veiller à ce que les personnes de moins de 18 ans soient détenues dans des installations distinctes de celles des adultes, et aient accès à une aide juridictionnelle appropriée. UN وأوصت السنغال أيضاً بضمان إيداع المحتجزين من الأشخاص دون الثامنة عشرة في مرافق مستقلة عن تلك المخصصة للكبار، وضمان حصولهم على المساعدة القانونية المناسبة.
    Dans le cas des enfants autochtones, les mesures à prendre pour garantir le droit de l'enfant d'être entendu dans toute procédure judiciaire ou pénale s'entend entre autres de la fourniture gratuite des services d'un interprète et de l'accès de l'enfant à une aide juridictionnelle, dans le respect de ses spécificités culturelles. UN وفي حالة أطفال الشعوب الأصلية، تشمل التدابير المتعلقة بإعمال حق الطفل في أن يُستمع إليه في الإجراءات القضائية أو الجنائية توفير مترجم شفوي مجاناً وضمان المساعدة القانونية على نحو يراعي الاعتبارات الثقافية().
    Ils jouissaient du droit à une aide juridictionnelle, quelle que soit la nature de l'infraction commise. UN ولهم الحق في الحصول على مساعدة قانونية بصرف النظر عن طبيعة الجرم المرتكب.
    12. Le Comité est préoccupé par le fait que les handicapés mentaux ou leurs tuteurs légaux, le cas échéant, sont souvent privés du droit d'être dûment informés des poursuites dont ils font l'objet et des faits qui leur sont reprochés, du droit à une procédure équitable, ainsi que du droit à une aide juridictionnelle adéquate et efficace. UN 12- ويساور اللجنة القلق لأن الأشخاص المعوقين عقلياً أو أوصياءهم القانونيين، حسب الاقتضاء، كثيراً ما يُحرمون من الحق في إبلاغهم كما ينبغي بالإجراءات الجنائية المتخذة بحقهم والتهم الموجهة ضدهم، ومن الحق في محاكمة عادلة وفي مساعدة قانونية كافية وفعالة.
    8. Garantir le droit de tous les enfants ayant affaire au système de justice pour mineurs d'avoir accès à une aide juridictionnelle durant UN 8- ضمان حق جميع الأطفال داخل نظام قضاء الأحداث في الحصول على المساعدة القانونية طوال الإجراء
    Le droit à la vie et à la liberté individuelle consacré à l'article 21 englobe désormais les droits à un environnement propre et à une aide juridictionnelle, l'élimination du travail forcé, le droit à des moyens de subsistance, le droit à un procès rapide et équitable et le droit à l'éducation, entre autres. UN وأصبح الحق في الحياة وفي الحرية الشخصية المنصوص عليه في المادة 21 يشمل الآن الحق في بيئة نظيفة، والحق في الحصول على المساعدة القانونية والقضاء على السخرة، والحق في الحصول على مورد رزق، والحق في الحصول على محاكمة سريعة وعادلة، والحق في التعليم وغير ذلك من الحقوق المتنوعة.
    Cette loi devrait faire en sorte que les femmes et les filles victimes de violence aient accès à des voies de recours et des moyens de protection immédiats, notamment des ordonnances de protection, à un nombre suffisant de refuges sûrs et à une aide juridictionnelle. UN وينبغي أن يكفل هذا القانون للنساء والبنات ضحايا العنف الوصول فوراً إلى سبل التظلم والحماية، بما في ذلك أوامر قضائية تقضي بتوفير الحماية، والاستفادة من عدد كافٍ من الملاجئ الآمنة والحصول على المساعدة القانونية.
    67. M. Lallah dit que dans le paragraphe 14 des réponses écrites et dans les réponses orales de la délégation, référence est faite au droit des condamnés à une aide juridictionnelle. UN 67- السيد لالاه قال إن الفقرة 14 من الردود الكتابية وكذلك الأجوبة الشفهية للوفد تضمنت إشارة إلى حق " المدانين " في الحصول على المساعدة القانونية.
    La détention illégale d'enfants, par exemple d'enfants des rues, pendant une durée prolongée, et l'accès limité voire inexistant à une aide juridictionnelle et à des conseils juridiques appropriés ainsi qu'à des services sociaux et à des services de santé adéquats, sont sources d'une grave préoccupation. UN كما تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء حالات احتجاز الأطفال، مثل أطفال الشوارع، بصورة غير قانونية، لفترات زمنية مطوَّلة، وإزاء كون إمكانية حصولهم على المساعدة القانونية المناسبة وعلى الخدمات الاجتماعية والصحية محدودة أو معدومة.
    d) De fournir des informations sur les mécanismes de plainte à disposition des victimes de discrimination raciale, le nombre de plaintes déposées et l'accès à une aide juridictionnelle pour les victimes. UN (د) تقديم معلومات عن أية آليات شكاوى متاحة لضحايا التمييز العنصري وعدد الشكاوى وإمكانية الحصول على المساعدة القانونية.
    d) De fournir des informations sur les mécanismes de plainte à disposition des victimes de discrimination raciale, le nombre de plaintes déposées et l'accès à une aide juridictionnelle pour les victimes. UN (د) تقديم معلومات عن أية آليات شكاوى متاحة لضحايا التمييز العنصري وعدد الشكاوى وإمكانية الحصول على المساعدة القانونية.
    En outre, l'information sur l'accès à une aide juridictionnelle indépendante, compétente et gratuite est offerte à tout étranger cherchant refuge sur le territoire de Pologne dans la brochure intitulée < < Informacje dla cudzoziemców ubiegających się o nadanie statusu uchodźcy w RP > > (Information à l'intention des demandeurs d'asile en Pologne). UN وبالإضافة إلى المعلومات المذكورة أعلاه، تتوفر في كتيب معنون " معلومات لملتمسي اللجوء في بولندا " معلومات عن سبل الحصول على المساعدة القانونية المستقلة والمؤهلة والمجانية لكل أجنبي يلتمس اللجوء في أراضي بولندا.
    d) De veiller à ce que les personnes de moins de 18 ans aient accès à une aide juridictionnelle appropriée, à la défense et à un mécanisme de plainte indépendant, adapté aux enfants et efficace; UN (د) ضمان حصول الأشخاص دون الثامنة عشرة على المساعدة القانونية المناسبة وخدمات الدفاع، فضلاً عن توفير آلية لتلقي الشكاوى تتسم بالاستقلالية والفعالية وتراعي خصوصيات الأطفال؛
    b) À renforcer la protection accordée aux victimes de la traite, notamment en menant des actions de prévention, en aidant à la réinsertion sociale des victimes et en garantissant leur accès aux soins de santé, à un soutien psychologique et à une aide juridictionnelle gratuite; UN (ب) تعزيز الحماية المقدمة إلى ضحايا الاتجار بوسائل من بينها الوقاية وإعادة الإدماج في المجتمع وضمان الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية والمساعدة النفسية والحصول على المساعدة القانونية المجانية؛
    Dans le cas des enfants autochtones, les mesures à prendre pour garantir le droit de l'enfant d'être entendu dans toute procédure judiciaire ou pénale s'entend entre autres de la fourniture gratuite des services d'un interprète et de l'accès de l'enfant à une aide juridictionnelle, dans le respect de ses spécificités culturelles. UN وفي حالة أطفال الشعوب الأصلية، تشمل التدابير المتعلقة بإعمال حق الطفل في أن يُستمع إليه في الإجراءات القضائية أو الجنائية توفير مترجم شفوي مجاناً وضمان المساعدة القانونية على نحو يراعي الاعتبارات الثقافية().
    Dans le cas des enfants autochtones, les mesures à prendre pour garantir le droit de l'enfant d'être entendu dans toute procédure judiciaire ou pénale s'entend entre autres de la fourniture gratuite des services d'un interprète et de l'accès de l'enfant à une aide juridictionnelle, dans le respect de ses spécificités culturelles. UN وفي حالة أطفال الشعوب الأصلية، تشمل التدابير المتعلقة بإعمال حق الطفل في أن يُستمع إليه في الإجراءات القضائية أو الجنائية توفير مترجم شفوي مجاناً وضمان المساعدة القانونية على نحو يراعي الاعتبارات الثقافية().
    Les demandeurs d'asile ont droit à une aide juridictionnelle gratuite garantie par l'État et à des services de traduction gratuits. UN ويحق لطالبي اللجوء الحصول على مساعدة قانونية مجانية مكفولة من الدولة وخدمات ترجمة مجانية.
    b) Le droit d'avoir accès à un avocat indépendant ou à une aide juridictionnelle en cas de ressources insuffisantes; UN (ب) الحق في الاستعانة بمحام مستقل أو في الحصول على مساعدة قانونية في حالة عدم كفاية الموارد؛
    b) Le droit d'avoir accès à un avocat indépendant ou à une aide juridictionnelle en cas de ressources insuffisantes; UN (ب) الحق في الاستعانة بمحام مستقل أو في الحصول على مساعدة قانونية في حالة عدم كفاية الموارد؛
    (12) Le Comité est préoccupé par le fait que les handicapés mentaux ou leurs tuteurs légaux, le cas échéant, sont souvent privés du droit d'être dûment informés des poursuites engagées contre eux et des faits qui leur sont reprochés, du droit à une procédure équitable, ainsi que du droit à une aide juridictionnelle adéquate et efficace. UN 12) ويساور اللجنة القلق لأن الأشخاص المعوقين عقلياً أو أوصياءهم القانونيين، حسب الاقتضاء، كثيراً ما يُحرمون من الحق في إبلاغهم كما ينبغي بالإجراءات الجنائية المتخذة بحقهم والتهم الموجهة ضدهم، ومن الحق في محاكمة عادلة وفي مساعدة قانونية كافية وفعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more