"à une assistance médicale" - Translation from French to Arabic

    • على المساعدة الطبية
        
    • على مساعدة طبية
        
    • في المساعدة الطبية
        
    Les réparations se limitent-elles à une assistance médicale et psychologique? UN وسأل عما إذا كان التعويض يقتصر على المساعدة الطبية والنفسية.
    — Soins de santé : les enfants d'immigrants en situation irrégulière ont pleinement droit à être vaccinés dans le cadre des programmes nationaux de vaccination; ces enfants et les adultes dans la même situation ont droit à une assistance médicale en ce qui concerne les maladies infectieuses. UN ● ضمانات الرعاية الصحية: أبناء المهاجرين غير القانونيين مؤهلون تماماً للحصول على التطعيم بموجب برامج التطعم الوطنية، واﻷطفال والبالغون مؤهلون للحصول على المساعدة الطبية لمكافحة اﻷمراض المعدية.
    Les femmes ont plus souvent recours à une assistance médicale en cas de troubles mal définis et sont plus enclines à se médicamenter. UN وتسعى المرأة على نحو أكثر إلى الحصول على المساعدة الطبية في حالات العلل غير المحددة، كما أنها تلجأ بشكل أسرع إلى المداواة الذاتية.
    Les personnes handicapées ayant besoin de l'aide de tiers ont droit à une assistance médicale et une aide à la maison ou en institution. UN ويتمتع المعوقون الذين يحتاجون إلى مساعدة الآخرين بالحق في الحصول على المساعدة الطبية وفي تدبير الشؤون المنزلية سواء في البيت أو في المؤسسات.
    Les bénéficiaires avaient alors droit à une assistance médicale et financière temporaire dispensée par l'Institut de la sécurité sociale. UN وحينها يحق للمستفيدين الحصول على مساعدة طبية ومالية مؤقتة من مؤسسة الرعاية الاجتماعية.
    Conformément aux principes inscrits dans la loi sur l'assistance médico-sociale aux personnes handicapées, toute personne handicapée a droit à une assistance médicale et sociale. UN 193 - ووفقا للمبادئ التي نص عليها القانون " المتعلق بالمساعدة الطبية والاجتماعية للمعوقين " ، لتوفير المساعدة الاجتماعية للمعوقين، يتمتع جميع المعوقين بحقوق متساوية في المساعدة الطبية والاجتماعية.
    9. Droit à la santé et accès à une assistance médicale UN 9 - الحق في الرعاية الصحية والحصول على المساعدة الطبية
    Ils soulignent que les femmes vivant avec le VIH n'ont pas accès à une assistance médicale pendant l'accouchement et que certains prestataires de soins de santé ne prennent pas les mesures spéciales nécessaires pour éviter la transmission mère-enfant du VIH. UN وأبرزت الورقة المشتركة 2 حرمان النساء المصابات بالفيروس من الحصول على المساعدة الطبية أثناء الوضع أو عرقلة حصولهن عليها وعدم اتخاذ بعض مقدمي الرعاية الصحية أي تدابير خاصة لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    37. Parmi les aspects particulièrement préoccupants de la situation figure l'allégation selon laquelle de nombreuses victimes ont vu leur état de santé s'aggraver - et certaines en sont mortes - du fait qu'on leur a refusé l'accès à une assistance médicale d'urgence. UN 37- ومن الجوانب المثيرة للقلق بصفة خاصة المزاعم التي تشير إلى تدهور الحالة الطبية للكثير من الضحايا، مع حدوث بعض الوفيات نتيجة لعدم إمكانية الحصول على المساعدة الطبية في الوقت المناسب.
    37. Parmi les aspects particulièrement préoccupants de la situation figure l'allégation selon laquelle de nombreuses victimes ont vu leur état de santé s'aggraver et certaines en sont mortes du fait qu'on leur a refusé l'accès à une assistance médicale d'urgence. UN 37- ومن الجوانب المثيرة للقلق بصفة خاصة المزاعم التي تشير إلى تدهور الحالة الطبية للكثير من الضحايا، مع حدوث بعض الوفيات نتيجة لعدم إمكانية الحصول على المساعدة الطبية في الوقت المناسب.
    Il prie instamment l'État partie de ne ménager aucun effort pour accroître l'accès des femmes à des soins de santé et à une assistance médicale confidentielle dispensée par du personnel formé, en particulier dans les zones rurales et éloignées, en dépit des problèmes liés à la topographie. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل قصارى جهدها لتعزيز إمكانية وصول المرأة إلى مرافق الرعاية الصحية وحصولها على المساعدة الطبية المحاطة بالكتمان من قبل موظفين مدربين، وخاصة في المناطق الريفية والنائية، وعلى الرغم من وعورة الطرق.
    En donnant des renseignements sur les enfants qui ont accès à une assistance médicale et aux soins de santé et qui en bénéficient ainsi qu'aux lacunes qui continuent d'être constatées, accompagnées de données ventilées notamment par sexe, âge, origine ethnique et sociale, ainsi que sur les mesures adoptées pour corriger les inégalités; UN معلومات بشأن الأطفال الذين تتوافر لهم فرص الحصول على المساعدة الطبية والرعاية الصحية ويستفيدون بهما إلى جانب الثغرات الباقية وبيان ذلك بحسب نوع الجنس والعمر والأصل الإثني والاجتماعي؛ والتدابير التي اتخذت للحد من التفاوتات القائمة؛
    En donnant des renseignements sur les enfants qui ont accès à une assistance médicale et aux soins de santé et qui en bénéficient ainsi qu'aux lacunes qui continuent d'être constatées, accompagnées de données ventilées notamment par sexe, âge, origine ethnique et sociale, ainsi que sur les mesures adoptées pour corriger les inégalités; UN معلومات بشأن الأطفال الذين تتوافر لهم فرص الحصول على المساعدة الطبية والرعاية الصحية ويستفيدون بهما إلى جانب الثغرات الباقية وبيان ذلك بحسب نوع الجنس والعمر والأصل الإثني والاجتماعي؛ والتدابير التي اتخذت للحد من التفاوتات القائمة؛
    L'accès à une assistance médicale pour résoudre les problèmes de santé provoqués peut être plus difficile, l'information sur les dangers encourus peut ne pas être facilement accessible et la capacité de l'État à procéder à un nettoyage efficace peut être compromise par le manque de ressources. UN وقد يصبح الحصول على المساعدة الطبية فيما يتعلق بالمشاكل الصحية الناجمة عن ذلك صعوبة أكثر وقد يتعذر الحصول على المعلومات بشأن الأخطار المحدقة، وقد تكون قدرة الدولة على القيام بعملية تنظيف تام وفعال مهددة بسبب نقص الموارد.
    - en donnant des renseignements sur les enfants qui ont accès à une assistance médicale et aux soins de santé et qui en bénéficient ainsi qu'aux lacunes qui continuent d'être constatées, accompagnées de données ventilées notamment par sexe, âge, origine ethnique et sociale, ainsi que sur les mesures adoptées pour corriger les inégalités; UN معلومات بشأن الأطفال الذين تتوافر لهم فرص الحصول على المساعدة الطبية والرعاية الصحية ويستفيدون بهما الى جانب الثغرات الباقية وبيان ذلك بحسب نوع الجنس والعمر والأصل الإثني والاجتماعي؛ والتدابير التي اتخذت للحد من التفاوتات القائمة؛
    Le Comité a noté que le requérant n'avait pas pu avoir accès à une assistance médicale et légale, en particulier pendant sa garde à vue, et qu'il avait été contraint de signer des aveux dans une langue qu'il ne comprenait pas. UN ولاحظت اللجنة أن صاحب الشكوى لم تُكفل له إمكانية الحصول على المساعدة الطبية والقانونية، لا سيما أثناء الفترة التي كان موضوعاً فيها في عهدة الشرطة، وأنه أجبر على التوقيع على بيانات محررة بلغة لا يفهمها.
    7. Encourage également les États à protéger les migrants victimes de la criminalité organisée nationale et transnationale, y compris les enlèvements et la traite et, dans certains cas, le trafic de migrants, notamment en appliquant des programmes et des politiques qui garantissent la protection des migrants et leur donnent accès, selon que de besoin, à une assistance médicale, psychosociale et juridique; UN " 7 - تشجع أيضا الدول على حماية المهاجرين ضحايا الجريمة المنظمة الوطنية والعابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك الاختطاف والاتجار، وفي بعض الحالات التهريب، بطرق منها تنفيذ البرامج والسياسات التي تكفل الحماية والحصول على المساعدة الطبية والنفسية - الاجتماعية والقانونية عند الاقتضاء؛
    6. Encourage également les États à protéger les migrants victimes de la criminalité organisée nationale et transnationale, y compris les enlèvements et la traite et, dans certains cas, le trafic de migrants, notamment en appliquant des programmes et des politiques qui garantissent la protection des migrants et leur donnent accès, selon que de besoin, à une assistance médicale, psychosociale et juridique; UN 6 - تشجع أيضا الدول على حماية المهاجرين ضحايا الجريمة المنظمة الوطنية والعابرة للحدود الوطنية ، بما في ذلك الاختطاف والاتجار، وفي بعض الحالات التهريب، بطرق منها تنفيذ البرامج والسياسات التي تكفل الحماية والحصول على المساعدة الطبية والاجتماعية النفسية والقانونية عند الاقتضاء؛
    7. Encourage également les États à protéger les migrants victimes de la criminalité organisée nationale et transnationale, y compris les enlèvements et la traite et, dans certains cas, le trafic de migrants, notamment en appliquant des programmes et des politiques qui garantissent la protection des migrants et leur donnent accès, selon que de besoin, à une assistance médicale, psychosociale et juridique; UN 7 - تشجع أيضا الدول على حماية المهاجرين ضحايا الجريمة المنظمة الوطنية والعابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك الاختطاف والاتجار، وفي بعض الحالات التهريب، بطرق منها تنفيذ البرامج والسياسات التي تكفل الحماية والحصول على المساعدة الطبية والنفسية - الاجتماعية والقانونية عند الاقتضاء؛
    7. Encourage également les États à protéger les victimes de la criminalité organisée nationale et transnationale, y compris les enlèvements, la traite et, dans certains cas, le trafic de migrants, notamment en appliquant, le cas échéant, des programmes et des politiques qui garantissent la protection des migrants et leur donnent accès à une assistance médicale, psychosociale et juridique; UN " 7 - تشجع أيضا الدول على حماية ضحايا الجريمة المنظمة الوطنية والعابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك الاختطاف والاتجار، وفي بعض الحالات التهريب، عن طريق القيام، عند الاقتضاء، بتنفيذ البرامج والسياسات التي تكفل الحماية والحصول على المساعدة الطبية والاجتماعية النفسية والقانونية؛
    Les ressortissants surninamais qui sont au chômage ont droit à une assistance médicale et à une aide financière du gouvernement, conformément aux critères établis par le Ministère des affaires sociales et du logement. UN للمواطنين، فيما يتعلق بالبطالة، الحق في الحصول على مساعدة طبية ودعم مالي من الحكومة، وفقاً لمعايير وزارة الشؤون الاجتماعية والإسكان العام.
    69. Les auteurs de la deuxième communication conjointe signalent qu'étant donné qu'il n'existe pas de mécanisme officiel permettant de conférer le statut apatride, les sans-papiers ne peuvent pas signer de contrat de travail ou de contrats nécessitant authentification par notaire et ils ne peuvent pas non plus se prévaloir de leurs droits à une assistance médicale, une aide juridictionnelle ou une pension de retraite. UN 69- لاحظت الورقة المشتركة 2 أنه نتيجة لعدم وجود آلية رسمية لتحديد الأشخاص عديمي الجنسية، لا يستطيع الذين لا يملكون وثائق توقيع عقد عمل أو عقود تقتضي مصادقة الموثق، ولا يستطيعون ممارسة حقهم في المساعدة الطبية والقانونية أو حقهم في المعاش(96).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more