"à une assistance technique" - Translation from French to Arabic

    • على المساعدة التقنية
        
    • إلى المساعدة التقنية
        
    • على مساعدة تقنية
        
    • المساعدة التقنية المقدمة
        
    • وبمساعدة تقنية
        
    Le Gouvernement réitère son appel à une assistance technique pour relever les défis auxquels il est confronté dans ce domaine. UN وتكرر الحكومة نداءها من أجل الحصول على المساعدة التقنية للتصدي للتحديات ذات الصلة في هذا الصدد.
    Il serait également utile de créer une base de données internationale afin que les États puissent accéder non seulement à une assistance technique, mais également aux meilleures pratiques et à la jurisprudence sur lesquelles fonder leur propre pratique. UN ومن المفيد أيضاً استحداث قاعدة بيانات دولية بحيث لا تتاح للدول الفرص للحصول على المساعدة التقنية فحسب بل للاطلاع أيضاً على أفضل الممارسات والسوابق القضائية التي تستطيع الاعتماد عليها في ممارساتها.
    Il collabore aussi avec ONU-Femmes dans le cadre de l'ASEAN, en ce qui concerne l'accès à une assistance technique sur des stratégies et des programmes novateurs visant à favoriser l'autonomisation des femmes et l'égalité des sexes. UN كما تعمل بروني دار السلام مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، من خلال إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا، في ما يتعلق بالحصول على المساعدة التقنية بشأن البرامج والاستراتيجيات المبتكرة لتعزيز تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين.
    v) Dispositions en matière de règlement des différends qui permettent aux États d'avoir accès à une assistance technique pour la poursuite d'une procédure, et à des ressources financières spéciales pour financer les frais juridiques encourus; UN `5` أحكام تسوية المنازعات التي تتيح للدول الوصول إلى المساعدة التقنية لمباشرة الدعاوى والأموال الخاصة لتمويل التكاليف القانونية التي تتكبدها الدول في هذا الصدد؛
    Donner une priorité appropriée à la gestion des parasites et des pesticides dans les stratégies de coopération pour le développement national afin d'accéder à une assistance technique et financière, y compris la technologie appropriée. UN إعطاء الأولوية المناسبة لإدارة الآفات ومبيدات الآفات في استراتيجيات التعاون الإنمائي الوطنية من أجل النفاذ إلى المساعدة التقنية والمالية، بما في ذلك التكنولوجيا المناسبة؛
    Le Gouvernement a également fait appel à une assistance technique externe pour l'élaboration de certains textes. UN وفي إطار هذه العملية سعت الحكومة للحصول على مساعدة تقنية خارجية لصياغة بعض النصوص القانونية.
    Il recommande que l'État partie examine la situation en ce qui concerne les mines terrestres en faisant appel à une assistance technique, notamment auprès d'institutions du système des Nations Unies. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف الحالة فيما يتعلق بالألغام الأرضية في إطار المساعدة التقنية المقدمة من جهات منها وكالات الأمم المتحدة.
    Le Cadre encourage la prise en compte du commerce dans le programme de développement des pays les moins avancés et permet à ceux-ci d'accéder à une assistance technique liée au commerce grâce aux programmes de l'initiative Aide pour le commerce. UN ويعزز هذا الإطار إدماج التجارة في جدول أعمال التنمية لأقل البلدان نموا، ويتيح إمكانية الحصول على المساعدة التقنية الدولية فيما يتصل بالتجارة عن طريق برامج تقديم المعونة للتجارة.
    Par ailleurs, il faudrait créer une base de données internationale permettant aux États d'accéder non seulement à une assistance technique, mais également aux meilleures pratiques et à la jurisprudence sur lesquelles fonder leurs programmes; UN كما ينبغي استحداث قاعدة بيانات دولية بحيث لا تتاح للدول الفرص للحصول على المساعدة التقنية فحسب بل للاطلاع أيضاً على أفضل الممارسات والسوابق القضائية التي تستطيع الاعتماد عليها في برامجها؛
    Enfin, soulignant l'importance des données statistiques ventilées par sexe, elle demande s'il est prévu de remédier au manque de données de cette nature et pense que le Gouvernement devrait faire appel à une assistance technique en la matière. UN وأخيرا، إذ أكدت على أهمية البيانات الإحصائية الموزعة بحسب الجنسين، استفسرت عن الخطط الموضوعة لتصحيح عدم وجود هذه المعلومات، وأشارت إلى أن الحكومة ينبغي أن تسعى للحصول على المساعدة التقنية ذات الصلة.
    8. Les Etats participants pourraient prétendre à une assistance technique aux fins de renforcement des capacités conformément à l'article 16 de la Convention, de sorte à leur permettre de ratifier et d'appliquer la Convention. UN 8 - الدول المشاركة تكون مؤهلة للحصول على المساعدة التقنية لبناء القدرات بموجب المادة 16 من الاتفاقية الموجهة نحو تمكينها من التصديق على الاتفاقية وتنفيذها.
    Le projet de décision avait pour but de rappeler que, puisque l'Afrique du Sud avait ratifié l'Amendement de Copenhague en 2001, elle avait droit, comme n'importe quelle autre Partie visée à l'article 5, à une assistance technique et financière du Fonds multilatéral pour s'acquitter de ses obligations relatives aux HCFC. UN وأشارت إلى أنه بسبب مصادقة جنوب أفريقيا على تعديل كوبنهاجن في 2001، فإن مشروع المقرر اعترف بأن جنوب أفريقيا، كأي طرف آخر عامل بالمادة 5، مؤهلة للحصول على المساعدة التقنية والمالية من الصندوق المتعدد الأطراف للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Le Brunéi Darussalam collabore aussi avec ONU-Femmes dans le cadre de l'ASEAN, en ce qui concerne l'accès à une assistance technique sur des stratégies et des programmes novateurs visant à favoriser l'autonomisation des femmes et l'égalité des sexes. UN 25- وتعمل بروني دار السلام أيضاً مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، من خلال إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا، على تأمين الحصول على المساعدة التقنية في مجال البرامج والاستراتيجيات الابتكارية الرامية إلى تمكين المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Le SP2 pourrait apporter une aide supplémentaire dans un troisième domaine, en instaurant un petit dispositif d'appui visant à faciliter l'accès à une assistance technique de suivi supplémentaire pendant la période qui suit la période de coopération technique et ainsi consolider les résultats de la coopération technique dans les pays. UN 78- وثمة مجال ثالث يمكن للبرنامج الفرعي 2 أن يقدم فيه مساعدة أكبر، وهو وضع نظام بسيط للدعم " بالرعاية اللاحقة " في مرحلة ما بعد التعاون التقني، من أجل تيسير إمكانية الحصول على المساعدة التقنية التكميلية للمتابعة. وسيساعد ذلك في زيادة ترسيخ نتائج التعاون التقني في كل بلد.
    Celleci réduit les dépenses de fonctionnement, permet de mieux tirer parti des ressources et facilite l'accès à une assistance technique et à des spécialistes. UN وتشمل فوائد التعاون الإقليمي تخفيض التكاليف التشغيلية، وزيادة الكفاءة في استخدام الموارد وتحسين فرص الوصول إلى المساعدة التقنية والخبراء.
    À cette fin, le Comité a proposé de porter à trois le nombre de ses sessions annuelles et des sessions des groupes de travail chargés de l'examen préliminaire des rapports des États parties et d'envisager quels domaines se prêtaient à une assistance technique et à une coopération. UN وتحقيقا لهذا الغرض، اقترحت اللجنة زيادة عدد دوراتها السنوية وكذلك دورات اﻷفرقة العاملة المعنية بالدراسة اﻷولية لتقارير الدول اﻷطراف إلى ثلاث دورات وتحديد الميادين التي تكون بحاجة إلى المساعدة التقنية والتعاون.
    40. La coopération régionale peut venir compléter l'action entreprise au niveau national, elle ne peut pas la remplacer mais le développement de la coopération aux niveaux sousrégional et régional peut contribuer à réduire les frais de fonctionnement, à utiliser plus rationnellement les ressources et à accéder à une assistance technique et à des services d'experts. UN 40- ويمكن للتعاون الإقليمي أن يكمل الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لكنه لا يحل محلها، إلا أن تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي من شأنه أن يساعد على تخفيض التكاليف التشغيلية، وزيادة الكفاءة في استخدام الموارد، والوصول إلى المساعدة التقنية والخبراء.
    En effet, celleci réduit les dépenses de fonctionnement, permet de mieux utiliser les ressources limitées et donne accès à une assistance technique et à des spécialistes. UN وتشمل مزايا التعاون الإقليمي انخفاض تكاليف التشغيل، وزيادة الكفاءة في استخدام الموارد النادرة، والحصول على مساعدة تقنية وخبراء.
    Les Parties ayant droit à une assistance technique conformément à l'article 12 de la Convention sont encouragées à prendre en considération les Directives en matière d'assistance technique et de transfert de technologies écologiquement sûres adoptées par la Conférence des Parties dans sa décision SC-1/15. UN وتشجع الأطراف المؤهلة للحصول على مساعدة تقنية عملاً بالمادة 12 من الاتفاقية، على الأخذ في الاعتبار التوجيهات بشأن المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً المعتمدة من مؤتمر الأطراف في مقرره اتفاقية استكهولم 1/15.
    Il recommande que l'État partie examine la situation en ce qui concerne les mines terrestres en faisant appel à une assistance technique, notamment auprès d'institutions du système des Nations Unies. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف الحالة فيما يتعلق بالألغام الأرضية في إطار المساعدة التقنية المقدمة من جهات منها وكالات الأمم المتحدة.
    Il recommande que l’État partie examine la situation en ce qui concerne les mines terrestres en faisant appel à une assistance technique, notamment auprès d'institutions du système des Nations Unies. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف حالة اﻷلغام البرية في إطار المساعدة التقنية المقدمة من جهات مختلفة منها وكالات اﻷمم المتحدة.
    Les projets conçus grâce à des partenariats et à une assistance technique, ainsi qu'avec des aides au crédit obtenues par le biais de mécanismes de financement locaux, devraient bénéficier à plus de 10 000 foyers d'ici 2014. UN والمشاريع التي يجري تطويرها عبر الشراكات وبمساعدة تقنية ودعم ائتماني من المرافق المالية المحلية مؤهلة جيدا لكي تصل إلى أكثر من 000 10 أسرة معيشية بحلول عام 2014.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more