"à une campagne" - Translation from French to Arabic

    • في حملة
        
    • إلى حملة
        
    • القيام بحملة
        
    • للقيام بحملة
        
    • في إطار حملة
        
    • إلى شن حملة
        
    • في شن حملة
        
    • الى حملة
        
    • حملة للدعوة
        
    • على تنظيم حملة تستهدف
        
    • لحملة توعية
        
    • وحملة توعية
        
    L'Association participe activement à une campagne d'éducation sur la mortalité maternelle et sur les mesures qui ont nécessaires pour éradiquer ce problème. UN وتشترك المنظمة بنشاط في حملة تثقيفية بشأن الوفيات النفاسية والخطوات اللازمة من أجل القضاء على تلك المشكلة.
    Nos jeunes ont par ailleurs pris part à une campagne d'échange de lettres avec des enfants vivant dans des zones déchirées par la guerre par l'entremise d'UNICEF. UN كما شارك شبابنا وشاباتنا في حملة لكتابة الرسائل مع أطفال المناطق التي مزقتها الحروب وذلك عن طريق اليونيسيف.
    En particulier, les accusés ont pris part à une campagne menée par les Serbes sur tout le territoire à la périphérie de la municipalité de Foča entre le début de 1992 et le milieu de 1993. UN وبصفة خاصة، اشترك المتهمون في حملة صربية في منطقة بلدية فوتشا الأوسع نطاقا من أوائل عام 1992 إلى حوالي منتصف عام 1993.
    Ce n'est qu'avec l'effondrement du processus de paix et le recours des Palestiniens à une campagne délibérée de terrorisme qui vise les citoyens israéliens que la situation a commencé à se dégrader. UN ولم تبدأ تلك الظروف في التدهور إلاّ بعد انهيار عملية السلام، ولجوء الفلسطينيين إلى حملة إرهاب متعمدة ضد مواطني إسرائيل.
    En 1996, le Département de la santé et des services sociaux a participé à une campagne de sensibilisation à l’acide folique menée à l’échelle du Royaume-Uni. UN وشاركت وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية في حملة توعية بحامض الفوليك على مستوى المملكة المتحدة في عام ١٩٩٦.
    L'Azerbaïdjan a participé à une campagne d'information régionale sur la vie sans violence et a consacré des émissions télévisées aux problèmes des femmes. UN وشاركت أذربيجان في حملة إعلامية إقليمية بشأن الحياة دون عنف وخصصت برامج تلفزيونية لقضايا المرأة.
    Il est difficile de déterminer l'influence exercée sur un juge par l'électorat et une contribution financière à une campagne électorale. UN ومن الصعب تحديد ما قد يكون للمقترعين وللمساهمة المالية في حملة انتخابية من تأثير على القاضي.
    Ce bureau a participé activement à une campagne d'information et de plaidoyer en faveur des Nations Unies, qui a souligné l'importance de l'aide au développement et de l'assistance humanitaire. UN وقد شارك المكتب بنشاط في حملة إعلام ودعوة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة تؤكد أهمية المساعدة اﻹنمائية واﻹنسانية.
    Ils participent également à une campagne de lutte contre la brucellose qui doit se dérouler à la fois en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN ويشارك البرنامج أيضا في حملة لمكافحة الحمى المتموجة سيجري تنفيذها في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Les États membres du Marché commun du Sud prennent eux aussi part à une campagne d'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN وتشارك الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي في حملة للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Le Hashtag'Attaquez La Banque's'est propagé... grâce à une campagne en ligne bien coordonnée... Open Subtitles الهاشتاغ, هاجموا البنك قد صار حيويا في حملة موسعة على الانترنت في اعداد كبيرة
    Parmi les autres initiatives prises au cours de l’année écoulée, le Royaume-Uni a participé à une campagne d’information de l’Union européenne et des États-Unis concernant le problème du trafic de femmes provenant de Pologne et d’Ukraine. UN ومن بين المبادرات اﻷخرى في هذا العام، شاركت المملكة المتحدة في حملة إعلامية مشتركة بين الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة بغية التصدي لمشكلة الاتجار بالمرأة من بولندا وأوكرانيا.
    L'UNICEF a aussi pris part à une campagne lancée au niveau local pour renforcer les moyens qu'ont les communautés de remédier à la violence contre les femmes en coopération avec des organisations non gouvernementales locales. UN كذلك اشتركت اليونيسيف في حملة نظمت على مستوى المجتمع لتخويل المجتمعات سلطة معالجة المسائل المتصلة بالعنف ضد المرأة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية.
    Nous espérons que ce partenariat, et les autres qui ont été créés dans le monde, s'élargiront pour aboutir à une campagne mondiale de lutte contre la pandémie. UN ونأمل أن يكتسب هذا التعاون وشراكات أخرى في أنحاء العالم زخما فيتحول إلى حملة عالمية لمكافحة الوباء.
    Les actes de violence collective ont diminué, en partie grâce à une campagne d'information organisée par le Gouvernement et la MINUL. UN وقد تراجعت حوادث عنف الغوغاء، ويعزى ذلك جزئيا إلى حملة إعلامية مشتركة بين الحكومة وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Certains syndicats se sont également ralliés à une campagne internationale visant à encourager les femmes à s'associer au mouvement syndicaliste en engageant leurs adhérents à recruter d'autres membres. UN كما انضمت بعض النقابات إلى حملة دولية لتشجيع النساء على الانضمام إلى الحركة النقابية من خلال التجنيد على يد العضوات الحاليات.
    Grâce à une campagne publicitaire efficace, consacrée notamment au rapport pertinent du Secrétaire général, la majorité écrasante des médias a traité les travaux de ce forum de manière positive. UN وقد أدى القيام بحملة ترويج فعالة، شملت تقرير الأمين العام عن الألفية، إلى تغطية وسائط الإعلام لمؤتمر القمة بصورة إيجابية طاغية.
    Les femmes sont davantage favorables à une campagne gouvernementale visant à encourager les jeunes à être bénévoles et légèrement plus favorables à l’inclusion d’un élément de contrainte à cet égard dans un programme du gouvernement. UN والنساء أكثر تأييدا للقيام بحملة حكومية لتشجيع الشباب على التطوع، وأكثر قليلا في تأييدهن لعنصر اﻹجبار في أي مخطط حكومي.
    L'analyse des résultats a mené à la publication d'un bref rapport associé à une campagne de communication. UN وأدى تحليل النتائج إلى نشر تقرير موجز في إطار حملة للتواصل.
    Il serait dommage que l’incident donne lieu, comme cela arrivait périodiquement, à une campagne antidiplomates, à laquelle ni le corps diplomatique, ni la ville de New York n’avaient rien à gagner. UN وقال إنه سيكون من المؤسف أن يؤدي هذا الحادث إلى شن حملة مناهضة للدبلوماسيين، وهي مشكلة متكررة لا تفيد السلك الدبلوماسي أو مدينة نيويورك.
    Ces 29 derniers mois, le régime syrien a choisi de ne tenir aucunement compte du devoir fondamental qui lui incombe de protéger son peuple; au lieu de cela, il participe systématiquement à une campagne de violence aveugle contre sa propre population et cherche à réprimer un soulèvement populaire appelant à une réforme démocratique. UN وطوال الأشهر الـ 29 الماضية، اختار النظام السوري تجاهُلَ واجبه الأساسي بحماية شعبه منخرطا عوض ذلك في شن حملة عنف عشوائي ضد شعبه في محاولته قمع انتفاضة شعبية تدعو إلى الإصلاح الديمقراطي.
    Reconnaissant avec satisfaction les progrès accomplis en 1994 dans la mise en oeuvre du PAG, la cessation quasi-totale des départs clandestins à une campagne d'information de masse élargie, des programmes de départ organisé, la réinstallation des réfugiés vietnamiens qui se poursuit ainsi que l'achèvement du processus de détermination de statut de réfugié dans les pays de premier asile en 1994, UN واذ تدرك مع الارتياح التقدم المحرز في عام ١٩٩٤ في تنفيذ خطة العمل الشاملة، وتوقف عمليات المغادرة السرية توقفا شبه تام يعزى الى حملة اﻹعلام الجماهيرية الموسﱠعة، وبرامج المغادرة العادية، واستمرار إعادة توطين اللاجئين الفييتناميين، والانتهاء من تحديد مركز اللاجئين في بلدان اللجوء اﻷول في عام ١٩٩٤،
    Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) a collaboré avec des organisations non gouvernementales à la coordination interorganisations des mesures d’appui à une campagne menée en faveur de l’élimination de la violence contre les femmes en Amérique latine. UN ولقد بدأ صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بالتعاون مع منظمات غير حكومية تنسيقا فيما بين الوكالات لدعم حملة للدعوة إلى القضاء على العنف ضد المرأة في أمريكا اللاتينية.
    Le Comité encourage l'État partie à procéder à une campagne de collecte de données afin de s'assurer que les mesures spéciales sont conçues et appliquées en tenant compte des besoins des communautés concernées. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملة تستهدف جمع معلومات يمكن استعمالها في تقييم المدى الذي تم بلوغه في وضع هذه التدابير الخاصة وتطبيقها بطريقة تلبي احتياجات المجتمعات المحلية المعنية.
    Le PNUD a organisé plusieurs ateliers de formation sur les processus constitutionnels et apporté son soutien à une campagne nationale d'information organisée par les autorités libyennes. UN ونظم البرنامج الإنمائي عددا من حلقات العمل التدريبية بشأن العمليات الدستورية، وهو يوفر الدعم لحملة توعية وطنية بقيادة ليبية.
    Elle a également participé à une célébration pour marquer la Journée mondiale des Nations Unies et à une campagne de sensibilisation sur le diabète. UN وشاركت أيضا في الاحتفال بيوم الأمم المتحدة، وحملة توعية عن مرض السكري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more