"à une compréhension" - Translation from French to Arabic

    • إلى فهم
        
    • إلى تفاهم
        
    • إلى تفهم
        
    • في التفهم
        
    • إلى فهمٍ
        
    La conférence de l'UNIDIR avait montré que la Conférence du désarmement était plus que jamais sur le point d'aboutir à une compréhension mutuelle de notions fondamentales. UN وقد أظهر هذا المؤتمر أن مؤتمر نزع السلاح هو أقرب بكثير من أي وقت مضى إلى التوصل إلى فهم مشترك للتصورات الأساسية.
    Le dialogue qui s'ensuit aboutit à une compréhension commune de la situation et à l'adoption de mesures de perfectionnement de la lutte contre le sida. UN وتفضي المحادثات التي تجري بعد ذلك إلى التوصل إلى فهم مشترك للوضع وإلى تبني تدابير من أجل تحسين الكفاءة في مجال الإيدز.
    Notre volonté commune d'améliorer le dialogue mènera également à une compréhension et une tolérance accrues entre toutes les civilisations, cultures et religions. UN كما ستؤدي رغبتنا المشتركة في تعزيز الحوار إلى فهم وتسامح أعظم بين جميع الحضارات والثقافات والأديان.
    La raison en est que les États Membres ne sont pas parvenus à une compréhension commune de ce que devraient être le rôle et les responsabilités du Conseil. UN لماذا سمحنا بحدوث هذا؟ السبب في ذلك هو أن الدول الأعضاء لم تتوصل إلى تفاهم مشترك بشأن ماهية دور ومسؤوليات مجلس الأمن.
    Nous devons continuer ce processus afin de parvenir à une compréhension mondiale des défis à relever et d'y formuler une réponse également mondiale. UN ويجب أن نواصل هذه العملية لكي نصل إلى تفهم عالمي للتحديات ونصمم استجابة عالمية.
    Tous les efforts devraient être déployés pour parvenir à une compréhension commune plus profonde de ses dispositions. UN ولكن ينبغي بذل كل جهد للتوصل إلى فهم مشترك أكثر عمقا وشمولا ﻷحكامه.
    En résumé, elle contribue à une compréhension plus profonde et plus riche des politiques et des mécanismes macroéconomiques. UN وخلاصة القول إن المنظور الجنساني يُسهم في التوصل إلى فهم أعمق وأفضل لسياسات الاقتصاد الكلي وأدائه.
    Elles ont également déterminé les apports requis pour parvenir à une compréhension commune et à un accord sur la façon de traiter ces éléments. UN وحددت الأطراف أيضاً المساهمات المطلوبة من أجل الوصول إلى فهم واتفاق مشتركين بشأن كيفية تناول تلك العناصر.
    Ces dernières années, nous nous sommes efforcés de parvenir à une compréhension commune des menaces et des défis auxquels nous sommes confrontés. UN غير أننا كافحنا في السنوات الأخيرة للتوصل إلى فهم مشترك لما نواجهه من تهديدات وتحديات.
    En l'absence de telles précisions, il pourrait se révéler difficile de parvenir dans un proche avenir à une compréhension commune de ce qui relève ou de ce qui ne relève pas de la Convention. UN فبدون زيادة التوضيح، قد تبرز صعوبة في المستقبل القريب في التوصل إلى فهم مشترك لما تشمله وما لا تشمله الاتفاقية.
    L'initiative de la Papouasie-Nouvelle-Guinée nous offre une occasion extrêmement propice de partager ces expériences et de parvenir à une compréhension commune des moyens d'élargir les perspectives et la participation de nos citoyens à leur propre progrès et à celui de leur pays. UN ومبادرة بابوا غينيا الجديدة توفر لنا فرصة نرحب بها أيما ترحيب لنتشاطـــر هــذه الخبرات ولنتوصل إلى فهم مشترك بشأن طرق ووسائـل توسيع نطاق تهيئة الفرص والمشاركة لمواطنينا في ترقية أنفسهم وبلدانهم.
    Il est donc ahurissant que la Commission puisse confirmer pendant qu'au point 76, elle se plaignait du défaut des témoignages impartiaux et des preuves évidentes pour arriver à une compréhension plus complète et adéquate de ce qui s'est passé pendant les cinq années couvertes par l'enquête. UN لذا فمن المدهش أن اللجنة أكدت في هذا اﻷثناء أنها تشكو، فيما يتعلق بالنقطة ٧٦، من عدم وجود أدلة نزيهة وبراهين واضحة للتوصل إلى فهم أكمل وأنسب لما حدث أثناء السنوات الخمس التي يغطيها التحقيق.
    Il convient de souligner que l'assistance actuelle à l'action antimines a donné lieu à une compréhension complète de la notion d'action antimines. UN ومن الضروري التأكيد على أن المساعدات الحالية في اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام تؤدي إلى فهم شامل لمفهوم اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام.
    Compte tenu de l'évolution des dynamiques démographiques, il devient de plus en plus important d'intégrer les migrations dans les politiques de développement et de parvenir à une compréhension commune de la relation entre ces deux domaines. UN وعلى ضوء الديناميات السكانية المتغيرة، أصبح من المهم بشكل متزايد إدماج الهجرة في سياسات التنمية، والتوصل إلى فهم مشترك للروابط بين المجالين.
    Le multilatéralisme demeure la voie la plus apte à parvenir à une compréhension partagée de la sécurité collective afin d'asseoir un ordre international plus stable et plus prévisible. UN ولا تزال التعددية هي الطريق الأنسب للوصول إلى فهم مشترك للأمن الجماعي من أجل إقامة نظام دولي أكثر استقرارا وقابلية للتنبؤ.
    Le multilatéralisme demeure la voie la plus apte à parvenir à une compréhension partagée de la sécurité collective afin d'asseoir un ordre international plus stable et plus prévisible. UN ولا تزال التعددية هي الطريق الأنسب للوصول إلى فهم مشترك للأمن الجماعي من أجل إقامة نظام دولي أكثر استقرارا وقابلية للتنبؤ.
    Le multilatéralisme demeure la voie la plus adéquate pour parvenir à une compréhension commune de la sécurité collective, afin d'asseoir un ordre international plus stable et plus prévisible, un ordre international fondé non sur le droit du plus fort mais sur la force du droit. UN فتعددية الأطراف تبقى أنسب سبيل للتوصل إلى فهم مشترك للأمن الجماعي، بغية إرساء نظام دولي أكثر استقراراً وقابليةً للتنبؤ، نظام دولي عماده ليس الحق للأقوى وإنما القوة للحق.
    Indicateur : les Parties sont parvenues à une compréhension commune de la définition, l'interprétation et les terminologies des déchets visés par la Convention UN المؤشر: توصلت الأطراف إلى تفاهم مشترك بشأن تعريف وتفسير ومصطلحات النفايات التي تشملها الاتفاقية.
    Nos efforts nobles et sincères nous ont néanmoins permis de prendre un tournant afin de parvenir à une compréhension commune de ces grands programmes de réunification. UN لكنّ جهودنا الصادقة والنبيلة مهّدت الطريق لنقطة تحوّل، بغية التوصل إلى تفاهم مشترك لهذه البرامج العظيمة لإعادة التوحيد.
    Néanmoins, la Lettonie estime que pour assurer le développement durable de ses forêts et de celles du monde, deux défis fondamentaux doivent être relevés : parvenir à une compréhension commune des principes de gestion viable des forêts et s'engager à respecter ces principes. UN ومع ذلك، تعتقد لاتفيا أنه بغية كفالة التنمية المستدامة لغابات لاتفيا والعالم، ينبغي التصدي لتحديين أساسيين هما التوصل إلى تفهم مشترك لمبادئ إدارة الغابات المستدامة، والالتزام باحترام هذه المبادئ.
    Il contribue à une compréhension globale de l'état de la coopération entre l'ONU et ses partenaires dans divers domaines, ces deux dernières années. UN فهو يسهم في التفهم الشامل لحالة التعاون بين الأمم المتحدة وشركائها في المجالات المختلفة عبر العامين الماضيين.
    e) Transposer le savoir traditionnel pour aboutir à une compréhension scientifique; UN (ﮬ) تحويل المعارف التقليدية إلى فهمٍ علمي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more