"à une conférence régionale" - Translation from French to Arabic

    • في مؤتمر إقليمي
        
    • إلى عقد مؤتمر إقليمي
        
    • في المؤتمر الإقليمي
        
    • لعقد مؤتمر إقليمي
        
    Celui du Bélarus a remercié la CNUCED de sa contribution à une conférence régionale sur l'application pratique des normes internationales d'information financière dans les pays de la Communauté d'États indépendants, qui avait récemment été organisée à Kiev. UN فشكر مندوب بيلاروس الأونكتاد لمساهمته في مؤتمر إقليمي عُقِد مؤخراً في كييف بشأن التنفيذ العملي لمعايير الإبلاغ المالي الدولية في بلدان كومنولث الدول المستقلة.
    2.2 Le 31 janvier 2006, M. Musaev a été arrêté à l'aéroport de Tachkent, alors qu'il se rendait à Bichkek, au Kirghizistan, pour participer à une conférence régionale. UN 2-2 ألقي القبض على السيد موسايف في مطار طشقند في 31 كانون الثاني/يناير 2006 أثناء توجهه إلى بيشكيك في قيرغيزستان للمشاركة في مؤتمر إقليمي معقود هناك.
    2.2 Le 31 janvier 2006, M. Musaev a été arrêté à l'aéroport de Tachkent, alors qu'il se rendait à Bichkek, au Kirghizistan, pour participer à une conférence régionale. UN 2-2 ألقي القبض على السيد موسايف في مطار طشقند في 31 كانون الثاني/يناير 2006 أثناء توجهه إلى بيشكيك في قيرغيزستان للمشاركة في مؤتمر إقليمي معقود هناك.
    Je tiens une fois de plus à préciser la position de mon pays quant à une conférence régionale organisée sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) au sujet des problèmes de la sous-région. UN ومرة أخرى، نود أيضا أن نوضح موقفنا فيما يتعلق بالدعوة إلى عقد مؤتمر إقليمي تحت رعاية اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن مشاكل المنطقة دون اﻹقليمية.
    Réitérant son appui aux consultations menées par le HCR qui doivent conduire à une conférence régionale visant à promouvoir et mettre au point une stratégie globale pour répondre aux problèmes des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées ou contraintes à d'autres formes de déplacement dans la Communauté d'États indépendants (CEI) et d'autres États concernés, UN وإذ تكرر تأييدها لمشاورات المفوضة السامية التي ينبغي أن تؤدي إلى عقد مؤتمر إقليمي لتشجيع ووضع استراتيجية شاملة للتصدي لمشاكل اللاجئين والعائدين والمشردين وغير ذلك من أشكال التشريد القسري في كومنولث الدول المستقلة والدول المجاورة اﻷخرى ذات الصلة،
    Le Gouvernement du Bélarus invite tous les États, les organisations internationales et les organisations de la société civile à prendre part à une conférence régionale de l'UNICEF sur l'amélioration des systèmes nationaux de protection des droits des enfants, qu'il organisera en 2014. UN وتدعو حكومتها جميع الدول والمنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني إلى المشاركة في المؤتمر الإقليمي لليونيسيف الذي سيُنظم في بلدها في عام 2014 بشأن تحسين النظم الوطنية لحماية حقوق الطفل.
    Du 7 au 9 juin 2010, le Gouvernement centrafricain a participé à une conférence régionale organisée à N'Djamena par le Gouvernement tchadien, pour mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants par les forces et groupes armés. UN 43 - في الفترة من 7 إلى 9 حزيران/يونيه 2010، شاركت حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى في مؤتمر إقليمي في نجامينا، نظمته حكومة تشاد، يرمي إلى إنهاء تجنيد واستخدام الأطفال من جانب القوات والجماعات المسلحة.
    Ainsi, plus de 10 parlements nationaux d'Europe centrale et orientale et de pays de la Communauté d'États indépendants ont participé à une conférence régionale sur les mécanismes de contrôle parlementaire dans des domaines tels que la protection de l'enfance et les politiques de développement de la petite enfance en faveur des enfants les plus vulnérables. UN فعلى سبيل المثال، شارك أكثر من 10 برلمانات وطنية من أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة في مؤتمر إقليمي يركز على آليات الرقابة البرلمانية في مجالات مثل سياسات حماية الطفل والنماء في مرحلة الطفولة المبكرة للأطفال الأكثر ضعفا.
    D'autre part, elle a participé à Sharjah (Émirats arabes unis) à une conférence régionale sur la famille arabe et la mondialisation en 2008. UN ومن ناحية أخرى، شاركت في مؤتمر إقليمي معني بالأسرة العربية والعولمة عقد في الشارقة (الإمارات العربية المتحدة) في عام 2008.
    L'Organisation a participé à une conférence régionale consacrée à la lutte contre la corruption dans les pays arabes, organisée en septembre 2011 à Gammarth en Tunisie par le PNUD. UN وشاركت المنظمة في مؤتمر إقليمي حول مكافحة الفساد في البلدان العربية، نظمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أيلول/سبتمبر 2011 في قمرت بتونس.
    Elle a également joué un rôle de premier plan dans les débats du Comité intergouvernemental sur le renforcement de la participation des autochtones aux sessions du Comité et elle a participé à une conférence régionale de l'OMPI sur la protection des savoirs et des expressions culturelles traditionnels. UN كما يلعب المنتدى دورا بارزا في مناقشات اللجنة الحكومية الدولية بشأن تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في دورات اللجنة. كما شارك المنتدى في مؤتمر إقليمي للمنظمة العالمية بشأن حماية المعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية.
    65. Au cours de la seconde phase du projet, les expériences et pratiques de RSE feront l'objet d'échanges à une conférence régionale qui doit se tenir à Zagreb en mars 2006. UN 65- واسترسل قائلا إنه سيتم خلال المرحلة الثانية من المشروع تقاسم الخبرات والممارسات المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات في مؤتمر إقليمي يعقد في زغرب من شهر آذار/مارس 2006.
    Une étude sur les lois et dispositions applicables à la violence familiale dans neuf pays de la CEI a été présentée à une conférence régionale et sera utilisée par divers acteurs dans la région. UN وقُدم في مؤتمر إقليمي عرض عن القوانين والسياسات المتعلقة بالعنف المنـزلي، المعمول بها في تسعة بلدان ضمن رابطة الدول المستقلة، وتم تطويرها لتصبح وسيلة مرجعية مفيدة تستعين بها طائفة متنوعة من أصحاب المصلحة في هذه المنطقة.
    En septembre 2007, elle s'est rendue au Monténégro afin de participer à une conférence régionale sur la présentation des rapports en vertu de la Convention, organisée en vue d'appuyer les efforts déployés par ce pays pour rédiger son rapport initial au Comité. UN 15 - وأضافت قائلة إنها سافرت في أيلول/سبتمبر 2007 إلى الجبل الأسود للمشاركة في مؤتمر إقليمي بشأن الإبلاغ بموجب المعاهدة، والذي تم تنظيمه لدعم جهود ذلك البلد في صياغة تقريره الأولي إلى اللجنة.
    28. Le 3 novembre 2006, plusieurs militants bélarussiens qui se rendaient à Kiev, où ils devaient participer à une conférence régionale des leaders de l'opposition avant les élections locales, ont été bloqués ou arrêtés par les autorités. UN 28- وفي 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، اعتقلت السلطات سبعة نشطاء بيلاروسيين أو اعترضت سبيلهم وهم في طريقهم إلى كييف للمشاركة في مؤتمر إقليمي لزعماء المعارضة في بيلاروس تقرر عقده قبل الانتخابات المحلية.
    En février 2004, des représentants de plusieurs associations de femmes ont participé à une conférence régionale organisée par la Fédération des femmes de Chine pour rechercher des solutions aux problèmes de la violence familiale et de la pauvreté. UN وفي شباط/فبراير 2004، شارك ممثلون لعدة رابطات نسائية في مؤتمر إقليمي نظمه الاتحاد النسائي لعموم الصين لمناقشة حلول لمشكلتي العنف المنـزلي والفقر.
    En 2012, Anguilla a participé à une conférence régionale organisée dans le cadre du Mécanisme régional de gestion des pêches des Caraïbes, à l'occasion de laquelle les participants ont examiné les questions de la planification de la pêche durable, de la gestion des risques de catastrophe et des changements climatiques. UN وفي عام 2012، شاركت أنغيلا في مؤتمر إقليمي للآلية الإقليمية الكاريبية لمصائد الأسماك دارت خلاله مناقشات بشأن التخطيط لمصائد أسماك مستدامة وإدارة أخطار الكوارث، ونوقشت كذلك المسائل المتعلقة بتغير المناخ.
    c) Appuie les consultations menées par le HCR dans le cadre de ce processus, qui pourraient aboutir à une conférence régionale sous les auspices du HCR réunissant tous les pays de la région, d'autres pays s'intéressant à cette question ainsi que les institutions bilatérales et les organisations internationales, en particulier l'Organisation internationale pour les migrations. UN )ج( تؤيد المشاورات التي تجريها المفوضة السامية في تلك العملية التي قد تؤدي إلى عقد مؤتمر إقليمي تحت رعاية مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين يضم جميع بلدان المنطقة والبلدان اﻷخرى المهتمة بالمسألة، باﻹضافة إلى الوكالات الثنائية والمنظمات الدولية، ولا سيما المنظمة الدولية للهجرة.
    c) Appuie les consultations du HCR dans le processus qui pourraient aboutir à une conférence régionale sous les auspices du HCR réunissant tous les pays de la région, d'autres pays s'intéressant à cette question ainsi que les institutions bilatérales et les organisations internationales, en particulier l'Organisation internationale pour les migrations. UN )ج( تؤيد المشاورات التي تجريها المفوضة السامية في تلك العملية التي قد تؤدي إلى عقد مؤتمر إقليمي تحت رعاية مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين يضم جميع بلدان المنطقة والبلدان اﻷخرى المهتمة بالمسألة، باﻹضافة إلى الوكالات الثنائية والمنظمات الدولية، ولا سيما المنظمة الدولية للهجرة.
    Son gouvernement a également hâte de participer à une conférence régionale de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (OTICE) pour les États de l'Asie du Sud-Est et du Pacifique, prévue en Indonésie au mois de mai 2014. UN ويتطلع بلده قُدماً للمشاركة أيضا في المؤتمر الإقليمي لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لدول جنوب شرق آسيا والمحيط الهادئ المقرر عقده في إندونيسيا في أيار/مايو 2014.
    L'Équateur, qui préside le Comité spécial chargé d'élaborer une convention internationale globale et intégrée pour la protection et la promotion des droits et de la dignité des handicapés, s'occupe actuellement des travaux préparatoires à une conférence régionale d'experts qui doit se tenir à Quito en 2003. UN وعلى أن إكوادور بوصفها رئيسة للجنة المخصصة لوضع اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم تعد في الوقت الراهن لعقد مؤتمر إقليمي للخبراء في كيتو في عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more