Les projets d'allocation de microcrédits ont été progressivement renforcés pour faire face à une demande croissante. | UN | ونجح توفير القروض الصغيرة نجاحا بالغا واتسع نطاق التغطية بصورة تدريجية استجابة للطلب المتزايد. |
En 2011, le secrétariat a continué de répondre à une demande croissante d'assistance dans le domaine de la comptabilité et de la publication d'informations. | UN | وطوال عام 2011، واصلت الأمانة الاستجابة للطلب المتزايد على مساعدة الأونكتاد في مجال المحاسبة والإبلاغ. |
Ces collèges ont été créés pour faire face à une demande croissante d’enseignement supérieur, demande qui ira sans doute en s’accentuant dans la première décennie du XXIe siècle. | UN | والعمل جارٍ على إنشاء هذه الكليات تلبية للطلب المتزايد على التعليم العالي الذي يتوقع له أن يستمر وأن ينمو خلال العقد اﻷول من القرن الحادي والعشرين. |
CHRD-Globe International/CCPR Centre, janvier 2012: L'augmentation budgétaire n'est pas suffisante et n'a pas permis que le niveau d'activités de la Commission réponde à une demande croissante d'interventions. | UN | مركز حقوق الإنسان والتنمية - الشبكة الدولية العالمية/المركز المعني بالحقوق المدنية والسياسية كانون الثاني/يناير 2012: لم تكن الزيادة في الميزانية كافية ولم تسمح بأن تستجيب أنشطة اللجنة الوطنية إلى الطلب المتزايد على التدخلات. |
La capacité de ces dispositifs à briser le cycle intergénérationnel de la pauvreté et à promouvoir l'autonomisation dépend beaucoup de l'existence de services sociaux de qualité capables de faire face à une demande croissante. | UN | لكن نجاح هذه البرامج في تكسير حلقة الفقر المتوارث من جيل إلى آخر وفي التشجيع على التمكين يتوقف إلى حد كبير على توفير الخدمات الاجتماعية ذات النوعية الجيدة وعلى قدرة تلك الخدمات على التكفل بالطلب المتزايد. |
Destinée aux représentants des gouvernements, des médias, des organisations non gouvernementales (ONG) et des universités, cette publication répond à une demande croissante d'informations récentes et détaillées sur les activités de l'Organisation dans tous les domaines importants. | UN | وهذا المنشور، الذي يستهــدف قــراءً من قبيــل المسؤوليــن الحكومييـن وممثلـي وسائط اﻹعــلام والمنظمات غير الحكومية والمجتمع اﻷكاديمي، يفي بطلب متزايد على المعلومات الجارية المتعمقة التي تتصل بأعمال المنظمة في كافة الميادين الرئيسية. |
L'expansion des activités manufacturières a été encouragée, dans certains pays, par une reprise de l'activité dans d'autres secteurs fournisseurs de produits primaires pour répondre à une demande croissante de biens de consommation sur le marché intérieur. | UN | ومما شجع التوسع في الصناعة التحويلية في بعض البلدان هو زيادة النشاط في قطاعات أخرى للانتاج السلعي استجابة للطلب المتزايد على السلع الاستهلاكية في السوق المحلية. |
Pour répondre à une demande croissante des ministères de contrepartie qui souhaitent renforcer leurs capacités d'évaluation, deux ateliers sur l'évaluation et la gestion de l'évaluation ont été organisés. | UN | وحتى تتسنَّى الاستجابة للطلب المتزايد من الوزارات المناظرة من أجل دعم وتعزيز قدراتها التقييمية، نُظِّمت حلقتا عمل بشأن التقييم وإدارته. |
Le Secrétariat estime que l'accroissement du financement résulte pour partie du fait que l'Organisation ait davantage axé son action sur des domaines où elle dispose et où on sait qu'elle dispose d'avantages comparatifs solides, et où elle répond à une demande croissante et aux priorités définies au plan mondial. | UN | وترى الأمانة أن زيادة التمويل نتجت جزئيا عن زيادة التركيز في مجالات توجد للمنظمة فيها، ويُعترف أن لها فيها، ميزات تنافسية قوية وحيث تستجيب للطلب المتزايد والأولويات العالمية المتفق عليها. |
L'UNESCO s'est en outre employée à répondre à une demande croissante de données et à appuyer l'intégration stratégique de la culture dans les politiques de développement. | UN | 21 - بالإضافة إلى ذلك، اتخذت اليونسكو تدابير للاستجابة للطلب المتزايد على البيانات ودعم التكامل الاستراتيجي للثقافة في سياسات التنمية. |
Ce nouveau poste permettra au Département de répondre à une demande croissante en matière de contrôle et d'analyse politique et d'appuyer les missions de bons offices dans la région Amérique latine. | UN | وثمة حاجة إلى الوظيفة الجديدة برتبة ف - 4 لتمكين الإدارة من الاستجابة للطلب المتزايد المتعلق بتوفير رصد أدق وتحليل سياسي وبدعم جهود المساعي الحميدة المبذولة في منطقة أمريكا اللاتينية. |
223. D'après le Secrétariat, cette augmentation est partiellement imputable à la place de plus en plus importante donnée par l'Organisation à des domaines dans lesquels elle bénéficie d'avantages comparatifs forts - position qui lui est reconnue - et où elle répond à une demande croissante et à des priorités convenues au niveau mondial. | UN | 223- وترى الأمانة أن ازدياد التمويل ناتج جزئيا من زيادة تركيز المنظمة على مجالات توجد لديها فيها، ويُعترف بأن لديها فيها، مزايا تنافسية قوية وتستجيب فيها للطلب المتزايد وللأولويات العالمية المتفق عليها. |
En réponse à une demande croissante de la part des bureaux de pays pour que soient financés des projets visant à continuer à encourager l'égalité des sexes et l'émancipation des femmes, un fonds d'affectation spéciale relatif à l'égalité des sexes a été créé en novembre 2001, mais il n'est toujours pas opérationnel, faute de ressources. | UN | 57 - استجابة للطلب المتزايد على تمويل المشاريع من المكاتب القطرية التي لا تزال تدعم إدراج الشواغل الجنسانية وتمكين المرأة، أنشئ صندوق استئماني مواضيعي للمرأة وأعلن عنه في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، غير أنه نظرا لانعدام التمويل ظل الصندوق غير جاهز للعمل. |
Afin de répondre à une demande croissante d'appui soutenu et sur mesure en matière de renforcement des capacités aux niveaux national et régional, il aide les États Membres à élaborer des plans d'action nationaux et en appuie l'application, notamment par la coopération avec les spécialistes du droit pénal qui interviennent dans les dossiers concrets aux niveaux de l'enquête, des poursuites et du jugement. | UN | 85 - وتلبية للطلب المتزايد على تقديم مساعدة مطردة ومكيَّفة في مجال بناء القدرات، يساعد المكتب حالياً الدول الأعضاء على وضع خطط عمل وطنية ودعم تنفيذها، ولا سيما عن طريق التواصل مع أخصائيي العدالة الجنائية القائمين بعمليات التحقيق والمحاكمة وإصدار الأحكام في قضايا ملموسة. |
Au niveau des pays, le PNUD a répondu à une demande croissante des pays bénéficiant de programmes en ce qui concerne le renforcement des capacités sur les plans suivants : organes directeurs (organes judiciaires, législatifs et électoraux); décentralisation et pouvoirs locaux; gestion et administration du secteur public; et organisation de la société civile. | UN | وعلى الصعيد القطري، استجاب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للطلب المتزايد من بلدان البرنامج على تطوير القدرات في: مؤسسات الحكم )اﻷجهزة القضائية والهيئات التشريعية والهيئات الانتخابية(؛ واللامركزية والحكم المحلي؛ وتنظيم القطاع العام وإدارته؛ ومنظمات المجتمع المدني. |
c) Les services consultatifs et de promotion des partenariats. Ils ont été mis en place en 2006 pour répondre à une demande croissante émanant des organismes du système des Nations Unies, des gouvernements et des agents non étatiques qui sollicitaient des conseils sur les meilleurs moyens de nouer et de mettre en œuvre des partenariats public-privé. | UN | (ج) خدمات المشورة والدعوة لصالح الشراكات - بدأ تقديم هذه الخدمات في عام 2006 استجابة للطلب المتزايد من منظومة الأمم المتحدة والحكومات والجهات من غير الدول بشأن أحسن الطرق لإنشاء وتنفيذ الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
c) Services consultatifs et de promotion des partenariats. Ces services ont été mis en place en 2006 pour répondre à une demande croissante émanant des organismes des Nations Unies, des gouvernements et des agents non étatiques. Ceux-ci sollicitaient des conseils sur les meilleurs moyens de nouer et de mettre en œuvre des partenariats public-privé. | UN | (ج) خدمات المشورة والدعوة لصالح الشراكات - بدأ تقديم هذه الخدمات في عام 2006 استجابة للطلب المتزايد من منظومة الأمم المتحدة والحكومات والجهات من غير الدول على معرفة الطرق المثلى لإقامة وتنفيذ الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
c) Les services consultatifs et de promotion des partenariats qui ont été mis en place en 2006 pour répondre à une demande croissante émanant des organismes des Nations Unies, des gouvernements et des agents non étatiques. Ceux-ci sollicitaient des conseils sur les meilleurs moyens de nouer et de mettre en œuvre des partenariats public-privé. | UN | (ج) خدمات المشورة والدعوة لصالح الشراكات، التي أُنشئت في عام 2006 استجابة للطلب المتزايد من منظومة الأمم المتحدة والحكومات والجهات من غير الدول بشأن أحسن طريقة لإنشاء وتنفيذ الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Dans la pratique, les initiatives qui n'ont pas été prévues dans le cadre d'un programme ou d'un projet ont peu de chances d'être appuyées, aucune ressource n'ayant été affectée à cette coopération au niveau du pays ou de la région. Cela prive le PNUD de la souplesse qu'il lui faut pour répondre à une demande croissante. | UN | وعلى صعيد الممارسة فإن البرامج التي لم يتم تخطيطها ضمن برنامج أو مشروع ما يظل من المستبعد أن تلقى دعماً باعتبار أنه لم يتم " تخصيص " موارد في هذا الشأن لدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب سواء على الصعيد القطري أو الإقليمي، وهذا يحول دون مرونة البرنامج الإنمائي للاستجابة إلى الطلب المتزايد. |
CHRD-Globe International/CCPR Center, janvier 2012 : l'augmentation budgétaire n'est pas suffisante et n'a pas permis que le niveau d'activités de la Commission réponde à une demande croissante d'interventions. | UN | مركز حقوق الإنسان والتنمية - الشبكة الدولية العالمية/المركز المعني بالحقوق المدنية والسياسية كانون الثاني/يناير 2012: لم تكن الزيادة في الميزانية كافية ولم تسمح بأن تستجيب أنشطة اللجنة الوطنية إلى الطلب المتزايد على التدخلات. |
En outre, un meilleur accès à ces médicaments devra être associé à une amélioration des systèmes de soins qui, dans de nombreux pays, manquent de médecins et d'infirmières diplômés ainsi que des équipements indispensables pour faire face à une demande croissante dans le domaine de la lutte contre le sida. | UN | كذلك، يجب ان يترافق التحسن في إتاحة عقاقير العلاج المضاد مع إدخال التحسينات على نظم الرعاية الصحية التي تفتقر في بلدان عديدة إلى أطباء وممرضات متمرّسين، إضافة إلى الهيكل الأساسي، لكي تفي بالطلب المتزايد بسبب الفيروس/الإيدز(). |
Destiné aux représentants des gouvernements, des médias, des organisations non gouvernementales (ONG) et des universités, il répond à une demande croissante d'informations récentes et détaillées sur les principales activités de l'Organisation. | UN | وهذا المنشور، الذي يستهدف قراء من قبيل المسؤولين الحكوميين وممثلي وسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية واﻷوساط اﻷكاديمية، يفي بطلب متزايد على المعلومات الحالية والمتعمقة عن أعمال المنظمة في ميادين نشاطها اﻷساسية. |