"à une discussion" - Translation from French to Arabic

    • في مناقشة
        
    • ﻹجراء مناقشة
        
    • في نقاش
        
    • في ندوة نقاش
        
    • في محادثة
        
    L'ensemble de nos commentaires a contribué à une discussion très constructive qui, j'en suis sûr, sera bien reçue par le HCR. UN لقد أسهمت جميع تعليقاتكم في مناقشة بناءة جداً أنا على يقين أنها ستلقى القبول الحسن لدى المفوضية.
    L'ensemble de nos commentaires a contribué à une discussion très constructive qui, j'en suis sûr, sera bien reçue par le HCR. UN لقد أسهمت جميع تعليقاتكم في مناقشة بناءة جداً أنا على يقين أنها ستلقى القبول الحسن لدى المفوضية.
    Trois experts de la Sous-Commission ont participé à une discussion thématique sur le même sujet organisée par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN وشارك ثلاثة من خبراء اللجنة الفرعية في مناقشة لهذا الموضوع نظمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Vous avez ainsi ouvert la voie à une discussion plus complète de toutes les questions en jeu et à une décision démocratique de l'Assemblée générale. UN وهكذا، فإنكم قد مهدتم السبيل ﻹجراء مناقشة أكمل لجميع القضايا المعنية ومن أجل أن تتخذ الجمعية العامة قرارا ديمقراطيا في هذا الصدد.
    La délégation maldivienne est prête à participer à une discussion constructive et à mettre en oeuvre les suggestions et recommandations du Comité. UN وأنها ووفدها على استعداد للمشاركة في نقاش بنّاء ونقل الاقتراحات والتوصيات إلى بلدها.
    Nous avons participé à une discussion qui a suscité un vif intérêt et qui a touché à la fois les aspects politiques et les aspects fondamentaux de la question. UN لقد شاركنا في مناقشة عكست قدراً كبيراً من الاهتمام وتناولت كلاً من الجوانب السياسية والموضوعية للمسألة.
    Un tel document est indispensable si l'on veut procéder à une discussion sérieuse du budget-programme. UN وقال إنه لا بد من هذه الوثيقة ليتسنى الشروع في مناقشة جادة بشأن الميزانية البرنامجية.
    Il encourage l'État partie à faire participer le Parlement à une discussion du rapport avant de le soumettre au Comité. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إشراك البرلمان في مناقشة التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة.
    Il encourage l'État partie à faire participer le Parlement à une discussion du rapport avant de le soumettre au Comité. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إشراك البرلمان في مناقشة التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة.
    C'est pourquoi il estime prématuré de mêler le Conseil à une discussion fondée sur cette hypothèse avant l'examen, entre le Secrétariat de l'ONUDI et le CCI dans le cadre du dialogue prescrit, des questions soulevées dans les paragraphes pertinents qui précèdent. UN لذا، فانها ترى أن من السابق لأوانه ادخال المجلس في مناقشة تستند الى هذا الافتراض قبل مناقشة المسائل المثارة في الفقرات السابقة ذات الصلة بين أمانة اليونيدو. والوحدة في اطار الحوار المطلوب اجراؤه.
    Je crois que le travail proposé serait facilité si nous pouvions obtenir le texte de la proposition et l'étudier en concertation avec nos ministères des affaires étrangères respectifs; après avoir reçu leurs consignes, nous serions mieux préparés à une discussion sérieuse et approfondie. UN ورأيي أن ما من شأنه أن يسهل العمل المقترح هو تمكيننا من الحصول على الاقتراح وتحليله واستشارة وزارات خارجيتنا، وطلب توجيهات تمكننا من الاستعداد على نحو أفضل للبدء في مناقشة وحوار بكل تعمق وبكل الجدية.
    Le Directeur du Centre a participé à une discussion télévisée retransmise en direct sur les questions relatives aux droits de l'homme en compagnie du Ministre de l'enseignement supérieur, d'un représentant de la Croix—Rouge et du Directeur exécutif de la Société nationale des droits de l'homme. UN وشارك مدير المركز في مناقشة حية على التلفزيون عن قضايا حقوق اﻹنسان شارك فيها وزير التعليم العالي وممثل عن الصليب اﻷحمر والمدير التنفيذي للجمعية الوطنية لحقوق اﻹنسان.
    De nombreuses délégations, tout particulièrement celles des cinq États dotés d'armes nucléaires, ont participé à une discussion animée et ouverte pour contribuer aux travaux de la Conférence de désarmement. UN وأثناء الاجتماع المفتوح غير الرسمي الأول، شاركت وفود عديدة، لا سيما الأعضاء الدائمون الخمسة في مجلس الأمن، في مناقشة تفاعلية مفتوحة إسهاماً في أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    L'organisation a pris part à une discussion en ligne sur les nouveaux médias et l'espace démocratique, organisée par le Centre régional Asie-Pacifique du PNUD. UN وشاركت المنظمة في مناقشة عبر الإنترنت عن وسائل الإعلام الجديدة والفضاء الديمقراطي، نظمها المركز الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La présente note tente d'analyser les concepts formulés dans la présente section, de manière à contribuer à une discussion approfondie du Groupe d'experts et à parvenir à une meilleure compréhension des termes et de leurs implications. UN وتجتهد هذه المذكرة في تحليل المفاهيم في هذا القسم، مساهمة منها في مناقشة مركزة يجريها فريق الخبراء وإيجاد فهم أوضح للتعابير وآثارها.
    Cependant, comme le Comité était engagé dans une discussion préliminaire, il n'était pas nécessaire pour l'instant d'examiner l'opportunité d'inclure ou exclure de tels concepts, puisque cela pourrait conduire à une discussion longue et prématurée sur les positions respectives des États. UN غير أنها رأت أنه لما كانت اللجنة مشغولة في مناقشة أولية، فإن من غير الضروري في الوقت الحاضر النظر في استصواب إدراج تلك المفاهيم أو استبعادها لأن ذلك قد يؤدي إلى مناقشات مطولة وسابقة لأوانها بشأن مواقف كل دولة من الدول.
    Le 8 avril 2011, elle a participé à une discussion électronique organisée par le PNUD sur les femmes et la pauvreté. UN وفي 8 نيسان/أبريل 2011، شاركت في مناقشة إلكترونية بشأن المرأة والفقر، استضافها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ces mêmes délégations ont suggéré que le Comité procède à une discussion du document, paragraphe par paragraphe, afin de progresser dans l’élaboration d’une déclaration dans ce domaine qui contribue à l’efficacité des activités, et qui devienne par ailleurs un instrument important de recherche et d’éducation dans ce domaine. UN واقترحت هذه الوفود أن تشرع اللجنة في مناقشة الورقة فقرة فقرة ﻹحراز تقدم في صوغ إعلان في هذا المجال يساهم في فعالية أنشطة اﻷمم المتحدة ذات الصلة، بتوفير أساس تشريعي متين لتلك اﻷنشطة، ويصبح أيضا أداة هامة للبحث والتعليم في هذا المجال.
    Il a également consacré une réunion à une discussion avec les institutions spécialisées, les organes de l'ONU intéressés et d'autres organismes compétents, et décidé de donner un caractère systématique à ce genre de réunion et de les tenir au moins une fois par an. UN كما خصصت اجتماعاً ﻹجراء مناقشة مع الوكالات المتخصصة وهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة واﻷجهزة المختصة اﻷخرى وقررت أن تؤسس عقد هذه الاجتماعات على أساس سنوي على اﻷقل.
    301. Quelques délégations ont estimé que le Sous-Comité juridique était la seule instance internationale dans laquelle les pays en développement pouvaient participer à une discussion sur les aspects juridiques des activités spatiales. UN 301- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ اللجنة الفرعية القانونية هي المنتدى الدولي الوحيد الذي يتسنّى فيه للبلدان النامية أن تشارك في نقاش بشأن الجوانب القانونية المتعلقة بأنشطة الفضاء الخارجي.
    Le Haut Commissaire a participé à une discussion de groupe sur la réponse interinstitutionnelle pour faire face de façon coordonnée aux déplacements intérieurs à laquelle étaient conviés S. E. l'Ambassadeur Theophile Mbemba Fundu, Ministre de l'intérieur de la République démocratique du Congo et M. Jan Egeland, Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence. UN 19 - وانضم إلى المفوض السامي في ندوة نقاش تناولت استجابة التعاون بين الوكالات لحالات النزوح الداخلي صاحب السعادة السيد تيوفيل إمبيمبا فوندو، وزير الداخلية في جمهورية الكونغو الديمقراطية والسيد جان إيجلند، وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ.
    Le compte Twitter français de l'ONU a pris part à une discussion en direct qui a permis de toucher près de 2 millions de personnes; des résultats semblables ont été obtenus dans les discussions menées en chinois et en espagnol. UN وشارك حساب الأمم المتحدة باللغة الفرنسية على موقع تويتر في محادثة مفتوحة على الهواء مباشرة أتاحت الوصول إلى أكثر من مليوني مشاهد. وسجلت المحادثات التي نظمها حسابا المنظمة باللغتين الإسبانية والصينية نتائج مماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more