17. Plusieurs participants ont estimé que le préambule devait contenir une référence expresse au droit de toute personne de ne pas être soumise à une disparition forcée. | UN | 17- واعتبر العديد من المشاركين أن من الضروري أن تتضمن الديباجة إشارة صريحة إلى حق كل شخص في ألا يتعرض للاختفاء القسري. |
La Convention reconnaît le droit de toute personne de ne pas être soumise à une disparition forcée, ainsi que le droit des victimes et de leur famille à obtenir justice et réparation. | UN | وتعترف الاتفاقية بالحق في عدم التعرض للاختفاء القسري، وحق الضحايا وأقاربهم في العدالة والتعويض. |
Rappelant également que nul ne sera soumis à une disparition forcée, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أنه لا يجوز تعريض أي شخص للاختفاء القسري، |
La Déclaration dispose que tout acte conduisant à une disparition forcée constitue un outrage à la dignité humaine et le condamne comme constituant une violation grave et flagrante des droits de l'homme et des libertés fondamentales proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | واﻹعلان يعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة ضد الكرامة اﻹنسانية ويدينه بوصفه انتهاكا صارخا وخطيرا لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية التي وردت في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
2. Tout acte conduisant à une disparition forcée soustrait la victime de cet acte à la protection de la loi et cause de graves souffrances à la victime elle-même, et à sa famille. | UN | ٢ - إن أي عمل من أعمال الاختفاء القسري يحرم الشخص الذي يتعرض له، من حماية القانون، وينزل به وبأسرته عذابا شديدا. |
a) La soustraction d'enfants soumis à une disparition forcée ou dont le père, la mère ou le représentant légal sont soumis à une disparition forcée, ou d'enfants nés pendant la captivité de leur mère soumise à une disparition forcée; | UN | (أ) انتزاع الأطفال الخاضعين لاختفاء قسري أو الذين يخضع أحد أبويهم أو ممثلهم القانوني لاختفاء قسري، أو الأطفال الذين يولدون أثناء وجود أمهاتهم في الأسر نتيجة لاختفاء قسري؛ |
3. Si elle se réfère à une disparition forcée qui se serait produite avant que l'État concerné ne devienne partie à la Convention; | UN | 3- إذا كان يشير إلى حالة اختفاء قسري بدأت قبل أن تصبح الدولة المعنية طرفاً في الاتفاقية؛ |
Les femmes soumises à une disparition forcée sont particulièrement vulnérables face aux actes de violence sexuelle et aux autres formes de violence sexiste. | UN | فالنساء اللائي يتعرضن للاختفاء القسري معرضات بوجه خاص للعنف الجنسي وغيره من أنواع العنف الجنساني. |
Rappelant que nul ne sera soumis à une disparition forcée, | UN | وإذ تشير إلى أنه لا يجوز تعريض أي شخص للاختفاء القسري، |
Rappelant également que nul ne sera soumis à une disparition forcée, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أنه لا يجوز تعريض أي شخص للاختفاء القسري، |
Le projet de résolution est ancré dans la Convention et rappelle qu'aucun individu ne peut être soumis à une disparition forcée ou être détenu de façon anonyme. | UN | وقالت إن مشروع القرار يستمد فحواه من الاتفاقية، وأشارت إلى أنه لا يجوز أن يتعرض أي فرد للاختفاء القسري أو الاحتجاز سرا. |
Dans le premier cas, l'enfant luimême est soumis à une disparition forcée, comme défini dans la Déclaration. | UN | أولاها عندما يتعرض الطفل ذاته للاختفاء القسري، كما هو مبيَّن في الإعلان. |
Rappelant que nul ne sera soumis à une disparition forcée, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أنه لا يجوز تعريض أي شخص للاختفاء القسري، |
3.3 S'agissant de la victime, le seul fait d'être soumis à une disparition forcée est constitutif de traitement inhumain ou dégradant. | UN | 3-3 وفيما يتعلق بالضحية، فمجرد تعرضها للاختفاء القسري يشكل معاملة لا إنسانية أو مهينة. |
La plus fondamentale de ces obligations est celle qui figure à l'article 4, où il est stipulé que tout acte conduisant à une disparition forcée est un crime passible de peines appropriées, qui tiennent compte de son extrême gravité au regard de la loi pénale. | UN | وأهم الالتزامات هو الالتزام الوارد في المادة 4 الذي يعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة يعاقب عليها القانون المحلي بالعقوبات المناسبة التي تراعى فيها شدة جسامتها في نظر القانون الجنائي. |
Même l'obligation centrale, à savoir l'adoption d'une législation pénale interdisant tout acte conduisant à une disparition forcée, n'a été remplie que par quelques États, qui sont la Colombie, le Guatemala, le Paraguay, le Pérou et le Venezuela. | UN | بل إن الالتزام الأساسي بسن تشريعات جنائية محددة لحظر أي عمل من أعمال الاختفاء القسري قد نفذته بعض الدول فقط منها كولومبيا وغواتيمالا وباراغواي وبيرو وفنزويلا. |
" 1. Tout acte conduisant à une disparition forcée continue d'être considéré comme un crime aussi longtemps que ses auteurs dissimulent le sort réservé à la personne disparue et le lieu où elle se trouve et que les faits n'ont pas été élucidés. | UN | " 1- يعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة مستمرة باستمرار مرتكبيها في التكتم على مصير ضحية الاختفاء ومكان إخفائه، وما دامت هذه الوقائع قد ظلت دون توضيح. |
a) La soustraction d'enfants soumis à une disparition forcée ou dont le père, la mère ou le représentant légal sont soumis à une disparition forcée, ou d'enfants nés pendant la captivité de leur mère soumise à une disparition forcée; | UN | (أ) انتزاع الأطفال الخاضعين لاختفاء قسري أو الذين يخضع أحد أبويهم أو ممثلهم القانوني لاختفاء قسري، أو الأطفال الذين يولدون أثناء وجود أمهاتهم في الأسر نتيجة لاختفاء قسري؛ |
a) La soustraction d'enfants soumis à une disparition forcée ou dont le père, la mère ou le représentant légal sont soumis à une disparition forcée, ou d'enfants nés pendant la captivité de leur mère soumise à une disparition forcée; | UN | (أ) انتزاع الأطفال الخاضعين لاختفاء قسري أو الذين يخضع أحد أبويهم أو ممثلهم القانوني لاختفاء قسري، أو الأطفال الذين يولدون أثناء وجود أمهاتهم في الأسر نتيجة لاختفاء قسري؛ |
Dans sa résolution 59/200, intitulée < < Question des disparitions forcées ou involontaires > > , l'Assemblée générale a réaffirmé que tout acte conduisant à une disparition forcée constituait un outrage à la dignité humaine et une violation grave et flagrante des droits de l'homme et des libertés fondamentales proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 1 - أكدت الجمعية العامة مجددا في قرارها 59/200 المعنون ' ' مسألة حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي`` أن كل عمل يؤدي إلى حالة اختفاء قسري يشكل إهانة لكرامة الإنسان وانتهاكا خطيرا وصارخا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
3.3 Le seul fait d'être soumis à une disparition forcée est constitutif de traitement inhumain ou dégradant. | UN | 3-3 ويشكل الاختفاء القسري بمفرده معاملة لا إنسانية أو مهينة. |
De fait, tout acte conduisant à une disparition forcée touche et perturbe la vie de nombreuses autres personnes que celle qui a disparu. | UN | والواقع أن أي فعل من أفعال الاختفاء القسري يمس ويربك حياة كثيرين، يتجاوزون إلى حد بعيد الشخص المختفي فعلاً. |
Si l'enfant est lui-même soumis à une disparition forcée, ses parents doivent recevoir une indemnité pécuniaire. | UN | فإذا خضع الطفل، ذكراً كان أو أنثى، لحالة اختفاء قسري فيجب على أبويه أن يحصل على التعويض المالي. |