"à une entité" - Translation from French to Arabic

    • إلى كيان
        
    • لكيان
        
    • إلى هيئة
        
    • إلى الكيان
        
    • بكيان
        
    • أي كيانات
        
    • على كيان
        
    • إلى جهة
        
    • الى كيان
        
    • أي جهة المسؤولية
        
    • الى هيئة
        
    • مع كيان
        
    • في كيان
        
    • إلى شركة
        
    • لأي كيان
        
    On entend par < < hébergement des TIC > > la solution qui consiste à avoir recours à une entité extérieure pour exploiter un élément TIC. UN والترتيب المتمثل في اللجوء إلى كيان خارجي لتشغيل عنصر ما محدد من عناصر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يُعرف باستضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    33. Les participants au projet soumettent à une entité indépendante accréditée, en vertu d'un accord contractuel, un descriptif de projet pour validation. UN 33- يقدّم المشاركون في المشروع إلى كيان مستقل معتمد، بموجب ترتيب تعاقدي، وثيقة تصميم مشروع من أجل المصادقة عليها.
    Les participants au projet communiquent toutes les données recueillies à une entité opérationnelle désignée aux fins de vérification. UN ويبلغ المشاركون في المشروع جميع البيانات المجمعة إلى كيان تشغيلي معين لأغراض التثبت منها.
    :: Sans se soucier de savoir si les avoirs en question appartiennent à une entité désignée ou étaient contrôlés par elle. UN :: أو كانوا مقصرين في معرفة ما إذا كانت مملوكة لكيان مصنف.
    Cependant, l'habilitation des avocats et notaires, qui devait aussi être transférée à une entité indépendante, continue de relever de la Cour. UN على أن اصدار التراخيص للمحامين وكاتبي العدل، والذي كان من المقرر نقل اختصاصه إلى هيئة مستقلة، يظل من مسؤولية المحكمة.
    45. Les participants à l'activité soumettent le rapport de surveillance à une entité indépendante accréditée. UN 45- ويقدم المشاركون في النشاط إلى الكيان المستقل المعتمد تقريراً عن الرصد.
    Le réseau serait alors vraisemblablement lié à une entité particulière qui serait le signataire et continuerait d'exercer son contrôle sur les données. UN وفي ذلك الحال تكون الشبكة، على الأرجح، مرتبطة بكيان معين هو الموقع، وهو يحتفظ بالسيطرة على بيانات انشاء التوقيعات.
    Option 2 : transfert du système à une entité extérieure aux pôles commerciaux. UN :: الخيار 2: نقل النظام إلى كيان خارج مجتمع النقاط التجارية
    :: Sans se soucier de savoir si les biens ou services fournis étaient destinés à une entité désignée. UN :: كانوا مقصرين في معرفة ما إذا كانت هذه الممتلكات أو الخدمات قد قدمت إلى كيان مصنف.
    Selon un autre avis, il faudrait faire référence à une " entité constituée à une fin publique " . UN وأبدي اقتراح آخر هو أن تكون الإشارة إلى كيان يُنشأ لغرض عمومي.
    L'exercice a consisté à simuler l'interdiction de navires marchands transportant des produits chimiques à double usage destinés à une entité suspecte sur le plan de la prolifération. UN وحاكت المناوت منع سفينة تجارية تحمل مواد كيميائة ذات استعمال مزدوج موجهة إلى كيان يثير قلقا فيما يتعلق بالانتشار.
    PistenBully a admis avoir vendu des dameuses à neige à une entité de la République populaire démocratique de Corée, mais en 2003, c'est-à-dire avant l'adoption de l'interdiction relative aux articles de luxe. UN وأقرت شركة بيستن بولي أنها باعت معدات لتهيئة الثلج إلى كيان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، غير أن ذلك حدث في عام 2003، أي قبل اعتماد الحظر على السلع الكمالية.
    Le Greffe s'est toutefois heurté à plusieurs problèmes : comment communiquer avec une entité qui ne possède aucune représentation officielle? Comment transmettre des actes à une entité qui n'a aucun désir de se les voir notifier? UN إلا أن قلم سجل المحكمة واجه مشاكل عديدة. فكيف يمكن الاتصال بكيان ليس له تمثيل رسمي؟ وكيف يمكن إحالة وثائق إلى كيان لا رغبة لديه في تلقيها؟
    Des efforts sont également entrepris pour renforcer les capacités de gestion des situations de crise dans les États insulaires du Pacifique, en vue de transférer une partie des responsabilités à une entité régionale. UN كما تُبذل جهود لتعزيز قدرات إدارة الكوارث في البلدان الجزرية لمنطقة المحيط الهادئ بهدف نقل المزيد من المسؤوليات إلى كيان إقليمي.
    55. Les participants au projet soumettent à une entité opérationnelle désignée, en vertu d'un accord contractuel, un descriptif de projet pour validation. UN 55- ويقدم المشاركون في المشروع إلى كيان تشغيلي معين، بموجب ترتيب تعاقدي، وثيقة تصميم مشروع للمصادقة عليه.
    iii) La protestation comme signe d'appui à une entité UN ' 3` الاحتجاج بمثابة دعم لكيان سوف يعترف به لاحقا
    En vertu de ce mécanisme, le Président est habilité à prendre un décret et à confier à une entité l'administration de telle ou telle zone ou du pays. UN وتخول هذه الآلية للرئيس سلطة إصدار أمر طوارئ وتسمح بإسناد إدارة منطقة معينة أو البلد برمته إلى هيئة محددة.
    31. Les participants au projet soumettent à une entité indépendante accréditée un descriptif de projet qui renferme toutes les informations nécessaires pour pouvoir déterminer si: UN 31- يقدم المشاركون في المشروع إلى الكيان المستقل المعتمد وثيقة بتصميم المشروع تتضمن جميع المعلومات اللازمة لتحديد ما إذا كان المشروع:
    En tout état de cause, l'accès à une entité juridique répondant aux besoins et aux droits de toute communauté religieuse est vivement recommandé. UN وكيفما كان الحال فإن حق التمتع بكيان قانوني يستجيب لاحتياجات الطوائف الدينية وحقوقها أمر موصى به بشدة.
    hg) Le fonctionnaire ne doit donner intentionnellement aux États Membres ni à une entité ou personne quelconque extérieure à l'Organisation une idée fallacieuse de ses fonctions, de sa qualité officielle ou de la nature de ses attributions. UN (ح ز) لا يجوز للموظفين القيام عن قصد بإعطاء صورة خاطئة عن مهامهم أو الألقاب الرسمية لوظائفهم، أو طبيعة الواجبات المنوطة بهم، للدول الأعضاء أو أي كيانات أو أشخاص من خارج الأمم المتحدة.
    Il juge préférable de réserver l’emploi du terme “entreprise” à une entité donnée créée pour réaliser un projet. UN وقال انه يفضل قصر استخدام كلمة " شركة " على كيان بعينه أنشىء لتنفيذ مشروع.
    La gestion d'un fonds commun est normalement confiée par le gouvernement à une entité convenue. UN وتقوم الحكومة المعنية بإسناد مهمة إدارة الأموال المجمعة إلى جهة يُتفق عليها.
    Il a été expliqué que, dans plusieurs pays, il avait été nécessaire d’adopter des dispositions législatives autorisant le transfert de la concession à une entité désignée par les prêteurs. UN وأفيد بأنه تعين في عدة بلدان استحداث أحكام تشريعية تأذن بنقل الامتياز الى كيان يعينه المقرضون.
    À l'OMS, l'administration de la politique n'est pas confiée à une entité unique, les plaintes pour représailles sont traitées par les services de contrôle interne ou officieusement par le Médiateur. UN وفي منظمة الصحة العالمية، لا تتولى أي جهة المسؤولية عن إدارة هذه السياسة، بالنظر إلى أن ادعاءات الانتقام تتولاها دائرة الرقابة الداخلية أو يتولاها بصورة غير رسمية أمين المظالم.
    Des négociations sont en cours pour organiser le transfert du matériel de déminage de l'ONUMOZ à une entité nationale qui serait créée pour poursuivre ces activités. UN وتجري مفاوضات لترتيب نقل معدات إزالة اﻷلغام لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق الى هيئة وطنية تنشأ لمواصلة هذه اﻷنشطة.
    La délocalisation à l’interne se caractérise par le transfert vers un autre pays de tâches qui restent néanmoins effectuées dans le cadre de l’organisation; et l’externalisation consiste à sous-traiter les tâches à une entité ou entreprise différente dans un autre pays. UN ويتميز الشكل الأول بأنه نقل مكان العمليات التجارية إلى بلد آخر مع إبقائها داخل المنظمة؛ أما الشكل الثاني فيحدث عندما يتم التعاقد مع كيان مختلف أو شركة مختلفة في بلد آخر للقيام بالعمليات التجارية.
    Le décret réglementant la lutte antiterroriste (décret No 7 de 2002) publié au titre de la loi sur l'immigration (chap. 66) interdit l'entrée à Vanuatu des particuliers dont on sait ou dont on a des motifs raisonnables de soupçonner qu'ils constituent une entité terroriste ou qu'ils appartiennent à une entité terroriste. UN ويحظر الأمر رقم 7 لعام 2002 المتعلق باللوائح التنظيمية لمكافحة الإرهاب من قانون الهجرة [الباب 66] على الأفراد دخول فانواتو إذا كانوا يشكلون كيانا إرهابيا أو كان يشتبه في أنهم يشكلون كيانا إرهابيا؛ أو الذين هم أعضاء في كيان إرهابي أو يشتبه في كونهم أعضاء في كيان إرهابي.
    La seule chose qu'a Ames en réalité est une pension de l'université qu'il a transférée à une entité de l'entreprise. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي يملكه "إيمز" في الواقع هو معاش من الجامعة التي نقلها إلى شركة ذات مسؤولية محدودة
    Une fois établies les désignations, la loi de 2002 érige en infraction le fait de réaliser des transactions impliquant tout bien appartenant à une entité terroriste désignée. UN ومتى سميت الكيانات، ينص قانون قمع الإرهاب لعام 2002 على تجريم أي تعامل مع أي ممتلكات لأي كيان تم تعيينه بوصفه كيانا إرهابيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more