Pour chaque mois écoulé depuis la radiation, une personne a droit à une indemnité de 50 euros. | UN | وعن كل شهر مكتمل من فترة الشطب، يحق للشخص المعني الحصول على تعويض قدره 50 يورو. |
500. Le Comité conclut qu'Energoprojekt peut prétendre à une indemnité de IQD 9 844. | UN | 500- ويرى الفريق أنه يحق لشركة إنرجوبروجكت الحصول على تعويض قدره 844 9 ديناراً عراقياً. |
L’ensemble du personnel international aura droit à une indemnité de subsistance (missions) de 66 dollars par jour. | UN | ٣ - وسيكون لجميع الموظفين الدوليين الحق في الحصول على بدل اﻹقامة المخصص للبعثة بمعدل قدره ٦٦ دولارا يوميا. |
S'agissant du droit à des prestations financières, les femmes, en tant qu'assurées, exercent le droit à une indemnité de maladie durant un congé de maladie dans les mêmes conditions que les hommes. | UN | وفيما يتعلق بحق الحصول على استحقاقات مالية، تنال المرأة، بوصفها طرفا مؤمنا عليه، الحق في الحصول على بدل بسبب المرض أثناء الإجازة المرضية طبقا لنفس الشروط المتعلقة بالرجل. |
Certains fonctionnaires ont droit à une indemnité de licenciement si la Commission met fin à leur engagement. | UN | يحق لبعض الموظفين الحصول على تعويض إنهاء الخدمة إذا أنهت اللجنة تعييناتهم. |
L'autre moitié a été engagée à titre permanent et a droit à une indemnité de licenciement s'il est mis fin à son engagement. | UN | وللنصف الآخر من مجموع الموظفين عقود دائمة ولهم الحق في تعويض إنهاء الخدمة لو تم إنهاء تعيينهم. |
Cette question est régie par l'article 24 de la loi No 92 sur l'assurance sociale, qui dispose qu'une victime, ou ses ayants droit après son décès, ont droit à une indemnité de la Sécurité sociale en rapport avec le dommage subi, conformément aux règles établies dans la section visée de la loi. | UN | وقد نظمت ذلك المادة 24 من قانون التأمينات الاجتماعية رقم 92، إذ نصت على أن لكل مصاب أو للمستحقين عنه بعد وفاته الحق في الحصول من المؤسسة على تعويض عن إصابته طبقاً للقواعد المقررة في هذا الفصل. |
En outre, tous les salariés du " Camp " avaient droit à une indemnité de cherté de vie. | UN | كما ينال جميع موظفي الكامب بدل تسوية غلاء المعيشة. |
503. Le Comité conclut qu'Energoprojekt peut prétendre à une indemnité de IQD 2 470. | UN | 503- ويرى الفريق أنه يحق لشركة إنرجوبروجكت الحصول على تعويض قدره 470 2 ديناراً عراقياً. |
716. Engineering Projects a affirmé qu'elle pouvait prétendre à une indemnité de USD 322 527 en raison d'erreurs ayant trait au paiement des travaux qu'elle avait effectués pour le projet céréales. | UN | 716- تقول المشاريع الهندسية إنه يحق لها الحصول على تعويض قدره 527 322 دولاراً بسبب الأخطاء الناشئة عن دفع مبالغ لقاء العمل الذي قامت به في مشروع الحبوب. |
536. Ayant examiné les pièces justificatives, le Comité conclut qu'Energoprojekt peut prétendre à une indemnité de USD 273 125 et de IQD 4 480 au titre du coût de la main-d'œuvre. | UN | 536- ويقرر الفريق، بعد استعراضه الأدلة، أنه يحق لشركة إنرجوبروجكت الحصول على تعويض قدره 125 273 دولارا من دولارات الولايات المتحدة و480 4 ديناراً عراقياً عن تكلفة اليد العاملة. |
a) Les agents autorisés à voyager par bateau ont droit à une indemnité de passage en lieu et place de l'indemnité journalière de subsistance prévue par la disposition 207.16. | UN | (أ) لموظفي المشاريع المأذون لهم بالسفر بطريق البحر الحق في الحصول على بدل لمصاريف الطريق عوضا عن بدل الإقامة اليومي المنصوص عليه في القاعدة 207/16. |
a) Les agents autorisés à voyager par bateau ont droit à une indemnité de passage en lieu et place de l'indemnité journalière de subsistance prévue par la disposition 207.16. | UN | (أ) لموظفي المشاريع المأذون لهم بالسفر بطريق البحر الحق في الحصول على بدل لمصاريف الطريق عوضا عن بدل الإقامة اليومي المنصوص عليه في القاعدة 207/16. |
a) Les agents autorisés à voyager par bateau ont droit à une indemnité de passage en lieu et place de l'indemnité journalière de subsistance prévue par la disposition 207.16. | UN | (أ) لموظفي المشاريع المأذون لهم بالسفر بطريق البحر الحق في الحصول على بدل لمصاريف الطريق عوضا عن بدل الإقامة اليومي المنصوص عليه في القاعدة 207/16. |
e) Indemnité de départ : certains fonctionnaires ont droit à une indemnité de licenciement si la Commission met fin à leur engagement. | UN | (هـ) تعويض إنهاء الخدمة: يحق لبعض الموظفين الحصول على تعويض إنهاء الخدمة إذا أنهت اللجنة تعييناتهم. |
e) Indemnité de départ : certains fonctionnaires ont droit à une indemnité de licenciement si la Commission met fin à leur engagement. | UN | (هـ) تعويض إنهاء الخدمة: يحق لبعض الموظفين الحصول على تعويض إنهاء الخدمة إذا قامت اللجنة بإنهاء تعيينهم. |
(Demande d'une ancienne fonctionnaire de l'ONU recrutée sur le plan local, alléguant qu'elle était en droit de compter rester au service de l'Organisation et de prétendre à une indemnité de cessation de service) | UN | )دعوى مقامه من موظفة سابقة في اﻷمم المتحدة، معينة محليا، تدعي فيها أ،ها كانت تتوقع أن تشغل وظيفتها بصورة دائمة، وأنه يحق لها الحصول على تعويض إنهاء الخدمة( |
25. Certains membres du personnel des VNU non transférés à Bonn pourraient avoir droit, en vertu du Statut et du Règlement du personnel, à une indemnité de licenciement. | UN | ٢٥ - سيكون لبعض موظفي برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة غير المنتقلين الى بون الحق في تعويض إنهاء الخدمة وفقا لنظامي الموظفين اﻷساسي والاداري. |
(Demande d’un fonctionnaire international de l’Office, soutenant qu’il avait droit à une indemnité de licenciement à la suite de la cessation de son service antérieur en qualité de fonctionnaire local) | UN | )دعوى من موظف دولي في اﻷونروا يدعي فيها بأن له الحق في تعويض إنهاء الخدمة نتيجة لفصله من وظيفته السابقة كموظف ميداني( |
84. En cas de cessation d'activité advenant au cours de l'année, le salarié a droit, à une indemnité de congé correspondant au montant du congé encore dû pour l'année en question au moment où il met un terme à sa relation de travail. | UN | 84- وفيما يتعلق بالسنة التي تنتهي فيها علاقة العمل، يحصل العاملون على تعويض عن استحقاق الإجازة الفعلي في وقت انتهاء علاقة العمل وبما يتناسب مع استحقاق الإجازة عن مجمل هذه السنة. |
À l'heure actuelle, un fonctionnaire engagé pour une durée déterminée qui est licencié avant la date d'expiration spécifiée dans sa lettre de nomination a droit à une indemnité de licenciement conformément au barème figurant à l'alinéa a) de l'annexe III du Règlement du personnel. | UN | وفي النظام الحالي، يحق للموظف الذي يُنهى تعيينه المحدود المدة قبل انقضاء التاريخ المحدد في رسالة التعيين الحصول على تعويض عن إنهاء الخدمة وفقا للفقرة (أ) من المرفق الثالث من النظام الإداري للموظفين. |
En outre, tous les salariés du Camp avaient droit à une indemnité de cherté de vie. | UN | وعلاوة على ذلك، ينال جميع موظفي الكامب بدل تسوية غلاء المعيشة. |
Les dépenses afférentes au personnel international ont été calculées sur la base d’un taux de vacance de postes de 10 % et compte tenu du fait que 60 % des administrateurs et des agents du Service mobile n’ont pas droit à une indemnité de poste du fait qu’ils sont engagés spécialement pour la Mission. | UN | وتفترض تكاليف الموظفين الدوليين معدل شواغر نسبته ١٠ في المائة، وتعكس التكاليف أيضا عدم الاستحقاق في الحصول على تسوية مقر العمل ﻟ ٦٠ في المائة من موظفي الفئة الفنية وموظفي الخدمات الميدانية المصنفين كموظفين تم تعيينهــم فــي البعثــة. |
Le tribunal s'est référé à l'article 7 de la loi de 1963 relative à l'indemnité de départ qui traite du droit à une indemnité de départ d'un ou d'une employé(e) qui quitte son emploi dans les neuf mois suivants la naissance d'un enfant pour s'en occuper. | UN | ونظرت المحكمة في القسم 7 من قانون الأجر المدفوع أثناء الانقطاع عن الخدمة - 1963، المتعلق بالأحقية في الأجر المدفوع أثناء الانقطاع عن الخدمة للعامل (أو العاملة) الذي يترك وظيفته أثناء الأشهر التسعة الأولى بعد ولادة الطفل من أجل العناية به. |